Returns and community integration projects should be re-categorized under the medium-term expenditure framework to reflect the ongoing nature and continuity of the returns and reintegration process. |
Проекты по вопросам возвращения населения и интеграции общин следует перенести в категорию проектов, предусмотренных в рамках комплексного среднесрочного планирования расходов, с тем чтобы отразить текущий характер и непрерывность процесса возвращения и реинтеграции. |
During that Chairmanship one pivotal issue discussed was the "integration-reintegration development link", which explored the positive impact of migrants' integration and reintegration on development activities in source countries at the individual and/or collective level (co-development). |
На этом совещании одним из ключевых вопросов была связь развития с интеграцией и реинтеграцией, в рамках обсуждения которого анализировалось положительное влияние интеграции и реинтеграции мигрантов на деятельность в целях развития в странах происхождения на индивидуальном и/или коллективном уровне (совместное развитие). |
This goal can help the employment services to develop their competence in cooperating with private operators, with particular regard both to the planning of reintegration interventions, and for the management of individual integration for new entries of foreign workers. |
Выполнение этой цели может способствовать повышению опыта работников служб по трудоустройству в вопросах сотрудничества с соответствующими работниками частных компаний с уделением особого внимания как планированию мер по повторному трудоустройству, так и решению на индивидуальной основе вопроса интеграции вновь прибывающих иностранных рабочих. |
Governments should increase international, regional and bilateral cooperation with a comprehensive and balanced approach to ensure orderly, regular and safe processes of migration and promote policies that foster the integration and reintegration of migrants and ensure the portability of acquired benefits. |
Правительствам следует активизировать международное, региональное и двустороннее сотрудничество, применяя всеобъемлющий и сбалансированный подход, чтобы сделать процессы миграции упорядоченными, легальными и безопасными, и проводя политику, которая будет способствовать интеграции и реинтеграции мигрантов и обеспечит им право сохранения причитающихся им благ при переезде. |
Repatriation, reintegration and social integration projects were currently being implemented, sponsored by the Ministry of Employment and Social Affairs, in conjunction with local NGOs; and research and data-collection activities were also ongoing. |
В настоящее время выполняются проекты репатриации, реадмиссии и социальной интеграции, патронируемые Министерством труда и социальных вопросов, а также местными неправительственными организациями; начата также работа по поиску и сбору данных. |
Integration programs should recognize the skills acquired inside the armed groups and offer girls various choices or options regarding their reintegration activities and pathways. |
В рамках программ интеграции должны получить признание те навыки, которые были приобретены в период пребывания в составе вооруженных групп, а девочкам должны быть предложены различные возможности и варианты реинтеграции; |
The "Social integration economy" scheme, SINE for short, through the active use of unemployment allowances, promotes the reintegration of unemployed persons who are very difficult to place in the social insertion economy. |
Мера "Экономика социальной интеграции" способствует, благодаря активному использованию пособий по безработице, возвращению безработных, испытывающих сложности с трудоустройством, в экономику социальной интеграции. |
This priority has been reflected in the plans of the Ministries of the Interior, Defence and Labour for integration and reintegration, including the recruitment of 10,000 former fighters onto the payroll of the Ministry of the Interior, which has developed a strategic plan for their integration. |
Эти приоритетные задачи нашли свое отражение в разработанных министерствами внутренних дел, обороны и труда планах интеграции и реинтеграции, предусматривающих, в частности, зачисление 10000 бывших участников боевых действий на службу в органы министерства внутренних дел, разработавшего стратегический план их интеграции. |
The project "Services for the socio-occupational inclusion of disadvantaged categories, with the help of the SPL", is designed for the integration or reintegration into the labour market of some disadvantaged groups, even including people with disabilities, prisoners and former prisoners. |
Целью проекта "Услуги по социальной интеграции и трудоустройству категорий населения, находящихся в неблагоприятном положении, по линии служб по трудоустройству" является трудоустройство или повторное трудоустройство некоторых групп лиц, находящихся в неблагоприятном положении, включая инвалидов, заключенных и бывших заключенных. |
Labour market policy "Programme for the integration or reintegration of women into working life", orientation seminars for women returning to work |
Программа интеграции или реинтеграции женщин в трудовую деятельность; семинары для женщин, возвращающихся к трудовой деятельности, посвященные возможностям трудоустройства |
To that end, it set up the National Agency for Refugee Assistance and Reintegration (ANAIR) in 2008 to help receive and reintegrate the returnees. |
В рамках этой деятельности в 2008 году государство учредило Национальное агентство по поддержке и интеграции беженцев (НАПИБ), поставив перед ним задачу содействовать приему и реинтеграции репатриантов. |
(c) Strengthen the National Commission for the Reintegration of Refugees and Returnees (CNARR) by providing it with well-trained staff in sufficient numbers to process asylum applications in an efficient and equitable manner, and reinstitute its Subcommittee on Appeals; |
с) усилить Национальную комиссию по приему и интеграции беженцев и апатридов (НКПБА) путем укомплектования ее штата достаточным количеством квалифицированных сотрудников, чтобы она могла эффективно и добросовестно рассматривать ходатайства о предоставлении убежища, а также обеспечить возобновление работы Подкомитета по вопросам обжалования; |