The United Nations Children's Fund (UNICEF), in collaboration with the Department of Social Welfare and local partners, facilitated the provision of temporary shelter and reintegration support for each case. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), действуя в сотрудничестве с министерством социального обеспечения и местными партнерами, помог предоставить каждому ребенку временное жилье и помощь для интеграции в общество. |
In Slovakia, there was a system of specialized and non-specialized treatment centres, along with a system of social rehabilitation and reintegration services for drug users. |
В Словакии создана система специализированных и неспециализированных лечебных учреждений, а также система служб социальной реабилитации и интеграции потребителей наркотиков. |
In Burundi, international and national UN Volunteers supported socio-economic reintegration of ex-combatants and communities affected by the conflict by promoting community dialogue and micro-projects for the creation of short-term employment, while ensuring equal access of men and women to these opportunities. |
В Бурунди международные и национальные добровольцы Организации Объединенных Наций оказывали содействие социально-экономической интеграции бывших комбатантов и общин, затронутых конфликтом, путем установления общинного диалога и микропроектов по созданию краткосрочной занятости, обеспечивая при этом равный доступ мужчин и женщин к этим возможностям. |
This has also meant that in recent return operations in Rwanda, Kosovo and former Yugoslavia, UNHCR has supplemented monitoring with protection activities, such as inter-ethnic reintegration and promotion of freedom of movement. |
Это также означает, что в ходе недавних операций по репатриации в Руанде, Косово и бывшей Югославии УВКБ дополняло меры по контролю призванными обеспечить защиту репатриантов мероприятиями, например в виде межэтнической интеграции и поощрения свободы передвижения. |
September 1994. negotiations on the items: Bases for the reintegration of Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca in the political life of Guatemala and agreement on a definitive cease-fire. |
Обсуждение пунктов: Основы для интеграции Национального революционного единства Гватемалы в политическую жизнь страны и соглашение об окончательном прекращении огня. |
Staff members released from detention should be fully supported by the Administration in their reintegration into professional life and adequate care must be given to dependent family members of staff killed or detained in the line of duty. |
Сотрудники, освобожденные из-под стражи, должны пользоваться полной поддержкой администрации при их интеграции в профессиональную жизнь, и необходимо заботиться о семьях сотрудников, которые погибли или были задержаны при исполнении служебных обязанностей. |
It is moreover the responsibility of the Government to find sites where refugees who have nowhere to go can settle and also to help them in resettlement and reintegration into society with the assistance of the international community. |
Вместе с тем правительство также обязано выделить места для расселения беженцев, которым некуда возвращаться, и оказать им при содействии международного сообщества действенную помощь в расселении и интеграции в жизнь общества. |
The countries of origin and of asylum, and also the international community, had a paramount role to play in prevention, seeking solutions, and reintegration and repatriation activities. |
Страны происхождения и страны убежища, а также международное сообщество должны играть первостепенную роль в предотвращении конфликтов, поиске решений и в деятельности по интеграции и репатриации. |
In addition, countries must adopt new legislation and enforce existing laws, provide information and education, and allow for the rehabilitation and reintegration of those women into society. |
С этой же целью необходимо, чтобы страны приняли новые законодательные меры и применяли действующие законы, предоставляли информацию, обеспечивали образование и добивались реадаптации и интеграции женщин в общество. |
Special procedures recommended that all parties to the conflict prepare, in the framework of Security Council resolution 1612, action plans to identify, release and ensure reintegration of all child soldiers, to prevent further recruitment and to address all other grave violations against children. |
Мандатарии специальных процедур рекомендовали всем сторонам конфликта в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности подготовить планы действий по выявлению, демобилизации и обеспечению интеграции всех детей-солдат, по предупреждению новых случаев вербовки и о борьбе со всеми другими серьезными нарушениями прав детей. |
In most situations of armed conflict, access to key medical, psychological and socio-economic reintegration services is inadequate and limited. |
В большинстве случаев в условиях вооруженного конфликта доступ к медицинской и психологической помощи и помощи в социально-экономической интеграции ограничен и недостаточен. |
It also sets out guarantees of IDs integration in different part of the country until their return and reintegration to their permanent residence place, so that conditions for secure and dignified life are ensured. |
В нем также закрепляются гарантии ВПЛ в отношении интеграции в различных частях страны до их возвращения и реинтеграции в местах их постоянного проживания, чтобы обеспечить им безопасные и достойные условия жизни. |
The events in Bukavu of May and June 2004 adversely affected the Transitional Government, army integration and the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration, resettlement process, with surprisingly little accountability for those whose actions precipitated the crisis. |
События в Букаву в мае и июне 2004 года оказали пагубное воздействие на переходное правительство и процессы интеграции армии и разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, и при этом удивительно малая ответственность была возложена на тех, действия которых ускорили кризис. |
