Английский - русский
Перевод слова Reintegration
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Reintegration - Интеграции"

Примеры: Reintegration - Интеграции
Seeking technical assistance from ILO-IPEC, UNICEF, relevant NGOs and development partners for the development of reintegration programmes for exploited children. е) обращения за технической помощью к ИПЕК-МОТ, ЮНИСЕФ, соответствующим НПО и партнерам по процессам развития с целью разработки программ по интеграции эксплуатируемых детей.
Similarly, the possible realignment of ongoing activities funded by the World Bank could be considered with a view to facilitating the reintegration of ex-combatants into host communities, many of which were affected by conflict in past years. Аналогичным образом, для облегчения их интеграции в принимающие общины, многие из которых в прошлые годы пострадали в результате конфликта, можно было бы также рассмотреть возможность перепрофилирования осуществляемых в настоящее время мероприятий, которые финансируются Всемирным банком.
Italy appealed to the authorities to take more efficient measures to fight this phenomenon, in particular by adopting legislation to criminalize accusations of witchcraft against children, raising awareness on this issue and implementing a rehabilitation and reintegration programme with the help of the international community. Италия призвала власти принять более эффективные меры для борьбы с этим явлением, в частности путем принятия законодательства о криминализации обвинений в колдовстве в отношении детей, повышения осведомленности по этим вопросам и осуществления программ реабилитации и интеграции при помощи международного сообщества.
They fully understood the increased emphasis on civilian efforts that focussed on the "three plus one priorities" by supporting elections, reconciliation and reintegration, regional cooperation and aid coherence. Они в полной мере сознают возросшую важность гражданских усилий, которые сосредоточены на приоритетах "З + 1" и включают содействие проведению выборов, примирению и интеграции, региональному сотрудничеству и обеспечению согласованности в оказании помощи.
Nevertheless, children and the society as a whole stood to benefit from alternatives to the judicial system which considered the best interest of the child and promoted reintegration into the community. Вместе с тем дети и общество в целом могут воспользоваться не судебной системой, а альтернативными решениями, которые учитывают наилучшие интересы ребенка и содействуют интеграции в общину.
The adverse effects of solitary confinement had led him to conclude that the practice was a harsh measure contrary to one of the essential aims of the penitentiary system, namely, that of rehabilitating offenders and facilitating their reintegration into society. Пагубные последствия одиночного содержания заключенных позволяют докладчику сделать вывод, что подобная практика является суровой мерой, которая противоречит одной из основных задач пенитенциарной системы - перевоспитание правонарушителей и содействие их интеграции в жизнь общества.
The problem of the repatriation and reintegration of refugees, of their transfer to another host country or of their absorption; проблема репатриации и расселения беженцев, их перемещения в другую принимающую страну или их интеграции;
Activities would focus on ensuring a continuum between short- and mid-term reintegration needs of returnees and their long-term social and economic needs, to ensure their sustained integration back into society. Запланированные мероприятия будут ориентированы на обеспечение постоянной взаимосвязи между краткосрочными и среднесрочными потребностями реинтеграции возвращающихся лиц и их долгосрочными социальными и экономическими потребностями в целях достижения их устойчивой интеграции в жизнь общества.
The joint programme is carried out by nine United Nations agencies, funds and programmes, and provides specialized reintegration and integration assistance for female-headed, IDP, returnee and ex-combatants' households. Эту программу совместно осуществляют девять учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, и она предусматривает оказание специальной помощи в области реинтеграции и интеграции домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, домашним хозяйствам внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и бывших комбатантов.
It provides women with information, guidance, assistance, legal advice and psychological care, and enables them to access refuges, reintegration and vocational training services and welfare benefits. Она предоставляет женщинам информационные услуги, услуги в области социальной ориентации и сопровождения, юридические и консультативные услуги, психологическое содействие и обеспечивает им доступ к центрам приема, механизмам социальной интеграции и профессиональной подготовки и к социальным пособиям.
I also urge international partners to continue to work closely with the Government to ensure that the remaining former combatants who have not yet entered rehabilitation and reintegration programmes are provided with opportunities to do so in an expeditious manner. Я также настоятельно призываю международных партнеров продолжать тесное сотрудничество с правительством для обеспечения того, чтобы оставшиеся бывшие комбатанты, которые еще не охвачены программами реабилитации и интеграции, получили возможность пользоваться ими в самое ближайшее время.
An effort is being made by means of this collaboration to ensure that inmates presenting a moderate security risk will be better prepared, following treatment in a psychiatric hospital, for reintegration in society or referral to a more suitable form of care. В рамках такого сотрудничества прилагаются усилия для того, чтобы больные, входящие в группу среднего риска, пройдя курс лечения в психиатрической больнице, были лучше подготовлены к интеграции в общество и переориентированы на более оптимальные для них виды медицинской помощи.
A number of special programmes have been set up to implement State policy relating to the resettlement, rehabilitation, adaptation and reintegration of formerly deported Crimean Tatars and persons of other ethnic backgrounds into Ukrainian society. Реализация государственной политики в сфере расселения, обустройства, адаптации и интеграции в украинское общество депортированных крымских татар и лиц других национальностей осуществляется по специальным программам.
