Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Reinforce - Активизировать"

Примеры: Reinforce - Активизировать
We also must reinforce our efforts to address the challenges in the fields of health and education, as so many speakers have mentioned here. Мы, как и многие предыдущие ораторы, также хотели бы активизировать наши усилия по решению проблем в области здравоохранения и образования.
UNCTAD should reinforce its work in the area of energy, as discussed at the previous year's expert meeting on energy. ЮНКТАД следует активизировать свою работу в области энергетики, о чем говорилось в прошлом году на совещании экспертов по вопросам энергетического сектора.
The State should reinforce its efforts to improve the living conditions in prisons in all cantons and to urgently resolve the issue of overcrowding, in particular in the Champ-Dollon Prison. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по улучшению условий жизни в тюрьмах всех кантонов и срочно решить вопрос переполненности тюрем, в частности тюрьмы Шан-Долон.
She also recognized INSTRAW's strength on gender statistics and further emphasized that the Institute should reinforce work on those issues in which it had a unique role, such as the work on ageing women. Она также признала мощный потенциал МУНИУЖ в области гендерной статистики и далее подчеркнула, что Институту следует активизировать работу над теми вопросами, в отношении которых он занимает уникальное положение, например работа в интересах престарелых женщин.
This information, together with the individual country profiles and other documentation prepared for the special session, should assist the United Nations, international organizations, and Governments to focus and reinforce their future efforts towards the achievement of sustainable development. Представляется, что настоящая информация вместе с обзорами по отдельным странам и другой документацией, подготовленной для специальной сессии, позволит Организации Объединенных Наций, международным организациям и правительствам сконцентрировать и активизировать свои будущие усилия на достижении цели устойчивого развития.
The Plan of Action recently adopted by the European Union is meant to further reinforce the implementation of its Guidelines on Children and Armed Conflict through political and practical Union involvement on the ground and a better use of the wide range of tools at our disposal. Принятый недавно Европейским союзом План действий призван еще больше активизировать деятельность по осуществлению его Руководящих принципов в отношении детей и вооруженных конфликтов за счет политических и практических мер, осуществляемых Союзом на местах, а также более эффективного использования широкого диапазона имеющихся в нашем распоряжении средств.
CRC recommended that the State update and reinforce future implementation of the 1993 National Plan of Action for the survival and development of children; adopt a single integrated child rights policy; and implement a long-term campaign to disseminate the Convention. КПР рекомендовал государству обновить принятый в 1993 году Национальный план действий по обеспечению выживания и развития детей и активизировать его осуществление в будущем20; приводить единую комплексную политику в области обеспечения прав детей21; и организовать долгосрочную кампанию по распространению информации о Конвенции22.
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts under the federal programme entitled "Youth of Russia" to ensure that no child is deprived of the right to education. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в рамках федеральной программы "Молодежь России" для обеспечения того, чтобы ни один ребенок не был лишен права на образование.
The Committee also recommends that the State party reinforce its efforts to formalize a comprehensive strategy to prevent and combat domestic violence, ill-treatment and abuse and further adopt adequate measures and policies to contribute to changing attitudes. Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать усилия по официальному принятию всеобъемлющей стратегии предупреждения и искоренения насилия в семье, жестокого обращения и надругательств и, кроме того, принять надлежащие меры и программы, способствующие изменению существующих подходов.
Calls upon the Independent Bureau for Humanitarian Issues to further reinforce its activities and develop the agenda for humanitarian action, as affirmed by the Secretary-General; призывает Независимое бюро по гуманитарным вопросам еще более активизировать свою работу и разработать повестку дня для гуманитарной деятельности, о чем говорится в заявлении Генерального секретаря2;
The State party should reinforce its efforts to put a stop to the trafficking of individuals, particularly of women, both originating in and in transit through its territory. Государству-участнику следует активизировать меры по пресечению торговли людьми, особенно женщинами, как внутри страны, так и проходящей транзитом через ее территорию.
