The first evaluation carried out in response to an EPRS request analysed the many issues and lessons that arose from the Mali/Niger repatriation and reintegration operation. |
В ходе первой оценки, проведенной в ответ на просьбу вышеупомянутой секции УВКБ, были проанализированы многочисленные вопросы и трудности, которые возникли в процессе проведения в Мали/Нигере операции по репатриации или интеграции. |
The Programme ran a temporary protection centre and shelter called "La Casa", where children could participate in a family reintegration project or opt for placement in a care facility. |
В рамках этой Программы работает центр под названием "Ла каса", обеспечивающий временную опеку и служащий приютом, где детям предлагается принять участие в проекте по интеграции в семьи или остановить свой выбор на детском доме. |
In addition to solving political, legal and social and economic problems, Ukraine attaches great importance to settling the problems involved in the rehabilitation and reintegration of repatriated persons into Ukrainian society. |
Наряду с решением политико-правовых, социально-экономических проблем большое значение имеет решение проблем адаптации и интеграции репатриантов в украинское общество. |
The leader of APRD, Laurent Djim Wei, committed to prepare a list and release all children in his armed group as soon as proper arrangements are made for their protection and reintegration into communities. |
Лидер НАВРД Лоран Джим Вей обещал составить список и освободить всех детей, находящихся в составе его вооруженной группировки, как только будут разработаны меры по их защите и интеграции в общины. |
Although groups of returnees organized frequent protests (demanding jobs, more assistance) in the first few months of their return, the tension appears to have subsided as a result of the Government's promises regarding reintegration. |
Хотя группы вернувшихся людей часто организовывали протесты (с требованиями предоставления работы, оказания более существенной помощи), в первые несколько месяцев после их возвращения напряжение спало, поскольку правительство пообещало содействовать их интеграции. |
In addition to pilot-projects for the social and economic reintegration of victims of trafficking, it aimed, inter alia, at launching awareness-raising campaigns and the exchange of best practices. |
В рамках этого проекта предполагалось выполнить пилотные проекты, касающиеся социальной и экономической интеграции жертв торговли людьми, а также организовать кампании по повышению осведомленности граждан и по обмену эффективным опытом. |
UNHCR's last major refugee assistance programme in the Americas is drawing to a close, with the conclusion of the Special Operation for the Repatriation and Reintegration of Guatemalan refugees in June 1999 and intensified local integration efforts making rapid progress in Mexico. |
Последняя крупная программа УВКБ ООН по оказанию помощи беженцам на Американском континенте близится к завершению с окончанием в июне 1999 года Специальной операции по репатриации и реинтеграции гватемальских беженцев и активизацией усилий по скорейшей местной интеграции в Мексике. |
Out-patient The data for 2005 are not available at the Department of Social Integration, as this was the responsibility of the Ministry for the Rehabilitation and Reintegration of Displaced Persons and Returnees until October 2005. |
Данные за 2005 год получить в департаменте социальной интеграции невозможно, поскольку данной работой до октября этого года занималось Министерство репатриация беженцев и социальной реинтеграции. |
Technical advice to JVMM and the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration on the drafting of procedures for the demobilization and initial integration of all eligible members of Palipehutu-FNL |
Предоставление СМПК и исполнительному секретариату Национальной комиссии по демобилизации, расселению и реинтеграции технических консультаций по вопросам выработки процедур демобилизации и первоначальной интеграции всех соответствующих членов Палипехуту-НОС |
In that regard, the increasing economic reintegration of the countries of the former Soviet Union was in keeping with the general world trend towards regional and subregional economic integration. |
В этом смысле нарастающие процессы экономической реинтеграции на бывшем пост-советском пространстве не противоречат процессам региональной и субрегиональной экономической интеграции. |
For peace to be sustainable, warring factions must be brought together, clear understandings must be reached and integration or reintegration must take place. |
Для того чтобы мир был устойчивым, необходимо примирить воюющие фракции, достичь четкого взаимопонимания между ними и их интеграции или реинтеграции в обществах. |
Carry out non-discriminatory integration or reintegration efforts on behalf of all persons affected by armed conflicts; |
расширять усилия по интеграции или реинтеграции в условиях отсутствия какой бы то ни было дискриминации в интересах всех лиц, затрагиваемых вооруженными конфликтами; |
Access must not be arbitrarily denied, particularly when the authorities are unable or unwilling to provide the required humanitarian and integration or reintegration assistance themselves. |
Не должны приниматься произвольные решения об отказе в предоставлении доступа к этим организациям всем перемещенным лицам, особенно если сами власти не в состоянии или не желают оказывать требуемую гуманитарную помощь и поддерживать процесс интеграции или реинтеграции ВПЛ. |