Article 34 stipulates that the State shall promote programmes in collaboration with the relevant authorities, to restore and strengthen indigenous languages and cultures, emphasizing their importance as a force for reintegration. В статье 34 предусматривается, что государство в координации с соответствующими органами, ответственными за сохранение и укрепление языков и культур коренного населения, способствует осуществлению надлежащих программ, делая упор на их роли как механизма интеграции.
For the most disruptive middle-school pupils, those whose behaviour prevents the proper functioning of their class or perhaps even of their school, educational reintegration centres were introduced at the start of the 2010/11 school year. Для учащихся колледжей, которые в наибольшей степени нарушают работу классов и даже самих учебных заведений, с началом учебы в 2010 году были предложены заведения школьной интеграции.
Following the signing of the Lusaka Protocol, an inter-agency mission travelled to Angola with a view to determining the extension and the modalities of the comprehensive humanitarian aid programme for the reintegration of displaced persons, repatriation of refugees and the implementation of the demobilization programme. После подписания Лусакского протокола в Анголу отправилась межучрежденческая миссия для определения масштабов и методов реализации всеобъемлющей программы гуманитарной помощи для интеграции перемещенных лиц, репатриации беженцев и осуществления программы демобилизации.
Help is also required for the rehabilitation of children traumatized by the war and for the reintegration of former combatants into civil society, where their energies can be redirected to productive activities. Помощь также требуется на цели лечения детей, которым была нанесена травма в результате военных действий, и на цели интеграции бывших комбатантов в гражданское общество, где их энергия будет переориентирована на производительную деятельность.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies noted with particular interest that the study on the impact of armed conflicts on children would include recommendations on measures to promote the physical and psychological rehabilitation of those children and their reintegration into the community. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца с огромным интересом отмечает, что в ходе проведения исследования о последствиях вооруженных конфликтов для детей будут сделаны рекомендации о тех мерах, которые необходимо принять для обеспечения физического и психологического выздоровления детей и их интеграции в жизнь общества.
This strategic framework in support of comprehensive social and economic development is well suited to supporting the process of local integration in the country of asylum or reintegration in the country of origin by persons of concern. Эти стратегические рамки поддержки всеохватного социального и экономического развития хорошо приспособлены для поддержания процесса местной интеграции в стране убежища или реинтеграции в стране происхождения подмандатных лиц.
The process, under which an additional 4,300 elements are to be involuntarily demobilized and provided with reintegration assistance, stalled, pending progress on the integration of Palipehutu-FNL into national defence and security forces. Этот процесс, в рамках которого предстоит в принудительном порядке демобилизовать еще 4300 человек и содействовать их реинтеграции, застопорился из-за отсутствия прогресса в вопросе об интеграции сил ПОНХ-НОС в национальные силы обороны и безопасности.
The Government of Chile had taken measures to strengthen reintegration programmes for detainees, particularly emphasizing the maintenance of links between persons deprived of their liberty and the outside world, and psychosocial counselling as a means of fostering independence and a sense of responsibility. Чилийское правительство приняло меры по усилению программ социальной интеграции заключенных, сделав, в частности, акцент на поддержание связей между лицами, лишенными свободы, с внешним миром и психосоциальным окружением как средстве развития самостоятельности и ответственности.
UNSMIL will continue to provide assistance and advice regarding reforming and restructuring the security sector (including the capacity-building of the police), the demobilization, integration or reintegration of ex-combatants, the campaign against arms proliferation and the promotion of border security. МООНПЛ будет продолжать оказывать содействие и консультативную помощь в связи с реформированием и реструктуризацией сектора безопасности (включая укрепление потенциала полиции), процессами демобилизации, интеграции или реинтеграции бывших комбатантов, проведением кампании по борьбе с распространением оружия и усилением охраны границ.
This regional housing project will offer a permanent housing solution to those who opt for voluntary return and reintegration in their place of origin, or local integration in their current place of residence. Этот региональный проект по предоставлению жилья даст возможность решить проблему предоставления постоянного жилья тем лицам, которые сделали выбор в пользу добровольного возвращения и реинтеграции в места своего происхождения или же локальной интеграции в их нынешних местах проживания.
BINUCA provided logistic support to UNICEF in the organization of a training programme on temporary care, and social and community reintegration of children associated with armed forces and groups, on 9 and 10 June. ОПООНМЦАР оказало материально-техническую поддержку Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в организации учебной программы по вопросам временного ухода за детьми, связанными с вооруженными силами и группами и по вопросам их социальной интеграции и реинтеграции в общинах, который был проведен 9 - 10 июня.
Address protracted refugee situations by redoubling efforts to realize durable solutions including sustainable voluntary repatriation, reintegration and reconciliation as well as to provide increased opportunities for resettlement and local integration; устранять продолжительные беженские ситуации путем активизации усилий по реализации долгосрочных решений, включая устойчивую добровольную репатриацию, реинтеграцию и примирение, а также предоставлять более широкие возможности для переселения и местной интеграции;