The Security Council has to further reinforce its action - as it has already done in some areas of the world - especially with regard to respect for its resolutions and to having every Member State follow up on those resolutions. |
Совет Безопасности должен продолжать активизировать свою деятельность, как он это уже сделал в ряде районов мира, особенно в плане соблюдения всеми государствами-членами его резолюций. |
United Nations organs and organizations, within their respective mandates and taking into account comparative advantages, should reinforce their efforts to develop, endorse and promulgate common technical policies and strategies which can guide their complementary support to national programmes. |
Органы и организации системы Организации Объединенных Наций в рамках своих соответствующих сфер компетенции и с учетом сравнительных преимуществ должны активизировать свои усилия по разработке, принятию и распространению общей технической политики и стратегий, которые могут направлять их усилия по оказанию дополнительной поддержки национальным программам. |
The Independent Electoral Commission should reinforce the voter education campaign and emphasize three crucial components: the secrecy of the vote, the need for political tolerance and the mechanics of voting, including the procedure for obtaining enabling documentation. |
Независимая комиссия по выборам должна активизировать распространение информации для избирателей и должна уделять основное внимание трем исключительно важным элементам: тайное голосование, необходимость политической терпимости и система голосования, включая процедуру получения необходимых документов. |
The Council considered that FAO should reinforce the work carried out at the regional level, including that of its regional offices and its regional forestry commissions. |
Совет высказал мнение о том, что ФАО следует активизировать работу, осуществляемую на региональном уровне, включая работу ее региональных отделений и ее региональных комиссий по лесоводству. |
States and their national authorities involved in weapons control measures should reinforce their collective efforts to prevent and combat illicit trafficking of arms, particularly small arms, through: |
Государствам и их национальным органам, осуществляющим меры по контролю над оружием, следует активизировать свои коллективные усилия по предотвращению незаконного оборота оружия, в частности стрелкового оружия, и борьбы с ним путем: |
The Committee recommends that the State party should reinforce measures to guarantee that public officials - in particular the judiciary, health sector workers, police and social workers - are alert to all types of violence towards women. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по информированию должностных лиц, в частности представителей судебных органов, работников системы здравоохранения, сотрудников полиции и социальных работников, о всех видах насилия в отношении женщин. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to stop these practices and reinforce its efforts to sensitize the population on the obvious negative impact and the contradiction of these practices with the best interests of the child and other relevant provisions of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для прекращения этой практики и активизировать свои усилия для информирования населения об очевидных отрицательных последствиях такой практики и ее противоречии с наилучшим обеспечением интересов ребенка и другими соответствующими положениями Конвенции. |
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to ensure that domestic law, including constitutional provisions, fully conforms with the provisions and principles of the Convention on the Rights of the Child, and eliminate any incompatibility in the different systems of family law. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать предпринимаемые им усилия в целях обеспечения того, чтобы национальное законодательство, включая конституционные положения, полностью соответствовало положениям и принципам Конвенции о правах ребенка, и устранить любые несоответствия с этими положениями в различных системах семейного права. |
The Committee recommends that the State party reinforce the current efforts on behalf of street and "hill" children and ensure that these children are protected and have access to health and education services. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по решению проблем уличных и "сельских" детей и обеспечить, чтобы эти дети пользовались защитой и имели доступ к услугам в области здравоохранения и образования. |
This event should reinforce international discussion on the promotion of harmonized national and regional infrastructures for trade and trade efficiency... giving priority to ways and means of promoting the participation of small- and medium-sized enterprises in international trade. |
Это событие должно активизировать международное обсуждение вопроса о развитии согласованных национальных и региональных инфраструктур торговли и о повышении эффективности торговли... с уделением первоочередного внимания путям и средствам содействия участию мелких и средних предприятий в международной торговле . |
The discussions highlighted the need to continue and reinforce social development efforts in the field of disability and to integrate more effectively the United Nations work in that domain with reinforced attention to the matter from a human rights perspective. |
В ходе прений подчеркивалась необходимость продолжать и активизировать направленные на социальное развитие усилия в области инвалидности и более эффективно координировать работу Организации Объединенных Наций в этой области, уделяя больше внимания данному вопросу применительно к правам человека. |
I should like to conclude by expressing our strong hope that this meeting will reinforce the generous support of the international community for the Government and the people of Pakistan in both the emergency and reconstruction phases. |
В заключение я хотел бы выразить большую надежду на то, что это заседание позволит активизировать щедрую поддержку международным сообществом правительства и народа Пакистана как на этапе оказания чрезвычайной помощи, так и на этапе восстановления. |
61.27. Consider establishing shelters for victims of domestic violence and reinforce efforts to prevent and combat child abuses, including measures to assist in recovery and reintegration (Canada); |
