Английский - русский
Перевод слова Reintegration
Вариант перевода Возвращению

Примеры в контексте "Reintegration - Возвращению"

Примеры: Reintegration - Возвращению
It should provide training in relevant international standards to all professionals involved in the juvenile justice system and run long-term rehabilitation programmes for juvenile offenders with a view to facilitating their reintegration into society after release. Оно должно организовать подготовку по вопросам соответствующих международных стандартов для всех специалистов, работающих в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и долгосрочные реабилитационные программы в целях содействия их возвращению в общество после освобождения.
It will do this through a holistic approach involving activities in mine action, reintegration of ex-militia into their communities of origin and the establishment of well-trained police forces operating within a context of concern for judicial procedures and the protection of human rights. В рамках этой программы будет использоваться глобальный подход, включающий деятельность по разминированию, возвращению бывших ополченцев в их родные общины и создание хорошо подготовленных полицейских сил, действующих в контексте обеспечения соблюдения судебных процедур и защиты прав человека.
With regard to orphans and abandoned children, alternative programmes exist offering reintegration into the family, foster families, family houses and adoption. В отношении детей-сирот и беспризорных осуществляются альтернативные программы по возвращению в родную семью, принятию в семью, программы семейных домов и усыновления (удочерения).
The United Nations, in particular UNHCR, is requested to carry out all necessary planning and mobilization to facilitate the speedy return of refugees and their reintegration into their communities. Организации Объединенных Наций, в частности УВКБ, предлагается провести все необходимые мероприятия по планированию и мобилизации с целью способствовать скорейшему возвращению беженцев и их реинтеграции в жизнь их общин.
The Parties proclaim that they shall, jointly or individually, cooperate in all necessary ways with themselves and with the above-mentioned organizations in order to facilitate the repatriation, return and reintegration of the refugees and displaced persons. Стороны заявляют, что они совместно и индивидуально будут сотрудничать всеми необходимыми способами между собой и с вышеназванными организациями в целях содействия репатриации, возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц.
While there are shortfalls in all sectors, the following have received less than 20 per cent of the required funding: rule of law and governance, protection, shelter and non-food items, and cross-sector support for return and reintegration. Хотя дефициты отмечаются во всех секторах, следующие области профинансированы менее чем на 20 процентов общего объема потребностей: правопорядок и управление; защита; жилье и непродовольственные товары; межсекторальная поддержка мероприятий по возвращению и реинтеграции.
In 1998, the Field Administration and Logistics Division began a systematic return of staff who had been on mission assignment for four years or longer, working towards their reintegration within the Secretariat and offering mission service opportunities to other colleagues. В 1998 году Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения начал проводить систематическую работу по возвращению сотрудников, находившихся в миссиях в течении четырех лет или более продолжительный период, в целях их реинтеграции в рамках Секретариата и предоставления возможностей работы в миссиях другим сотрудникам.
However, a great number of factors have impeded the smooth return and reintegration of returnees, who often face an environment of political instability and unsustainable economic conditions compounded by problems of insecurity, landmines, and land and property disputes. Вместе с тем множество факторов препятствует спокойному возвращению и реинтеграции возвращенцев, которые зачастую оказываются в условиях политической нестабильности и неустойчивой экономики, осложняемых проблемами отсутствия безопасности, наличия мин и земельных и имущественных споров.
To facilitate the return and reintegration of the returnees, UNHCR has reinforced its presence in Mali while accelerating projects and the rehabilitation of community infrastructure in critical sectors such as water. Стремясь способствовать возвращению и реинтеграции беженцев, УВКБ укрепило свое присутствие в Мали, одновременно ускорив осуществление проектов и активизировав деятельность по восстановлению коммунально-бытовых объектов в таких критически важных секторах, как сектор водоснабжения.
My delegation attaches great importance to the return and reintegration of refugees and displaced persons in the West African subregion, especially in Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau, where the political situation has been evolving in a satisfactory way. Моя делегация придает исключительно важное значение возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в субрегионе Западной Африки, в частности в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее-Бисау, где политическая ситуация развивается удовлетворительным образом.
Education services were offered to all Vietnamese children in the detention centres free of charge, and the Vietnamese syllabus was taught to facilitate their educational reintegration upon their return to Viet Nam. В таких центрах все вьетнамские дети бесплатно получают образование, которое организовано в соответствии с действующей во Вьетнаме программой обучения, с тем чтобы обеспечить им возможность продолжения своего образования по возвращению во Вьетнам.
The new Law on Amnesty, passed by the Parliament on 25 September 1996, has been hailed by most observers as a significant step towards both the return of Croatian Serb refugees and the peaceful reintegration of the region of Eastern Slavonia into the rest of the country. Большинство наблюдателей приветствовало новый Закон об амнистии, принятый парламентом 25 сентября 1996 года, как значительный шаг к возвращению беженцев из числа хорватских сербов и мирной реинтеграции района Восточной Славонии в структуру страны.
