Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирующими

Примеры в контексте "Regulating - Регулирующими"

Примеры: Regulating - Регулирующими
General conditions of prosecutors' service were in many Member States governed not only by specific laws, but also by laws regulating public service. Общие условия службы в органах прокуратуры во многих государствах-членах регулируются не только специальными законами, но и законами, регулирующими государственную службу.
The deletion of the exceptions was also considered necessary in order to align the Model Law with the Convention against Corruption and other international and regional instruments regulating public procurement. Снятие исключений было признано необходимым также для того, чтобы согласовать положения Типового закона с Конвенцией против коррупции и другими международными и региональными документами, регулирующими публичные закупки.
Also of note is that the Bosniak and Croat members of the Presidency launched separate appeals to the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court contesting Republika Srpska legislation on holidays and entity constitutional provisions regulating the election of entity presidents and vice-presidents. Кроме того, необходимо отметить, что боснийские и хорватские члены Президиума обратились с раздельными заявлениями в Конституционный суд Боснии и Герцеговины, выразив несогласие с законодательством Республики Сербская в отношении праздников и с конституционными положениями образования, регулирующими избрание президентов и вице-президентов образований.
While other international and regional instruments regulating various aspects of PPPs should be consulted in any possible work by UNCITRAL in this area, UNCITRAL was encouraged not to try to achieve harmonization among all such instruments in the light of their diverse scope, focus and purpose. Хотя в рамках любой работы ЮНСИТРАЛ в этой области следует сверяться с другими международными и региональными документами, регулирующими различные аспекты ПЧП, ЮНСИТРАЛ было рекомендовано не пытаться добиться гармонизации всех таких документов, учитывая различия в сфере их применения, направленности и назначении.
Please also indicate steps taken to ensure that legislation and other regulations at the federal and provincial level, as well as those regulating the territories, such as the Frontier Crimes Regulation, are harmonized with the provisions of the Convention. Просьба также сообщить о предпринятых шагах по обеспечению того, чтобы законодательство и другие нормативные акты федерального и провинциального уровня, а также акты, являющиеся регулирующими для территорий, например Положение о преступлениях в Пограничной провинции, соответствовали положениям Конвенции.
In accordance with the Egyptian laws governing the entry of persons to Egypt and with the decrees regulating those laws, bulletins are circulated to the agencies concerned. В соответствии с законами Египта, регулирующими въезд лиц на территорию Египта, а также в соответствии с регулирующими эти законы декретами распространяются бюллетени среди соответствующих учреждений.
Legal acts regulating the procedures for acquiring education and schooling in the higher schools of Lithuania stipulate that foreigners who have acquired at least a secondary education which is acknowledged in Lithuania may enter higher institutions of Lithuania. Правовыми актами, регулирующими порядок получения образования и обучения в высших школах Литвы, предусматривается, что иностранцы, получившие по крайней мере среднее образование, признаваемое в Литве, могут поступать в высшие учебные заведения Литвы.
Another reason for retaining the phrase was the need to keep the link between the rules regulating the duty of prevention and those governing international liability as a whole. Другой аргумент в пользу сохранения этого выражения заключался в необходимости сохранения связи между нормами, регулирующими обязанность предотвращать ущерб, и нормами, регулирующими международную ответственность в целом.
Belarus and the Russian Federation stressed that in many cases countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia did not have standards or legislation for regulating agricultural emissions and that it would take several years to put in place and to implement new national legislation. Беларусь и Российская Федерация подчеркнули, что во многих случаях страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии не располагают нормами или законодательством, регулирующими выбросы сельского хозяйства, и что для разработки и реализации нового национального законодательства потребуется несколько лет.
Laws regulating prohibitions of cruel and inhuman treatment in the area of criminal legislation are the following: Criminal Code, Criminal Law and Law on Enforcement of Penal Sanctions. Законами, регулирующими запрещение жестокого и бесчеловечного обращения в сфере уголовного законодательства, являются: Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об исполнении уголовных наказаний.
