Intensify its efforts and reinforce all institutions and mechanisms concerned with the reintegration of demobilized child soldiers into Chadian society (Canada); |
активизировать предпринимаемые усилия и укрепить все учреждения и механизмы, занимающиеся реинтеграцией демобилизованных детей-солдат в чадское общество (Канада); |
89.32 Accelerate the study of draft laws aimed at combating racial discrimination, particularly with regard to migrants, and reinforce the protection of foreign workers (Uruguay); |
89.32 активизировать исследование проектов законов, нацеленное на борьбу с расовой дискриминацией, в частности в отношении мигрантов, и усилить защиту иностранных работников (Уругвай); |
Enhance human resource development and reinforce implementation of Lisbon Resolution |
Активизировать процесс развития людских ресурсов и укрепить процесс осуществления Лиссабонской резолюции |
It will increase mobilization of Member States, reinforce exchanges, increase technical and financial support and develop concrete actions which will contribute to the role played by heritage in economic development, the fight against poverty and peace-building. |
Оно позволит активизировать мобилизацию государств-членов, расширить обмены, усилить техническую и финансовую поддержку и выработать конкретные меры, которые будут способствовать тому, чтобы наследие играло свою роль в экономическом развитии, борьбе с нищетой и миростроительстве. |
The additional capacity will reinforce the ability of the Mission to deliver its mandated tasks in the east and to enhance support in areas freed from armed groups and the subsequently emerging islands of stability. |
Благодаря расширению кадрового состава Миссия сможет лучше выполнять поставленные перед ней задачи в восточной части страны, а также активизировать оказание поддержки в районах, освобожденных от вооруженных группировок, и на образующихся «островах стабильности». |
That resolution requires the Secretary-General to report on how the United Nations Mission in the Sudan can, through appropriate assistance to the African Union Mission, reinforce the efforts to foster peace in Darfur. |
В этой резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю представить доклад о том, как Миссия Организации Объединенных Наций в Судане может при оказании надлежащей поддержки Миссии Африканского союза активизировать свои усилия по обеспечению мира в Дарфуре. |
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to formalize a comprehensive strategy to prevent and combat domestic violence and other forms of violence, including bullying in schools. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по оформлению комплексной стратегии, направленной на предотвращение и недопущение бытового насилия и прочих форм насилия, включая издевательство в школах. |
It should provide training to prosecutors, judges and lawyers on the Covenant and reinforce its relationship with non-governmental organizations, and consult them in the process of drafting periodic reports to the Committee. |
Ему следует обеспечить учебную подготовку прокуроров, судей и адвокатов по вопросам Пакта и активизировать его отношения с неправительственными организациями, а также консультироваться с ними в процессе подготовки периодических докладов Комитету. |
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts in the various sectors of government and society to practice forms of mediation for peaceful resolutions to conflicts, with an emphasis on violent conflicts that involve children. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в различных секторах государства и общества по обеспечению мирного урегулирования конфликтов с особым упором на насильственных конфликтах с участием детей. |
(e) Sensitize the public to the problems relating to anti-Semitism and reinforce its efforts to prevent and punish anti-Semitic acts; |
е) повысить уровень информированности общественности о проблемах, касающихся антисемитизма, и активизировать усилия по предупреждению антисемитских актов и наказанию за них; |
Comments were further made about the importance of human rights education to addressing violence against women and on how universities could reinforce their participation in the work of the International Criminal Court and other courts. |
Затем были высказаны соображения относительно важного значения образования в области прав человека для решения проблемы насилия в отношении женщин, а также о том, как университеты могут активизировать их участие в деятельности Международного уголовного суда и других судебных органов. |
They should reinforce current efforts to build closer ties with the private sector through corporate sponsorships, e.g., through the Global Compact and Global Partnerships. |
Им следует активизировать нынешние усилия по установлению более тесных связей с частным сектором на основе корпоративного спонсорства, например на основе Глобального договора и глобальных партнерств. |
This way CPLP will also reinforce its presence in the country as well as in the region, and shape the co-operation between Timor-Leste and their Organization. |
Тем самым СПЯС будет активизировать свое присутствие в стране и в регионе, а также налаживать сотрудничество между Тимором-Лешти и организацией; |
The Committee recommends that the State party continue and reinforce the efforts, including by adequate budget allocations, to prevent and combat economic exploitation through the effective implementation of the National Action Plan, in collaboration with ILO/IPEC and UNICEF. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать и активизировать соответствующие усилия, включая выделение достаточных бюджетных ассигнований, для целей предотвращения экономической эксплуатации и борьбы с этим явлением посредством эффективного осуществления Национального плана действий в сотрудничестве с МОТ/ИПЕК и ЮНИСЕФ. |
