With regard to the proposal for reimbursement for inland transportation of equipment to the port of embarkation, he agreed with the Working Group that such an arrangement would ensure equity between small and large countries, whatever their economic circumstances. |
Что касается предложения о возмещении расходов по перевозке имущества наземным транспортом до места погрузки, то Норвегия согласна с мнением Рабочей группы в отношении того, что указанный механизм позволит обеспечить равный режим для географически компактных стран и стран с широким территориальным разбросом независимо от их экономического положения. |
The debt to Member States was extremely high and delays were due not only to the failure to pay assessed contributions but also to the slowness in processing requests for reimbursement. |
Этим государствам-членам причитаются весьма крупные суммы, причем задержки обусловлены не только невыплатой взносов, но и длительностью процедур удовлетворения требований о возмещении расходов, которые Иордания неоднократно предлагала упростить. |
It is proposed that one new finance assistant (General Service (Other level)) post established in the Payment Unit to provide additional support for processing vendors, invoices and reimbursement claims. |
Предлагается создать в Группе выплат одну новую должность младшего сотрудника по финансовым вопросам (категория общего обслуживания) (прочие разряды) для оказания дополнительной помощи в обработке счетов-фактур поставщиков и требований о возмещении расходов. |
The variance under this heading is attributable mainly to additional requirements for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment, resulting from a higher rate of deployment than in the 2006/07 budget, which was based on a phased deployment. |
Разница по этому разделу объясняется главным образом дополнительными потребностями в возмещении расходов странам, предоставляющим войска, за имущество, используемое на основе самообеспечения, ввиду более высокого коэффициента развертывания по сравнению с бюджетом на 2006/07 год, в котором предусматривалось поэтапное развертывание. |
For the same reason, reimbursement to troop contributors for certified claims totalling $69.2 million for equipment, supplies and services provided by them to the Operation has been put on hold pending receipt of assessed contributions. |
По той же причине до получения начисленных взносов приостановлены выплаты в счет урегулирования подтвержденных требований предоставляющих войска стран о возмещении расходов на имущество, предметы снабжения и услуги, предоставленные ими для Операции, на общую сумму 69,2 млн. долл. США. |
Method for claiming reimbursement for inland transportation, from agreed originating location to point of embarkation, to include: |
Разработка метода, позволяющего учитывать в требованиях о возмещении расходов на наземные перевозки из согласованного пункта отправки в пункт назначения, в частности, следующие факторы: |
The projected full utilization of resources was mainly attributable to the full deployment of military contingents and resulting requirements for the reimbursement of troop-contributing Governments for troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment. |
Прогнозируемое освоение ресурсов в полном объеме в основном обусловлено планами по полномасштабному развертыванию военных контингентов и связанными с этим потребностями в возмещении расходов, понесенных предоставляющими правительствами войска - расходов, связанных с предоставлением войск, поставками снаряжения для воинских контингентов и поддержанием боеспособности войск. |
Moreover, UNIFIL has continued to be complex, specifically the Maritime Units, which have added a new challenge to the COE rules, procedures and reimbursement process, since this is the first time the United Nations is deploying such units. |
Кроме того, по-прежнему сложный характер деятельности ВСООНЛ, особенно добавление подразделений ВМС, обусловил появление новых трудностей в плане соблюдения установленных правил и процедур в отношении имущества, принадлежащего контингентам, и обработки требований о возмещении расходов, так как Организация Объединенных Наций направляет такие подразделения впервые. |
With regard to the reimbursement of the costs of troop-contributing countries, it was regrettable that the Organization's current indebtedness to the 71 countries contributing troops and equipment for 16 peacekeeping operations amounted to about $1.44 billion. |
Что касается вопроса о возмещении расходов предоставляющим войска странам, то оратор с сожалением отмечает, что в настоящее время задолженность Организации Объединенных Наций перед 71 государством-членом, предоставляющим войска и средства для 16 операций по поддержанию мира, составляет примерно 1,44 млрд. долл. США. |
It hoped to see practical measures for rapid reimbursement in place before long and it therefore supported the creation of a working group to consider that issue. |
Неготовность некоторых развивающихся стран предоставлять войска и гражданский персонал, возможно, также связана с задержками в возмещении расходов. |
Painting/repainting reimbursement for generic major equipment for which a standard rate was not determined and for "special case major equipment" should be agreed at the time of the MOU negotiation. |
Вопрос о возмещении расходов на покраску/перекраску основного имущества, для которого не были определены типовые ставки, а также для оборудования специального назначения должен быть согласован во время переговоров по МОВ. |
Reimbursement agreements prepared and negotiated |
Подготовка и заключение соглашений о возмещении расходов |
Quarterly reports to troop- and police-contributing countries on gaps in required contingent-owned equipment and the status of memorandums of understanding and claims for reimbursement for contingent-owned equipment |
Представление странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, ежеквартальных отчетов о проблемах, связанных с возмещением расходов на принадлежащее контингентам имущество, и о положении дел с подписанием меморандумов о взаимопонимании и урегулированием требований о возмещении расходов на принадлежащее контингентам имущество |
In addition the Headquarters Committee on Contracts does not review ex post facto letters of assist so the Governments must claim for reimbursement of services/goods rendered; |
Кроме того, Комитет по контрактам в Центральных учреждениях рассмотрением писем-заявок, представленных задним числом, не занимается, поэтому выставлением требований о возмещении расходов, связанных с предоставлением услуг/товаров, должны заниматься правительства. |
The values of armoured personnel carriers of $247,000, $70,000 and $290,000 declared by three troop-contributing countries in their claims are lower than the $505,000 used as the basis for fixing the reimbursement rates. |
Стоимость бронетранспортеров, указанная тремя предоставляющими войска странами в своих требованиях о возмещении расходов, в размере 247000 долл. США, 70000 долл. США и 290000 долл. США меньше показателя 505000 долл. США, исходя из которого устанавливались ставки возмещения расходов. |
Comparing the cash available in closed peacekeeping accounts, the liabilities from those accounts and the amounts borrowed from those accounts, it was clear that cross-borrowing, although desirable in and of itself, was affecting reimbursement. |
Вместе с тем, она выражает озабоченность по поводу того, что дефицит наличных средств на счетах ряда миссий по поддержанию мира может отразиться на возмещении расходов стран, предоставляющих войска и имущество. |