In this regard, the State party should reinforce its efforts to provide instruction on international human rights standards in all schools and organize training programmes for persons engaged in the administration of justice, including judges, lawyers and law enforcement officials. В этом контексте государству-участнику следует активизировать его усилия в деле осуществления преподавания международных норм прав человека в школах и организации учебных программ для лиц, работающих в сфере отправления правосудия, включая судей, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов.
The Committee recommends that the Isle of Man reinforce its efforts to prohibit by law and eliminate the use of corporal punishment in schools, care institutions and the juvenile justice system. Комитет рекомендует властям острова Мэн активизировать усилия по законодательному запрещению и искоренению практики телесных наказаний в школах, в детских учреждениях и при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness-raising campaigns regarding children's rights. Государству-участнику следует усиливать меры по борьбе с надругательствами над детьми, их эксплуатацией и жестоким обращением с ними и активизировать кампании по привлечению внимания общественности к правам детей.
Such interaction should, inter alia, reinforce cooperation and assistance to areas related to HIV/AIDS and human rights. Такое взаимодействие должно, в частности, укреплять сотрудничество и активизировать помощь на тех направлениях, которые связаны с ВИЧ/СПИДом и правами человека.
We must strengthen international cooperation and reinforce regional engagement. Мы должны активизировать международное сотрудничество и укрепить присутствие в регионах.
These conditions being met, UNCTAD should reinforce its fund-raising for new STIP Reviews. При выполнении этих условий ЮНКТАД следует активизировать работу по мобилизации средств для новых обзоров НТИП.
In addition, the international community would need to increase its action to support and reinforce the changes. Кроме того, международному сообществу будет необходимо активизировать свои действия в поддержку и укрепление преобразований.
Such relationships should end external interference, reinforce the principles of good-neighbourly relations, non-interference and sovereignty, and further Afghanistan's economic integration into the region. Такие отношения должны положить конец вмешательству извне, укрепить принципы добрососедских отношений, невмешательства и суверенитета и активизировать экономическую интеграцию Афганистана в регионе.
Mali must also reinforce the rule of law and the fight against impunity and make major efforts to reform the judicial system and the security sector. Наряду с этим Мали потребуется укреплять правопорядок, активизировать борьбу с безнаказанностью и приложить значительные усилия для реформирования сфер правосудия и безопасности.
We encourage both parties to revitalize the cooperative mechanisms and reinforce confidence-building measures with the implementation of projects that improve the economic and social conditions in the occupied territories. Мы призываем обе стороны активизировать механизмы сотрудничества и усилить меры укрепления доверия при одновременном осуществлении проектов, способствующих улучшению социально-экономических условий на оккупированных территориях.
In these activities UNV combines the expertise and knowledge of international and national volunteers to enhance capacity development, reinforce sustainability and promote the spirit of volunteerism and global solidarity. В рамках этих видов деятельности добровольцы ДООН используют одновременно опыт и знания международных и национальных добровольцев, что позволяет им активизировать процесс наращивания потенциала, повышать устойчивость и укреплять дух добровольчества и международной солидарности.
This will reinforce UNIDO's focus on promoting a systems approach to industrial energy efficiency and provide a supplemental mechanism to enhance the sustainability of efficiency gains and market transformation. Данный стандарт позволит ЮНИДО активизировать работу по внедрению системного подхода к обеспечению эффективного энергопотребления в промышленности и будет служить дополнительным механизмом, способствующим устойчивому энергосбережению и трансформации рынка.
Concerted efforts need to be made to consolidate and reinforce the participation of a multitude of actors and stakeholders and to coordinate their actions to tackle the urban challenges of tomorrow. Необходимо предпринимать совместные усилия, чтобы активизировать и расширить участие множества субъектов и заинтересованных сторон и координировать их действия по решению городских проблем завтрашнего дня.
The workshop would also build and reinforce other activities on groundwater under the Convention, in particular the work of the Legal Board and the second Assessment. Это рабочее совещание будет также призвано активизировать и укрепить другие мероприятия по подземным водам, осуществляемые в рамках Конвенции, в частности работу Совета по правовым вопросам и составлению второй оценки.