Английский - русский
Перевод слова Reintegration
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Reintegration - Интеграции"

Примеры: Reintegration - Интеграции
In the Lao People's Democratic Republic, sustainable reintegration efforts on behalf of the returnee population have permitted the scaling down of the Office's activities as well. Что же касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то последовательно предпринимающиеся усилия по интеграции на местах в интересах возвратившихся беженцев также позволили уменьшить масштабы осуществляемых Управлением мероприятий.
Together with UNDP, the World Bank and other partners, we will continue to look into ways of gaining greater access to development funds for reintegration activities and programmes aimed at promoting self-reliance among refugees. Вместе с ПРООН, Всемирным банком и другими партнерами мы продолжим поиск путей получения более широкого доступа к фондам развития для проведения мероприятий по интеграции и осуществления программ, направленных на содействие достижению самообеспеченности беженцев.
IOM continues to deal with the issue of trafficking in migrants through, inter alia, information campaigns, counselling activities, technical cooperation, return and reintegration assistance, research studies and policy papers. МОМ продолжает заниматься решением проблемы торговли мигрантами посредством, в частности, информационных кампаний, консультационной деятельности, технического сотрудничества, содействия возвращению и интеграции, проведения исследований и разработки программных документов.
In terms of socio-economic recovery, UNDP is now focusing on the reduction of human poverty in Somalia through support to private-sector growth and development and reintegration of returned refugees, internally displaced persons and demobilized militia. Что касается социально-экономического восстановления, то в настоящее время ПРООН занимается вопросами сокращения масштабов нищеты в Сомали, оказывая поддержку росту и развитию частного сектора и интеграции возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц и демобилизации повстанцев.
The meeting agreed to discuss the inter-Congolese dialogue, MONUC deployment and, for the first time, the disarming, demobilization, reintegration and resettlement of the armed groups identified in the Lusaka Agreement. Участники заседания согласились обсудить вопросы, касающиеся межконголезского диалога, развертывания МООНДРК и - впервые - разоружения, демобилизации, интеграции и расселения членов вооруженных групп, определенные в Лусакском соглашении.
Such disadvantaged and vulnerable adolescents force policy makers to give particular attention to the family, both as a causative factor, for example where there is domestic violence, and in terms of the constraints and opportunities for reintegration. Подростки из неимущих и уязвимых слоев населения вынуждают тех, кто определяет политику, уделять особое внимание проблемам семьи, рассматривая ее в качестве причины, например в случаях насилия в семье, и в плане препятствия и возможностей для интеграции.
The new UNHCR approaches to finding such solutions - development through local integration and the repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction model - were encouraging, and the Office should actively mobilize funds for them. Новые подходы УВКБ к поиску таких решений - развитие на основе модели интеграции на местном уровне и репатриации, реинтеграции, реабилитации и восстановления - обнадеживают, и Управлению следует заниматься активной мобилизацией средств для их реализации на практике.
The new approach to durable solutions, the "four Rs" - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - should be successful, but the High Commissioner's proposal for development through local integration must be thought through carefully. Новый подход к достижению долговременных решений, основанный на концепции «4 Р» - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция, - должен увенчаться успехом, однако предложение Верховного комиссара о развитии на основе местной интеграции заслуживает более тщательного изучения.
The presence of a robust and determined peacekeeping force in the country, as described above, should be part of a strategy to induce armed groups to disarm, in combination with strong incentives for their reintegration into Sierra Leonean society. Присутствие в стране мощных и решительно настроенных сил по поддержанию мира, которые описывались выше, должно быть частью стратегии, призванной побудить вооруженные группировки к разоружению, и сочетаться с активными инициативами по интеграции этих группировок в сьерра-леонское общество.
It includes projects developed by the Ministry of Labour and Social Policy related to education, the reintegration and desegregation of Roma children, the integration of disabled children, etcetera. Сюда относятся проекты, разработанные министерством труда и социальной политики в области образования, реинтеграции и десегрегации детей рома, интеграции детей-инвалидов и другие.
On behalf of my Government, I would like to appeal to the international community, as a matter of urgency, to help us remove some of the root causes of conflict by increasing support for our reintegration and integration programmes for the benefit of youths. От имени моего правительства я хотел бы призвать международное сообщество в срочном порядке оказать нам помощь в устранении ряда коренных причин конфликта посредством активизации поддержки наших программ реинтеграции и интеграции в интересах нашей молодежи.
B. Recommendations 59. The international community is urged to offer concessional support for the reintegration of Central America into the world economy, and for its political and economic integration. К международному сообществу обращается призыв на льготных условиях оказать помощь в процессе реинтеграции Центральной Америки в мировую экономику, а также их политической и экономической интеграции.
