The Tripartite Agreement of August 2007 between Pakistan, Afghanistan and the United Nations High Commissioner for Refugees contains a framework on reintegration, and Pakistan remains committed to the voluntary, gradual, safe and dignified return of all Afghan refugees. |
В Трехстороннем соглашении, заключенном в августе 2007 года между Пакистаном, Афганистаном и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, намечены параметры процесса реинтеграции, и Пакистан сохраняет приверженность добровольному, постепенному, безопасному и достойному возвращению всех афганских беженцев. |
Both strategic and operational plans are required for the return itself, as well as working with development partners to ensure that a realistic and sustainable reintegration component is included in the overall recovery plans. |
Надо, с одной стороны, разрабатывать стратегические и оперативные планы непосредственных мероприятий по возвращению беженцев, а с другой стороны, наладить сотрудничество с партнерами по процессу развития, чтобы в комплексных планах восстановления предусматривались реалистичные меры по обеспечению реинтеграции на устойчивой основе. |
With regard to the reintegration and community recovery component, MONUC supported the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Government and neighbouring countries to facilitate the return of refugees from Rwanda, Uganda and Burundi. |
Что касается компонента реинтеграции и восстановления общин, то МООНДРК поддерживала усилия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительства Демократической Республики Конго и соседних стран по содействию возвращению беженцев из Руанды, Уганды и Бурунди. |
The Representative welcomes the Government's affirmation of the principle of voluntary return in safety and dignity, as well as its readiness to shoulder the burden of mine clearance and reconstruction of the occupied territories, and of facilitating the return and reintegration of the displaced. |
Представитель приветствует подтверждение правительством принципа добровольности возвращения в условиях безопасности и достоинства, а также его готовность нести бремя разминирования и восстановления на оккупированных территориях, а также содействия возвращению и реинтеграции перемещенного населения. |
To ensure that the policy-making process is empirically well-founded, the Service has initiated a series of evaluations of UNHCR return and reintegration programmes, commencing with those in Angola and Southern Sudan. |
Для обеспечения эмпирической обоснованности процесса разработки политики Служба провела серию оценок программ УВКБ по возвращению и реинтеграции, начав с программ, осуществляемых в Анголе и на юге Судана. |
128.87. Amend the law concerning "certificates of character" so as not to hamper the rehabilitation and reintegration of former convicts in the labour market (Spain); |
128.87 внести поправки в закон, предусматривающий выдачу "справок о характере заключенного", с тем чтобы не препятствовать реабилитации и возвращению заключенных к трудовой деятельности (Испания); |
Victim assistance must therefore be broad in scope, involve the victims themselves in the process, and include both general health services and the reintegration of people with disabilities into active life, while offering support to their communities. |
В связи с этим помощь пострадавшим должна быть комплексной и оказываться с участием самих инвалидов и должна включать общую медицинскую помощь, содействие возвращению инвалидов к активной жизни и поддержку их общин. |
Homelessness is another problem that should be tackled by preventive measures through increased housing affordability as well as measures for reintegration of the homeless into the housing sector through the provision of special temporary housing accommodation. |
Проблема бездомных также должна решаться с помощью профилактических мер, повышающих экономическую доступность жилья, и мер по возвращению бездомных в жилищную среду путем предоставления им специальной временной жилплощади. |
It seeks appropriate rehabilitation and reintegration measures in the country of origin (medical help or psychological support, opportunities for training or refresher courses, legal counselling, return assistance payments) and ensures follow-up of these measures. |
Организация занимается соответствующими мерами по реабилитации и реинтеграции в стране происхождения (медицинская помощь или психологическая поддержка на месте, возможности для профессиональной подготовки или переквалификации, правовая помощь, оплата расходов по возвращению) и осуществляет контроль исполнения этих мер. |
In the 2007/08 period, the Mission will facilitate the completion of the return and resettlement of refugees and internally displaced people and assist the Government in completing the reintegration and rehabilitation of ex-combatants and other war-affected populations. |
В 2007/08 году Миссия будет содействовать возвращению и расселению беженцев и вынужденных переселенцев и оказывать правительству помощь в завершении процесса реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и других пострадавших в результате войны категорий населения. |
In March, the Tripartite Commission for the Voluntary Repatriation of Ivorian Refugees expressed satisfaction at progress towards the return and reintegration of refugees and agreed to accelerate the pace of voluntary repatriation; 37,727 refugees remain in three camps and border communities in Liberia. |
В марте Трехсторонняя комиссия по добровольному возвращению ивуарийских беженцев с удовлетворением отметила прогресс в возвращении и реинтеграции беженцев и согласилась ускорить темпы добровольной репатриации. 37727 беженцев остаются в трех лагерях и приграничных населенных пунктах в Либерии. |
The Council highlights the importance of programmes in encouraging defections and in support of the release, return and successful reintegration of men, women and children abducted by the LRA, in particular those that target community acceptance of such individuals, in particular children. |
Совет подчеркивает важность программ, направленных на стимулирование дезертирства и содействие освобождению, возвращению и успешной реинтеграции мужчин, женщин и детей, похищенных ЛРА, в частности программ, способствующих тому, чтобы общины принимали таких лиц, в частности детей. |
(c) Provide information in its next periodic report on the measures taken to facilitate the resettlement and reintegration of Filipino migrant workers upon their return, including their reunification with children left behind in the country. |
с) представить в своем следующем периодическом докладе информацию о принятых мерах по содействию расселению и реинтеграции филиппинских трудящихся-мигрантов по возвращению на родину, включая воссоединение с оставленными в стране детьми. |
