| Poland inquired about steps to be taken to facilitate returnees' repossession of their property, access to reconstruction assistance and reintegration into Croatian society. | Польша задала вопрос о мерах, планируемых к принятию для содействия возвращению репатриантам их собственности, доступу к помощи в восстановлении жилья и реинтеграции в хорватское общество. |
| Hungary also welcomed the progress made in facilitating the return and reintegration of refugees, especially returnees belonging to the Serb minority. | Венгрия также приветствовала прогресс, достигнутый в отношении содействия возвращению и реинтеграции беженцев, в частности представителей сербского меньшинства. |
| Tension and localized violence in some areas continue to prevent the large-scale reintegration or return of the displaced into communities. | Напряженная ситуация и акты насилия в отдельных местах по-прежнему мешают крупномасштабной реинтеграции или возвращению перемещенных лиц в их общины. |
| Upon return, the State will design and implement a mechanism to facilitate return and reintegration services for migrant workers. | На этапе после возвращения государство разработает и реализует механизм содействия возвращению и реинтеграции трудящихся-мигрантов. |
| Within the framework of the EU-Return Fund, the Government supports return and reintegration programmes for victims of human trafficking. | В рамках Фонда ЕС по возвращению правительство поддерживает программы возвращения и реинтеграции для жертв торговли людьми. |
| Voluntary return was the best durable solution, and the distribution of land helped encourage return and reintegration. | Добровольная репатриация является наиболее оптимальным долгосрочным решением данной проблемы, а распределение земельных участков способствовало возвращению и реинтеграции. |
| In 2007, UNHCR and the concerned Governments had concluded an agreement to facilitate the refugees' voluntary return and reintegration into society. | В 2007 году УВКБ ООН и соответствующие правительства заключили соглашение о содействии добровольному возвращению беженцев и их реинтеграции в общество. |
| Measures to return refugees and internally displaced persons should be accompanied by programmes to strengthen absorption capacity and foster reintegration in receiving communities. | Меры по возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц следует дополнять программами по расширению возможностей их приема и размещения и содействию их реинтеграции в принимающие общины. |
| Mine action facilitates the safe return of refugees and internally displaced persons and their reintegration and recovery. | Деятельность, связанная с разминированием, способствует безопасному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц и их социальной реинтеграции и психологическому восстановлению. |
| Chaired the Khartoum Returns Working Group designed to act as the main United Nations planning body for returns and reintegration. | Миссия выполняла функции председателя Хартумской рабочей группы по возвращению, которая призвана действовать в качестве главного органа Организации Объединенных Наций по планированию возвращения и реинтеграции. |
| Insecurity was the main obstacle to the return of Afghan refugees and their effective and sustainable reintegration. | Главным фактором, препятствующим возвращению афганских беженцев и их эффективной и устойчивой реинтеграции, является отсутствие безопасности. |
| This discriminatory practice could hamper the return and reintegration of displaced persons. | Такая дискриминационная практика может помещать возвращению и реинтеграции перемещенного населения. |
| Many of the soldiers ultimately returned to active service since the conditions offered for their demobilization were far from propitious for reinsertion and reintegration. | Многие демобилизованные солдаты в конечном счете вернулись на активную службу, поскольку предложенные им условия демобилизации мало способствовали их возвращению к обычной жизни и реинтеграции. |
| Voluntary repatriation was still the preferred long-term solution in most refugee general, programmes to facilitate return and reintegration should be strengthened. | Что касается добровольного возвращения, которое по-прежнему остается оптимальным для большинства беженцев долговременным решением, то в целом необходимо усилить программы содействия возвращению и реинтеграции. |
| Several returns assistance projects are ongoing, including a European Union-funded return and reintegration project in five municipalities providing for the start of the reconstruction of houses. | Продолжается осуществление ряда проектов по оказанию помощи возвращающимся лицам, в том числе финансируемого Европейским союзом проекта по возвращению и реинтеграции в пяти муниципальных районах, обеспечивающего финансирование на начальном этапе восстановления жилья. |
| Member States should strengthen their capacities to assist migrants and their families in crisis situations through better preparedness, expanded consular assistance and assisted voluntary evacuation, return and reintegration. | Государствам-членам следует укрепить свой потенциал по оказанию помощи мигрантам и членам их семей в кризисных ситуациях посредством повышения степени готовности, расширения консульской помощи и оказания содействия добровольной эвакуации, возвращению и реинтеграции. |
| The Government had made the commitment to allow all Armenian compatriots to return to that country, and special reintegration and readmission programmes had been created for returnees. | Правительство приняло обязательство позволить всем армянским соотечественникам вернуться в эту страну, и для возвращенцев созданы специальные программы по интеграции и возвращению. |
| Australian assistance focuses on vital areas of rebuilding: support for the return and reintegration of refugee and displaced Afghans, meeting humanitarian needs, and building capacity to manage a successful transition to a democratic Government. | Австралия направляет помощь в жизненно важные области восстановления: содействие возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенного афганского населения, удовлетворение гуманитарных потребностей и наращивание потенциала для управления успешным переходом к демократическому правительству. |
| The London Compact of January 2006 signals an important commitment in this respect, and further progress in security, governance and human rights will also help support return and reintegration. | В Лондонском соглашении, заключенном в январе 2006 года, содержатся важные обязательства на этот счет, при этом дальнейшее улучшение положения в области безопасности, управления и прав человека также будет содействовать возвращению и реинтеграции. |
| While their return to their communities has been accomplished successfully, their long-term reintegration is still in progress and many of their basic needs remain unmet. | Все мероприятия по возвращению беженцев в их общины были успешно завершены, однако процесс их долгосрочной реинтеграции еще продолжается и многие из их основных потребностей по-прежнему не удовлетворены. |
| The United Nations humanitarian agencies continue to focus on assistance to war-affected populations, while promoting the return and reintegration of refugees and displaced persons. | Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций по-прежнему уделяют основное внимание помощи населению, пострадавшему в результате военных действий, в то же время содействуя возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц. |
| In preparation for the eventual large-scale return of refugees, internally displaced persons and demobilized combatants, the humanitarian assistance community is collaborating to develop a framework for reintegration. | Готовясь к массовому в перспективе возвращению беженцев, перемещенных внутри страны лиц и демобилизованных комбатантов, организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, сотрудничают в деле выработки основ их возвращения в общество. |
| create conditions conducive to the reintegration of displaced persons and the return of refugees; | создать условия, благоприятствующие реинтеграции перемещенных лиц и возвращению беженцев; |
| The lead United Nations agency to promote return, UNHCR, accordingly designed and implemented a programme of return and reintegration that linked assistance with protection. | В связи с этим УВКБ - ведущее учреждение Организации Объединенных Наций по содействию возвращению перемещенных лиц - разработало и начало осуществление программы возвращения и реинтеграции, в рамках которой оказание помощи увязывалось с обеспечением защиты. |
| Those problems could be addressed through measures taken by the international community in order to strengthen peace and security and facilitate the return and reintegration of refugees and combatants. | Эти проблемы можно решать с помощью мер, принимаемых международным сообществом с целью укрепления мира и безопасности и содействия возвращению и реинтеграции беженцев и комбатантов. |