A United Nations-sponsored community re-insertion programme had been created, with a budget of GF 2 million, to facilitate the reintegration in their home communities of women and girls with disabilities. При содействии Организации Объединенных Наций была разработана программа интеграции общин с бюджетом в размере 2 млн. гвинейских франков, которая призвана содействовать реинтеграции женщин и девочек из числа инвалидов в местные общины.
Increased efforts have also been made to address protracted refugee situations, notably in Africa, with sharper focus on measures to encourage self-reliance as a means towards local integration or reintegration upon return. В целях урегулирования ситуаций, связанных с затянувшимся присутствием беженцев, особенно в Африке, также предпринимались более энергичные усилия с заострением внимания на мерах по поощрению перехода на самообеспеченность в качестве средства интеграции на местах или реинтеграции по возращении.
The Office continued to build a network of inter-agency support for reintegration in Afghanistan, Sierra Leone, Eritrea, Burundi and Sri Lanka and for local integration in Armenia, Serbia and Georgia. Управление продолжало расширять сеть межучрежденческой поддержки в интересах реинтеграции репатриантов в Афганистане, Сьерра-Леоне, Эритрее, Бурунди, Шри-Ланке, а также интеграции на месте в Армении, Сербии и Грузии.
There was also a special Decree of the President on the provision of material assistance to such persons and measures were being taken to foster their reintegration into society. Издан также специальный Указ Президента о предоставлении материальной помощи таким лицам, принимаются меры по ускорению их интеграции в общество.
However, prospects for sustainable return and reintegration of displaced persons remain uncertain given the conditions in their communities of origin, notably the lack of security, the occupation of land and use of property by rival communities. Однако перспективы устойчивого возвращения или интеграции перемещенных лиц остаются неопределенными с учетом условий в общинах их происхождения, прежде всего ввиду отсутствия безопасности, занятия земель и использования имущества соперничающими общинами.
To prevent that from happening in Sierra Leone, Ghana urged the international community and donors to facilitate the reintegration into civil society of former Revolutionary United Front (RUF) combatants. Для того чтобы не допустить этого в Сьерра-Леоне, Гана настоятельно призывает международное сообщество и доноров содействовать интеграции бывших комбатантов Объединенного революционного фронта в гражданское общество.
The United Nations Development Programme has continued to provide technical assistance through country offices, both to facilitate the reintegration of displaced populations and to rehabilitate crisis-affected communities through socio-economic initiatives. Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала оказывать техническую помощь по линии страновых отделений как для того, чтобы содействовать интеграции переселенцев, так и для того, чтобы осуществлять реабилитацию пострадавших общин в рамках социально-экономи-ческих инициатив.
At the same time, a number of problems relating to the resettlement of formerly deported persons, their rehabilitation and their reintegration into Ukrainian society have not been completely solved. Вместе с тем остается нерешенным до конца ряд вопросов относительно обустройства депортированных, их адаптации и интеграции в украинское общество, а именно обеспечение жильем, а также рабочими местами.
The founders of the project regard it not as an end in itself, but as a transitional measure that will encourage the vendors to take further steps towards reintegration into society. Проект задуман его авторами не как самоцель, а как промежуточный этап, поскольку он призван стимулировать продавцов к совершению других шагов в направлении интеграции в общество.
However, SPLA expressed concerns regarding the inadequate provision of reintegration services for the released children and it had little choice but to provide such services to the children itself. При этом НОАС выразила обеспокоенность в связи с неадекватностью оказываемых демобилизованным детям услуг по интеграции, в силу чего им практически ничего не остается делать, как заботиться об этих детях самостоятельно.
During 2009, the Office and partners, in cooperation with the local authorities, continued efforts to meet the basic needs of returnees and support their reintegration, including in the areas of health and education. На протяжении 2009 года Управление и его партнеры в сотрудничестве с местными властями продолжали предпринимать усилия по удовлетворению основных потребностей репатриантов и поддержке их при интеграции, в том числе в таких областях, как здравоохранение и образование.
A comprehensive package of support measures designed to encourage the return of exiled Chileans and facilitate their reintegration had been introduced following the restoration of democracy in 1990, within the framework of the country's broader reparation and reconciliation efforts. После того как в 1990 году в стране была восстановлена демократия, государство в рамках более широкой политики по возмещению ущерба и примирению приняло комплексный пакет мер по оказанию поддержки чилийцам, высланным из страны, в целях содействия их возврату на родину и интеграции в общество.
As part of the post-crisis reintegration process, the branch strives to reintegrate young persons aged over 16 who do not attend school or are having learning difficulties at primary school and secondary school. В рамках преодоления последствий кризиса это агентство занимается вопросами социальной интеграции молодых людей, достигших 16-летнего возраста, которые не прошли школьного обучения или испытывают затруднения в учебе на уровне начальной и средней школы.