To promote and implement, in and out of prisons, training and reintegration programmes for detainees so as to prepare for their return to family and professional life; |
продвигать и осуществлять программы подготовки и адаптации заключенных в тюремной среде или за пределами тюремных учреждений с целью их подготовки к возвращению семейной и профессиональной жизни; |
The Security Council also reaffirms the urgency of disbanding militias and armed groups and proceeding with operations to regroup the opposing forces in order to permit the start of disarmament and demobilization which must precede their reintegration into the regular army or civilian life, |
Совет Безопасности также подтверждает настоятельную необходимость роспуска ополчений и вооруженных групп и продолжения операций по перегруппировке противостоящих сил для того, чтобы можно было начать разоружение и демобилизацию, которые должны предшествовать их реинтеграции в регулярную армию или возвращению к гражданской жизни. |
Please explain the procedure and mechanism for the repatriation of migrant workers to the State party, and whether bilateral or multilateral agreements and cooperation programmes facilitate the voluntary return and reintegration of migrant workers and members of their families. |
Просьба описать процедуру и механизм возвращения трудящихся-мигрантов в государство-участник, а также сообщить, способствуют ли двусторонние или многосторонние соглашения и программы сотрудничества добровольному возвращению и реинтеграции трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Governments of countries of origin of undocumented migrants and persons whose asylum claims have been rejected have the responsibility to accept the return and reintegration of those persons, and should not penalize such persons on their return. |
Правительства стран происхождения незарегистрированных мигрантов или лиц, которым было отказано в предоставлении убежища, обязаны не препятствовать возвращению и реинтеграции этих лиц и не должны наказывать этих лиц по их возвращении. |
Preparatory work for the return and reintegration of the returnees has commenced with the identification and rehabilitation of reception centres and an estimation of the need for basic services, such as water and health-care facilities. |
Сейчас началась работа по подготовке к возвращению и реинтеграции возвращающихся лиц, уже определены и восстанавливаются центры приема возвращающихся лиц и осуществляется оценка потребностей в основных услугах, таких, как водоснабжение и медицинские службы. |
Recognizing the close linkage between mass movements and poverty, the meeting emphasized the need to enhance durable solutions to facilitate the return and reintegration of refugees and displaced persons in conditions of safety and dignity. B. Implementation of the Treaty establishing the African |
Признавая тесную взаимосвязь между массовыми перемещениями населения и нищетой, участники совещания подчеркнули необходимость поиска долговременных решений, которые способствовали бы возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в безопасных условиях, обеспечивающих соблюдение человеческого достоинства. |
The UNHCR repatriation and reintegration programme in Angola aims at repatriating the refugee caseload in neighbouring countries and is based on the assumption that progress in the peace process would inspire sufficient confidence among refugees in neighbouring countries to spark major movement. |
ЗЗ. Программа УВКБ по репатриации и реинтеграции в Анголе имеет своей целью репатриацию беженцев, находящихся в соседних странах, и строится на той посылке, что прогресс в мирном процессе приведет к укреплению доверия среди беженцев в соседних странах и побудит репатриантов к возвращению. |
Calls upon all concerned countries to continue to provide assistance and protection to Afghan refugees and internally displaced persons in need of it and to work with the United Nations to facilitate their orderly return and effective reintegration, in safety and dignity, as soon as conditions permit; |
призывает все соответствующие страны продолжать предоставлять помощь и защиту афганским беженцам и вынужденным переселенцам, которые в ней нуждаются, и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций оказывать содействие их упорядоченному возвращению и эффективной реинтеграции в безопасных и достойных человека условиях, как только позволят обстоятельства; |
The main contribution of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights consists of cooperation with other components of the United Nations system in protecting the human rights of displaced persons and promoting their return and reintegration in conditions of safety and dignity. |
Основной вклад Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека заключается в сотрудничестве с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека перемещенных лиц и содействия их возвращению и реинтеграции в условиях безопасности и сохранения своего достоинства. |
Call on the international community and relevant UN agencies for the provision of enhanced assistance to the Afghan refugees and internally displaced persons to facilitate their voluntary, safe and dignified return and sustainable reintegration into the society of origin so as to contribute to the stability of Afghanistan; |
призвать международное сообщество и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций обеспечить увеличение помощи афганским беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, с тем чтобы содействовать их добровольному, безопасному и достойному возвращению и устойчивой реинтеграции в общество происхождения, что позволит внести вклад в обеспечение стабильности в Афганистане; |
She welcomed the involvement of UNHCR in meeting the needs of internally displaced persons and noted Liberia's positive experience of partnership with UNHCR and other United Nations agencies and NGOs to facilitate the return and reintegration of thousands of internally displaced persons. |
Оратор приветствует участие УВКБ ООН в удовлетворении потребностей внутренне перемещенных лиц и отмечает положительный опыт партнерства Либерии с УВКБ ООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО в деле содействия возвращению и реинтеграции тысяч внутренне перемещенных лиц. |
Calls for the provision of continued international assistance to the large numbers of Afghan refugees and internally displaced persons to facilitate their voluntary, safe, dignified and orderly return and sustainable reintegration into society so as to contribute to the stability of the entire country; |
призывает к дальнейшему оказанию международной помощи большому числу афганских беженцев и вынужденных переселенцев, с тем чтобы содействовать их добровольному, безопасному, достойному и упорядоченному возвращению и окончательной реинтеграции в общество в целях обеспечения стабильности на всей территории страны; |