Community-based reintegration programmes are being developed to provide former child combatants, girl mothers and street children with access to education, skills training or apprenticeships, and to fully integrate them into communities. |
В настоящее время разрабатываются программы реинтеграции на уровне общин в целях предоставления бывшим комбатантам из числа детей, несовершеннолетним матерям и безнадзорным детям доступа к образованию, профессиональной подготовке или профессионально-техническому обучению и обеспечению их полной интеграции в общины. |
This will promote the consolidation of the process of pacification, stabilization, reconstruction and reintegration and along with that make use of a conductor of integration impulses like the River Danube. |
Это будет содействовать укреплению процесса примирения, стабилизации, реконструкции и реинтеграции и позволит также использовать такой проводник импульсов интеграции, как Дунай. |
Through the establishment of the Integrated Operations centre within the Ministry of Rehabilitation and Social Integration, the Emergency Office enabled the Government of Rwanda to effectively manage the reintegration of the internally displaced people. |
Благодаря созданию Объединенного оперативного центра в рамках министерства по делам восстановления и социальной интеграции Отделение по оказанию чрезвычайной помощи создало возможности для того, чтобы правительство Руанды могло осуществлять эффективное управление реинтеграцией лиц, перемещенных внутри страны. |
This year, the Special Plan for Economic Assistance to Central America has continued to facilitate the peace process in the region through consensus-building at various levels, capacity-building of national and regional integration and efforts to support reintegration of refugees, returnees and displaced persons. |
В этом году осуществление Специального плана экономической помощи Центральной Америке способствовало мирному процессу в регионе за счет формирования консенсуса на различных уровнях, создания потенциала для национальной и региональной интеграции и осуществления деятельности по содействию реинтеграции беженцев, репатриантов и перемещенных лиц. |
The Executive Committee also agreed that UNDP ought to assume the "lead agency" role in CIREFCA as of July 1993 in order to consolidate integration and reintegration processes in the region. |
Кроме того, Исполнительный комитет согласился с тем, что с июля 1993 года ПРООН следует взять на себя роль "ведущего учреждения" в целях укрепления процессов интеграции и реинтеграции в регионе. |
Regarding measures of vocational integration or reintegration, it should be pointed out that under the federal law on equality between women and men, the federal authorities could allocate financial aid to programmes providing incentives and counselling services. |
Что касается мер по профессиональной интеграции и реинтеграции, то следует обратить внимание на то, что в соответствии с федеральным законом о равенстве женщин и мужчин федеральные власти могут оказывать финансовое содействие в осуществлении программ стимулирования и предоставлении консультационных услуг. |
For measures taken by the Confederation to avert the risk of unemployment and to promote women's integration and reintegration in the world of work, see para. 410 below. |
О мерах, принятых Конфедерацией в целях предотвращения рисков безработицы, а также облегчения интеграции и возвращения женщин в трудовую среду, см. ниже пункт 410 и далее. |
The international community has scored impressive achievements in Kosovo, assisting the return and reintegration of hundreds of thousands of Kosovo Albanians who had fled their homes, averting a humanitarian crisis during the winter and re-establishing basic public services. |
Международное сообщество добилось впечатляющих успехов в Косово, оказав содействие возвращению и интеграции сотен тысяч вынужденных покинуть свои дома косовских албанцев и предотвратив гуманитарный кризис в зимний период и восстановив основные коммунальные службы. |
This particular component was important 10 years ago in negotiating the Mine Ban Convention, which expressly refers to, and calls for, the social and economic reintegration of mine survivors. |
Десять лет тому назад этот аспект стал важным компонентом при работе над Конвенцией о запрещении противопехотных мин, где напрямую оговаривается необходимость социально-экономической интеграции жертв мин и содержится соответствующий призыв. |
In particular, the letter requested the Department for Disarmament Affairs to dispatch a fact-finding mission to the Congo to evaluate the prospect for a possible project on reintegration of former combatants and the collection of small arms. |
В частности, в этом письме министр иностранных дел просил Департамент по вопросам разоружения направить в Конго миссию по установлению фактов для оценки потенциальных возможностей осуществления проекта по интеграции бывших комбатантов и сбору стрелкового оружия. |
We agree with the Secretary-General's assessment that impressive first steps have been taken to regenerate the disrupted socio-economic fabric of the country and that this recovery and reconstruction can only be sustained through the country's reintegration into the regional economic hub. |
Мы согласны с оценкой Генерального секретаря, который отмечает, что сделаны первые серьезные шаги по восстановлению несбалансированной социально-экономической структуры страны и что добиться этого восстановления и реконструкции можно лишь путем интеграции Афганистана в сферу экономической деятельности, осуществляемой на региональном уровне. |
There is a clear need for time-bound and tailor-made action plans for rescuing the victims and for their reintegration into their family and society in the aftermath of conflict. |
Существует четкая необходимость в конкретных планах действий с указанием сроков для спасения жертв и для их интеграции в семью и общество после конфликта. |