Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Reinforce - Активизировать"

Примеры: Reinforce - Активизировать
An exchange of data would enable all stakeholders to better address emerging trends and reinforce their cooperation to combat trafficking and abuse or exploitation of migrants. Обмен информацией позволял бы всем заинтересованным сторонам лучше учитывать формирующиеся тенденции и активизировать сотрудничество в деле борьбы с незаконным ввозом мигрантов и с издевательствами над ними или их эксплуатацией.
National networking and consultations in the UNCCD process should reinforce the development of national environmental information systems. Сетевое взаимодействие и проведение консультаций на национальном уровне в рамках процесса осуществления КБОООН должны активизировать деятельность по созданию национальных систем экологической информации.
Japan would continue those efforts and further reinforce victim protection programmes. Япония намерена продолжать начатые усилия и еще больше активизировать реализацию программ защиты потерпевших.
It recommended that Liechtenstein reinforce its efforts to promote ethnic and religious tolerance between the different communities in the country through education and public-awareness campaigns. Она рекомендовала Лихтенштейну активизировать свои усилия по поощрению этнической и религиозной терпимости между различными общинами в стране за счет проведения воспитательных и просветительских кампаний.
China has endeavoured to promote democracy, enhance democratic institutions, improve the system of people's congresses, and reinforce political consultations among the political parties. Китай старается развивать демократию, укреплять демократические институты, совершенствовать систему собраний народных представителей и активизировать политические консультации между политическими партиями.
The Committee also recommends that the State party reinforce its national anti-piracy plan by entering into more agreements with corporate licensees. Комитет рекомендует также активизировать осуществление национального плана действий по борьбе с пиратством путем увеличения числа соглашений, заключаемых с лицензирующими компаниями.
Urban planning can provide alternatives to the current widespread dependency on private motorized vehicles and reinforce use of public transport in combination with non-motorized modes of transport and proper sidewalks. В городском планировании можно предусмотреть альтернативы наблюдающейся повсеместно в настоящее время зависимости от частных моторизованных транспортных средств и активизировать использование общественного транспорта в сочетании с немоторизованными транспортными средствами и обустроенными пешеходными тротуарами.
The State party should also adopt sustainable strategies for providing support to families at risk of becoming victims of such practices and reinforce its awareness-raising campaigns. Государству следует также принять долгосрочные стратегии оказания помощи семьям, члены которых могут пострадать от такой практики, и активизировать разъяснительную работу.
The State party should reinforce the training programmes that it offers to civilian law enforcement officers and military personnel. Государству-участнику следует активизировать программы подготовки, предназначенные для гражданских или военных сил охраны порядка,
The Committee recommends that the State party reinforce its programmes designed to reduce unemployment and in this regard, to target on a priority basis the most affected groups and regions. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои программы, направленные на снижение безработицы, и в этой связи уделять приоритетное внимание наиболее затрагиваемым группам и регионам.
Some speakers felt that the international community should reinforce its efforts to assist the Government of Afghanistan in addressing the drug problem in that country. По мнению некоторых ораторов, международному сообществу следует активизировать свои усилия для оказания правительству Афганистана помощи в решении проблемы наркотиков в этой стране.
Non-governmental organizations should continue and reinforce their activities in favour of protecting the human rights of women and girl children, including the promotion of beneficial traditional practices. Неправительственные организации должны продолжать и активизировать свою деятельность по защите прав человека женщин и девочек, включая поощрение позитивной традиционной практики.
(b) Recommended that regional commissions establish or reinforce conferences of national chief statisticians, technically served by the respective statistical divisions; Ь) рекомендовала региональным комиссиям создать или активизировать конференции руководителей национальных статистических служб, обслуживать которые будут соответствующие статистические отделы;
The Council should reinforce its support for those efforts, especially to consolidate progress and preventive action in the face of new threats. Совет должен активизировать свою поддержку этих усилий, особенно усилий, направленных на укреплению прогресса и превентивных мер перед лицом этих новых угроз.
In addition, the Committee recommends that the State party reinforce its efforts to provide displaced children with adequate social services, including health care, immunization and education, and to socially reintegrate former combatants. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению перемещенных детей надлежащими социальными услугами, включая медицинское обслуживание, иммунизацию и образование, и социально реинтегрировать бывших комбатантов.
(b) To better coordinate and reinforce its efforts to address the causes of youth homelessness and its consequences; Ь) улучшить координацию и активизировать усилия по ликвидации причин бездомности среди молодежи и ее последствий;
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to ensure non-discrimination in the application of the right to equal treatment before the law, particularly in the area of repossession of property. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия для обеспечения недискриминационного применения права на равенство перед законом, особенно в области восстановления прав собственности.
The State party should adopt all necessary measures to prevent, combat and punish violence against women and children and reinforce its cooperation with civil society organizations in combating such violence. Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для предупреждения, противодействия и наказания актов насилия в отношении женщин и детей, а также активизировать сотрудничество с организациями гражданского общества в деле борьбы с таким насилием.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to prevent and combat drug abuse and suicide among the youth and, where necessary, reinforce existing measures. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь прилагать усилия в целях профилактики и предупреждения случаев наркомании и самоубийств среди молодежи и, при необходимости, активизировать принимаемые меры.
Both the Secretariat and Member States had to concern themselves with that aspect of the question and should especially reinforce the relevant activities of the Department of Information. Как Секретариат, так и государства-члены должны заняться этим аспектом данной проблемы и, прежде всего, активизировать соответствующие мероприятия Департамента общественной информации.
The seminar addressed the problem of trafficking in women and discussed how various authorities can reinforce their focus on the problem and their cooperation with other players. Данный семинар был посвящен проблеме торговли женщинами и вопросу о том, каким образом различные органы власти могли бы активизировать свои усилия по решению этой проблемы, а также аспектам сотрудничества с другими заинтересованными сторонами.
It was noted that UNCTAD should reinforce its work relating to the nexus between energy-related development issues, transport costs, and climate change. Отмечалось, что ЮНКТАД следует активизировать работу по комплексу проблем с охватом связанных с энергетикой проблем развития, транспортных издержек и изменения климата.
The Committee recommended that Palau reinforce its efforts to prevent and combat such abuses and take appropriate measures to guarantee the physical and psychological recovery and social reintegration of child victims. Комитет рекомендовал Палау активизировать усилия по предупреждению искоренения таких злоупотреблений и принять надлежащие меры для обеспечения физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции пострадавших детей.
CRC recommended that Bulgaria reinforce its efforts to alleviate poverty and to ensure support and material assistance with particular focus on the most marginalised and disadvantaged children and their families. КПР рекомендовал Болгарии активизировать усилия по сокращению масштабов нищеты и обеспечению поддержки и материальной помощи с уделением особого внимания наиболее маргинализированным и обездоленным детям и их семьям.
States should reinforce their efforts to implement the commitments agreed at the Fourth World Conference on Women in Beijing and the Durban Review Conference. Государствам следует активизировать свои усилия по соблюдению обязательств, согласованных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и Конференции по обзору Дурбанского процесса.