Institutionally, the central-level Commission for Reintegration has been operational for over a year and has established 11 provincial commissions for reintegration. |
Организационно оформившись, Центральная комиссия по реинтеграции работает уже больше года, ею было создано 11 провинциальных комиссий по интеграции. |
The Secretary-General is absolutely correct to focus on the gaps that remain in the reintegration programme and to state in his report that a provision should be made to track ex-combatants in order to ensure their successful reintegration into society. |
Генеральный секретарь абсолютно прав, сосредоточив свое внимание на сохраняющихся в программе реинтеграции серьезных недостатках и отмечая в своем докладе необходимость предусмотреть отслеживание судьбы бывших комбатантов для обеспечения их успешной интеграции в общество. |
The subject of reintegration brings with it the question of what young people are returning to, which is usually an impoverished, subsistence-based environment. |
В связи с вопросом интеграции возникает вопрос о том, куда возвращаются дети - как правило, они возвращаются в обнищавшие общины, ведущие натуральное хозяйство. |
Education and youth employment remain key elements both in the prevention of recruitment and in the sustainable reintegration of children back into their societies. |
Важнейшими элементами в деле предотвращения вербовки и обеспечения устойчивой интеграции детей в общество являются программы обеспечения доступа к образованию и программы по расширению занятости среди молодежи. |
The early stage of the deinstitutionalization process involves maintaining a dual system: the establishment of alternative services at the community level while maintaining the existing system till the full reintegration into the new system of the concerned persons. |
На ранней стадии процесс отказа от помещения в стационарные учреждения предполагает сохранение двойной системы: создание альтернативных услуг на уровне общины при сохранении существующей системы до полной интеграции соответствующих лиц в новую систему. |
Concern is also expressed at the long periods of pre-trial detention and the poor conditions of imprisonment and at the fact that insufficient education, rehabilitation and reintegration programmes are provided during the detention period. |
Выражается также озабоченность по поводу длительных сроков предварительного заключения, неудовлетворительных условий тюремного заключения и недостаточности программ по образованию, реабилитации или интеграции в период заключения. |
e) Solidarity allowance: integration grant (for freed prisoners and persons awaiting reintegration or redeployment) 43.70 francs per day. |
Пособие на интеграцию (освободившиеся заключенные и лица, ожидающие интеграции или проходящие переквалификацию) - 43,70 франка в день. |
The Besson Law of 31 May 1990 concerning the right to housing makes public funds for housing available in all departments, requires the departments to formulate plans for housing the most deprived and establishes loans for first-time tenants and tenancy conditions designed to help reintegration. |
Закон Бессона от 31 мая 1990 года о праве на жилище предусматривает создание фондов солидарности в жилищном секторе во всех департаментах, обязательное введение департаментских планов по предоставлению жилья наименее обеспеченным лицам и введение вспомогательных жилищных кредитов для интеграции и реабилитационной аренды. |
There is a general obligation on the part of States which are in a position to do so to provide support for mine clearance, mine-awareness programmes and assistance to mine victims, including their care, rehabilitation, and social and economic reintegration. |
Государства, обладающие соответствующими возможностями, берут на себя общее обязательство оказывать содействие усилиям по разминированию, информированию о минной опасности и оказанию помощи лицам, пострадавшим от мин, в том числе усилиям по уходу и реабилитации и социальной и экономической интеграции. |
To create pull factors in Afghanistan for the safe, voluntary, gradual and dignified return and reintegration of refugees with the sustained and enhanced support of the international community and UNHCR. |
Создать благоприятные условия в Афганистане для безопасного, добровольного, постепенного и достойного возвращения и интеграции беженцев при последовательной и активной поддержке со стороны международного сообщества и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement process is at a crossroads, with voluntary activities at a near-standstill and FARDC insufficiently integrated and resourced to conduct forcible disarmament. |
Процесс разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения лишился четкой перспективы: мероприятия, осуществлявшиеся на добровольной основе, практически прекратились, а для осуществления принудительного разоружения ВСДРК необходимы более высокий уровень интеграции и больший объем ресурсов. |
Offers policy advice to Governments on strategies for returnee integration and compliance with international refugee law and IDP guiding principles, technical advice on legal, social and economic reintegration. |
Предоставляет правительствам консультации по вопросам политики в целях разработки стратегий интеграции возвращающегося населения и обеспечения соблюдения норм международного беженского права и руководящих принципов в отношении внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), оказывает техническую помощь по вопросам правовой, социальной и экономической реинтеграции. |