The international community has scored impressive achievements in Kosovo, assisting the return and reintegration of hundreds of thousands of Kosovo Albanians who had fled their homes, averting a humanitarian crisis during the winter and re-establishing basic public services. Международное сообщество добилось впечатляющих успехов в Косово, оказав содействие возвращению и интеграции сотен тысяч вынужденных покинуть свои дома косовских албанцев и предотвратив гуманитарный кризис в зимний период и восстановив основные коммунальные службы.
The Timorese people were most anxious about the precarious security situation, and a better security environment would contribute greatly to the return and reintegration of internally displaced persons. Тиморский народ очень озабочен нестабильной обстановкой в плане безопасности, и поэтому улучшение обстановки в области безопасности в значительной степени способствовало бы возвращению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц.
UNHCR informed that the deteriorating security situation, landlessness, and limited livelihood opportunities are the factors preventing the reintegration of IDPs and returnees as well as the return of refugees. УВКПЧ сообщило о том, что факторами, препятствующими реинтеграции ВПЛ и возвращенцев, а также возвращению беженцев, являются ухудшение положения в плане безопасности, безземельность и ограниченные экономические возможности146.
Following the positive trends of the peace talks in Sri Lanka, UNDP has worked with other United Nations organizations to support the return and reintegration of internally displaced people and to build national capacity for mine clearance. В свете позитивного развития мирных переговоров в Шри-Ланке ПРООН совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций содействовала возвращению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц и занималась созданием национального потенциала в области разминирования.
The Special Rapporteur also urges the Government to initiate the reform of laws governing property repossession, since land and property disputes continue to impede return, reintegration and, most importantly, reconciliation. Специальный докладчик также настоятельно призывает правительство приступить к пересмотру законов, регулирующих восстановление прав собственности, поскольку земельные и имущественные споры по-прежнему препятствуют возвращению, реинтеграции и, что наиболее важно, примирению.
In this regard, the Committee recommends that greater efforts be made to prevent all forms of torture and inhuman or degrading treatment by the police and facilitate the recovery of child victims through, inter alia, rehabilitation and reintegration. В этой связи Комитет рекомендует предпринимать более активные усилия по предупреждению всех форм пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения со стороны сотрудников полиции и содействовать возвращению к нормальной жизни пострадавших, в частности путем реабилитации и реинтеграции.
IOM continues to deal with the issue of trafficking in migrants through, inter alia, information campaigns, counselling activities, technical cooperation, return and reintegration assistance, research studies and policy papers. МОМ продолжает заниматься решением проблемы торговли мигрантами посредством, в частности, информационных кампаний, консультационной деятельности, технического сотрудничества, содействия возвращению и интеграции, проведения исследований и разработки программных документов.
UNHCR centred it's efforts in the country around developing a comprehensive return and reintegration strategy for Sierra Leonean refugees in neighbouring countries and caring for some 8,700 Liberian refugees. УВКБ сосредоточило свои усилия в этой стране на разработке комплексной стратегии по возвращению и реинтеграции сьерра-леонских беженцев, находящихся в соседних странах, и на оказании помощи приблизительно 8700 либерийским беженцам.
(b) Supporting peace-building activities through training programmes and demining campaigns, demobilization, disarmament and reintegration of former combatants into civilian life; Ь) поддержка деятельности по упрочению мира с помощью программ подготовки кадров и кампаний по разминированию, демобилизации, разоружению и возвращению бывших комбатантов к мирной жизни;
The potential of some UNCITRAL instruments, for example in the area of public procurement, to facilitate the reintegration of some groups affected by conflict (such as aggrieved minorities, internally displaced persons, refugees and former combatants) into normal economic activity was noted. Было отмечено, что некоторые документы ЮНСИТРАЛ, например в сфере публичных закупок, могут способствовать возвращению к нормальной экономической жизни отдельных групп населения, затронутых конфликтом (пострадавшие меньшинства, внутренне перемещенные лица, беженцы и бывшие участники вооруженных столкновений).
I further encourage the development of a national truth and reconciliation initiative for the Democratic Republic of the Congo, which would facilitate the reconstruction of Congolese society and the reintegration of children previously associated with armed groups, both boys and girls, into their families and communities. Я далее призываю разработать для правительства Демократической Республики Конго национальную инициативу по установлению истины и примирению, которая должна будет способствовать возрождению конголезского общества и возвращению детей, которые раньше были связаны с вооруженными группами, включая мальчиков и девочек, в их семьи и общины.
First Objective: Facilitate the return and reintegration of Somali refugees by obtaining clearances from local authorities and implementing selected Quick Impact Projects (QIPs) in areas of return. Задача первая: содействие возвращению и реинтеграции сомалийских беженцев путем получения разрешений от местных властей и осуществления отдельных проектов быстрой отдачи (ПБО) в районах возвращения беженцев.
However, it should accelerate the reintegration process and the creation of a multi-ethnic police force that would enhance public security and encourage the return of minority populations. Вместе с тем в стране необходимо ускорить процесс реинтеграции и создать многоэтнические полицейские силы, с тем чтобы улучшить положение с точки зрения безопасности и способствовать возвращению меньшинств.