| The Secretariat requested a review of the current reimbursement provisions for tentage and accommodation. | Секретариат обратился с просьбой о пересмотре ныне действующих положений о возмещении расходов на палаточное имущество и обеспечение жильем. |
| There was therefore no direct impact on major equipment reimbursement. | Поэтому создание этого модуля не отразится непосредственным образом на возмещении расходов на основное имущество. |
| The implementation of General Assembly resolution 67/261 on reimbursement to troop-contributing countries might provide opportunities to address some of those challenges. | Осуществление резолюции 67/261 Генеральной Ассамблеи о возмещении расходов странам, предоставляющим войска, может предоставить возможность для решения некоторых из этих проблем. |
| Adopting them as a package offered an opportunity to resolve the contentious question of troop reimbursement while improving the effectiveness of peacekeeping. | Их принятие в качестве пакета дает возможность разрешить спорный вопрос о возмещении расходов на войска и одновременно повысить эффективность деятельности по поддержанию мира. |
| The current delays in reimbursement of troop costs might have a negative impact on the participation of those countries in peace-keeping operations. | Нынешние задержки в возмещении расходов такого рода могут оказать негативное влияние на участие этих стран в операциях по поддержанию мира. |
| Continued delays in the reimbursement of troop-contributing countries could have an adverse effect on future peace-keeping operations. | Постоянные задержки в возмещении расходов странам, предоставляющим войска, могут неблагоприятно сказаться на операциях по поддержанию мира в будущем. |
| Ms. SAEKI (Japan) said that her delegation, too, was concerned about the reimbursement of troop-contributing Governments. | Г-жа САЕКИ (Япония) говорит, что делегация ее страны также обеспокоена вопросом о возмещении расходов правительствам стран, предоставляющих войска. |
| The required services included the processing of claims for reimbursement submitted by Governments and other parties, asset allocation and many other tasks. | К числу необходимых видов деятельности относятся урегулирование требований о возмещении расходов, представленных правительствами и другими сторонами, ликвидация активов и выполнение множества других задач. |
| Adequate staff must be provided to handle the claims for reimbursement submitted by Member States which had contributed troops and equipment. | Необходимо выделить достаточное количество персонала для ускорения рассмотрения просьб о возмещении расходов государствам-членам, предоставляющим контингенты и снаряжение. |
| The way in which requests for reimbursement by troop-contributing countries were being processed gave cause for concern. | Вызывает озабоченность порядок рассмотрения просьб о возмещении расходов странам, предоставляющим контингенты. |
| The handling of requests for reimbursement must be improved. | Необходимо улучшить порядок рассмотрения просьб о возмещении расходов. |
| The handling of outstanding reimbursement claims should be expedited. | Следует ускорить обработку непогашенных требований о возмещении расходов. |
| Such agreements were formalized in letters of assist, against which the country made claims for reimbursement to the United Nations. | Такие договоренности оформлялись в виде писем-заказов, на основании которых страны предъявляли Организации Объединенных Наций требования о возмещении расходов. |
| Another troop-contributing country has submitted a claim requesting wet lease reimbursement for major equipment and self-sustainment. | Другая страна представила требования о возмещении расходов на аренду с обслуживанием основного имущества и расходов на самообеспечение. |
| Many delegations stated that developing countries should be given priority in the delivery of reimbursement. | Многие делегации заявили, что при возмещении расходов приоритет должен отдаваться развивающимся странам. |
| The processing of claims for reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment had improved. | Обработка требований о возмещении расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество улучшилась. |
| His delegation was concerned about the delay in processing reimbursement claims, particularly those relating to equipment. | Наряду с вышесказанным, делегация Бангладеш выражает свою озабоченность по поводу сроков рассмотрения требований о возмещении расходов, особенно относящихся к оборудованию. |
| The issue of reimbursement of contingent-owned equipment remained a serious concern for his delegation. | Серьезную обеспокоенность у делегации Таиланда вызывает вопрос о возмещении расходов на имущество, принадлежащее контингентам. |
| With regard to timely reimbursement issues, a review is now in progress aimed at identifying ways of streamlining the entire process. | Что касается вопроса о своевременном возмещении расходов, то в настоящее время этот вопрос изучается для определения путей рационализации всего процесса. |
| The Agency implemented a decentralized system for settlement of reimbursement claims in the Jordan field. | В районе своей деятельности в Иордании Агентство использовало децентрализованную систему удовлетворения требований о возмещении расходов. |
| The report contains information on reimbursement to troop-contributing Governments, expenditure, cash position, outstanding liabilities and unpaid assessed contributions. | В отчете приводится информация о возмещении расходов правительствами государств, предоставляющих войска, расходах, положении с денежной наличностью, непогашенных финансовых обязательствах и невыплаченных начисленных взносах. |
| It authorized the Administrator of UNDP to make adequate arrangements with agencies for reimbursement of services. | Он уполномочил Администратора ПРООН заключить соответствующее соглашение с учреждениями о возмещении расходов по предоставлению услуг. |
| Nevertheless, one Government has submitted claims for reimbursement for contingent-owned equipment provided to both UNOSOM and ONUMOZ. | Тем не менее правительство одной страны представило требования о возмещении расходов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, которое было предоставлено как ЮНОСОМ, так и ЮНОМОЗ. |
| Her delegation believed that the practice of cross-borrowing from the peacekeeping budgets could delay reimbursement to countries that contributed troops and equipment. | Индонезийская делегация считает, что практика заимствования средств из бюджетов операций по поддержанию мира ведет к задержкам в возмещении расходов стран, предоставляющих войска и имущество. |
| UNDP developed a proposal to limit its reimbursement requests to partner organizations, based on signed construction contracts plus 25 per cent. | ПРООН разработала предложение ограничить требования к партнерским организациям о возмещении расходов, основываясь на сумме подписанных строительных контрактов плюс 25 процентов. |