The Committee recommended that Gabon reinforce its efforts to allocate appropriate resources and develop programmes to improve the health situation of children, particularly in rural areas, and pursue additional avenues for cooperation and assistance with, among others, WHO and UNICEF. |
Комитет рекомендовал Габону активизировать свои усилия по ассигнованию надлежащих ресурсов и разработке программ с целью улучшения состояния здоровья детей, прежде всего в сельских районах, а также изыскивать дополнительные пути для сотрудничества и мобилизации помощи по линии таких организаций, как ВОЗ и ЮНИСЕФ69. |
It planned to place gender equality ambassadors in all towns in Greenland and reinforce the gender equality debate through television and the Internet. |
Он планирует назначить представителей по вопросам гендерного равенства во все города Гренландии и активизировать обсуждение вопросов гендерного равенства при помощи телевидения и Интернета. |
It recommended that the Government (b) further reinforce its efforts to immediately disband and disarm all paramilitary groups, including those that regrouped under different guises, and hold them accountable for their actions. |
Она рекомендовала правительству Ь) активизировать усилия для немедленного расформирования и разоружения всех военизированных группировок, в том числе тех, которые под различным прикрытием объединились вновь, и заставить их отвечать за совершенные деяния. |
It urged the Congo to (a) reinforce efforts to combat discrimination against women; (b) incorporate instruction on human rights in school curricula; and (c) abolish capital punishment. |
Он настоятельно призвал Конго а) активизировать работу по борьбе против дискриминации в отношении женщин; Ь) включить обучение по вопросам прав человека в школьные программы; и с) отменить смертную казнь. |
The State party should reinforce training programmes addressed to law enforcement officials, civil, military and medical personnel, public officials and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of individuals subjected to arrest, detention or imprisonment. |
Государству-участнику следует активизировать программы подготовки, предназначенные для сотрудников правоохранительных органов, гражданского, военного и медицинского персонала, государственных служащих и прочих лиц, которые могут участвовать в задержании, допросах или обращении с лицами, подвергнутыми аресту, задержанию или тюремному заключению. |
Given that one of the core priorities of MINUSTAH is the strengthening of governance at the central and local levels, the Section will also expand and reinforce its work to support the deconcentration and decentralization of Government institutions responsible for local development planning. |
Принимая во внимание, что одним из основных приоритетов МООНСГ является укрепление системы управления на центральном и местном уровнях, Секция будет также расширять и активизировать свою работу по поддержке процесса децентрализации государственных учреждений, ответственных за планирование развития на местном уровне. |
It should also reinforce its training activities and provide training to law enforcement and border and immigration officials, as well as to other relevant agencies such as labour law enforcement agencies and child welfare agencies. |
Ему следует также активизировать учебную подготовку и обеспечить ее прохождение сотрудниками правоохранительных органов, службы пограничной охраны и иммиграционной системы, а также служащими других соответствующих ведомств, таких как учреждения по обеспечению выполнения трудового законодательства и детской опеки и попечительства. |
We are reminded yet again that we need to intensify our efforts to settle all disputes by peaceful means and reinforce our international, regional and subregional mechanisms in order to better tackle the threats and challenges we face today. |
Хотелось бы вновь напомнить о необходимости активизировать наши усилия, направленные на разрешение всех споров мирными средствами и укрепление международных, региональных и субрегиональных механизмов, в целях более эффективного противостояния угрозам и вызовам, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
Preventive diplomacy, conflict prevention and mediation efforts led by the United Nations have helped reinforce political dialogue and national reconciliation in the service of lasting peace and stability in many countries in Africa and Asia. |
Превентивная дипломатия, предотвращение конфликтов и посреднические услуги, центральная роль в которых принадлежит Организации Объединенных Наций, позволили активизировать процесс политического диалога и национального примирения на благо прочного мира и стабильности во многих африканских и азиатских странах. |
Intensify efforts for the security of human rights defenders and reinforce cooperation with all stakeholders, in particular, the states and the military police (Belgium); |
активизировать усилия по обеспечению безопасности правозащитников и расширить сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, в частности с руководством штатов и военной полицией (Бельгия); |
It recommended, inter alia, that Mali strengthen its efforts to ensure universal access to maternal and child health-care services and facilities and that it reinforce measures to prevent malnutrition and malaria and increase immunization coverage. |
Он рекомендовал Мали активизировать усилия для обеспечения повсеместного доступа матерей и детей к медицинским услугам и учреждениям и усилить меры по предупреждению недоедания и профилактике малярии, а также увеличению охвата вакцинацией. |