61.27 рассмотреть вопрос о создании приютов для жертв домашнего насилия и активизировать работу по предотвращению жестокого обращения с детьми и борьбе с ним, в том числе предпринять меры по оказанию помощи по реабилитации и социальной реинтеграции (Канада); |
The State party should also reinforce its training programmes for all law enforcement personnel, including all members of the judiciary and prosecutors, on the absolute prohibition of torture, as the State party is obliged to carry out such training under the Convention. |
Государству-участнику также следует активизировать осуществление своих учебных программ об абсолютном запрещении пыток и распространить их на всех сотрудников правоохранительных органов, включая всех членов судебной системы и прокуроров, поскольку государство-участник обязано проводить такую подготовку в соответствие с Конвенцией. |
(e) Continue and reinforce its collaboration with the OHCHR, to incorporate the subject of Human Rights human rights education, including the Convention on the Rights of the Child, into the school curriculum. |
е) поддерживать и активизировать сотрудничество с УВКПЧ с целью включения в школьную программу занятий по изучению прав человека, в том числе Конвенции о правах ребенка. |
The Commission recommends to Governments that they reinforce their efforts at institution-building in the field of population, environment and development-related policies with a view to achieving prompt integration of population concerns into sustainable development planning and policies. |
Комиссия рекомендует правительствам активизировать свои усилия по созданию учреждений, ответственных за разработку политики в области народонаселения, окружающей среды и развития, в целях оперативного учета демографических проблем при планировании и разработке политики в области устойчивого развития. |
(c) Improve the access to information, including help lines, for children who may have been recruited or used in hostilities, reinforce the legal advisory services available for them and ensure that all children under 18 years are assigned a guardian in a timely manner; |
с) улучшить доступ детей, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях, к информации, в том числе к линиям по оказанию помощи, активизировать предоставляемые им юридические консультативные услуги и обеспечить своевременное назначение опекунов всем детям в возрасте до 18 лет; |
Trade information services will reinforce efforts to develop trade information systems and networks customized for specific organizations, countries and regions, and will offer advisory services to trade support institutions in trade information management and Web-based trade intelligence dissemination. |
Предоставление торговой информации позволит активизировать усилия Отдела по разработке информационных систем по торговле и сетей, рассчитанных на конкретные организации, страны и регионы, и обеспечит консультативное обслуживание учреждений по содействию торговле в вопросах управления торговой информацией и распространения данных о торговле через Интернет. |
The challenge before us, as we stand on the threshold of the new millennium, is to invigorate and reinforce this Organization, drawing upon the collective resources and knowledge of our world and acting in partnership. |
Задача, которая стоит перед нами на пороге нового тысячелетия, заключается в том, чтобы активизировать и укрепить эту Организацию, используя коллективные ресурсы и знания нашего мира и действуя в духе партнерства. |
Secondly, recognizing the potential for regional efforts to supplement and reinforce international efforts in the fight against terrorism, we believe that the CTC should be revitalized in a way that will enhance cooperation and coordination at the international, regional and sub-regional levels. |
Во-вторых, признавая потенциал региональных усилий по дополнению и укреплению международных усилий в области борьбы с терроризмом, мы считаем, что работу КТК следует активизировать таким образом, чтобы при этом укреплялось сотрудничество и координация на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Take additional measures to strengthen the fight against discrimination against women (Morocco); reinforce efforts to combat discrimination against women (Azerbaijan); |
принять дополнительные меры по усилению борьбы против дискриминации в отношении женщин (Марокко); активизировать деятельность по борьбе с дискриминацией в отношении женщин (Азербайджан); |
Closely monitor developments relating to extreme right and racist movements, including skinhead groups, and reinforce efforts to counter the dissemination of racist and xenophobic propaganda by a section of the population through the Internet (Nigeria); |
Внимательно следить за событиями, связанными с крайне правыми и расистскими движениями, включая группы "бритоголовых", и активизировать усилия по борьбе с распространением в Интернете расистской и ксенофобской пропаганды определенной частью населения (Нигерия). |
(c) Recommend to Governments that they reinforce their efforts at institution-building in the field of population and population policies with a view to prompt integration of population concerns into environmental and sustainable development planning and policies; |
с) рекомендовать правительствам активизировать их усилия, направленные на создание потенциала в области народонаселения и осуществления демографической политики, в целях скорейшей интеграции вопросов, связанных с народонаселением, в планирование и политику в области окружающей среды и устойчивого развития; |
How can we best support the total effort needed - but especially, how do we best secure the peace process; how do we reinforce the efforts being made on the ground, which demand our support? |
Какую максимальную поддержку мы можем оказать необходимым всеобщим усилиям и, что особенно важно, какие оптимальные меры можно предпринять для укрепления мирного процесса, каким образом активизировать усилия, осуществляемые на местах и требующие нашей поддержки? |
(b) The United Nations System Chief Executives Board for Coordination reinforce its coordination and cooperation efforts across the United Nations system, including at the field level; |
Ь) Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций активизировать свои усилия по координации и сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе на местах; |