In its response of 22 September 2011 to the Lithuanian submission, Belarus indicated that the latest legislative acts "regulating the procedure of EIA implementation" that it had adopted consisted of the following: В своем ответе от 22 сентября 2011 года на представление Литвы Беларусь указала, что самыми последними законодательными актами, "регулирующими осуществление процедуры ОВОС", которые были приняты ею, являются следующие акты:
According to childcare standards (in force since 2007) regulating functional social service in the childcare system, the provider of childcare must: В соответствии с нормами охраны детства (действуют с 2007 года), регулирующими функциональное социальное обслуживание в системе защиты детей, поставщик услуг по уходу за детьми должен:
We recall that the four elements regulating that system are, according to the United Nations financial regulations, the best value or best price; an integral, fair and transparent process; effective competition among bidders; and the interests of the United Nations itself. Мы хотим напомнить, что четырьмя элементами, регулирующими эту систему в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций, являются стоимостная ценность или оптимальная цена; интегрированный, справедливый и транспарентный процесс отбора; эффективная конкуренция между подрядчиками; и выгода для самой Организации Объединенных Наций.
If a treaty or a convention to which Estonia is a party provides rules of procedure which differ from the rules established by laws regulating civil court procedure in the Republic of Estonia, the rules of procedure established by the treaty or convention shall be applied. Если какой-либо договор или соглашение, стороной которого является Эстония, устанавливает процессуальные нормы, которые отличаются от норм, установленных законами, регулирующими гражданское судопроизводство в Эстонской Республике, то применяются процессуальные нормы, установленные в договоре или соглашении.
It was also considered necessary to distinguish between provisional instruments regulating the joint development of oil and gas resources in a disputed area pending final delimitation of the boundary in the disputed area and instruments that dealt with resources straddling an established boundary between States. Было также указано, что необходимо провести разграничение между временными документами, регулирующими совместное освоение нефтегазовых ресурсов в спорном районе до окончательной делимитации границ, и документами, которые касаются ресурсов, находящихся по обе стороны установленной границы между государствами.
The main laws regulating the education system are the Education (Amendment) Act of 1995, which established the new structure of the education system; the Teaching Service (Amendment) Act of 1995; and the Organic Law on Provincial and Local-level Governments of 1995. Основными законами, регулирующими сферу образования, являются закон (поправка) об образовании 1995 года, который устанавливает новую структуру системы образования; закон (поправка) о преподавательской деятельности 1995 года; и базовый закон о провинциальных и местных органах власти 1995 года.
The default procurement method remains open tendering (the change in terminology from tendering to open tendering has been made to harmonize the Model Law with other international instruments regulating public procurement). Методом закупок по умолчанию по-прежнему остаются открытые торги (термин "торги" изменен на "открытые торги" в целях согласования положений Типового закона с другими международно-правовыми документами, регулирующими публичные закупки).
(c) What are the challenges in the implementation of proactive investigation methods, according to the provisions regulating special investigative techniques in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, when applied to migrant smuggling cases? с) Какие сложности возникают в связи с применением методов упреждающего расследования в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, регулирующими специальные методы расследования, когда они используются при расследовании дел о незаконном ввозе мигрантов?
Aliens Act, article 3.1: "Aliens shall enjoy in Spain the rights and freedoms recognized in title I of the Constitution on the terms established in international treaties, in this Act and in acts regulating the exercise of each such right and freedom." 19 Статья 3.1 ЛОДИЛЕ гласит: "Иностранцы пользуются в Испании правами и свободами, признаваемыми в главе I Конституции, на условиях, установленных международными договорами, настоящим Законом и нормами, регулирующими осуществление каждого права".
A computerized national registration record (fichier national des immatriculations), which was introduced in 1994, together with provisions regulating the destruction of title documents of wrecked vehicles, had contributed to the decrease in thefts. Сокращению числа краж способствовало внедрение в 1994 году компьютеризованной системы учета национальных регистрационных номеров транспортных средств наряду с положениями, регулирующими уничтожение титульных документов на машины, вышедшие из строя.
The law on labor relations, as well as other laws regulating the women's enjoyment of these rights, have special penalty provisions referring to disciplinary and other kinds of accountability for those preventing the exercising of rights. Наряду с другими законами, регулирующими осуществление женщинами этих прав, Закон о трудовых отношениях содержит положения, предусматривающие дисциплинарные и другие виды взыскания для лиц, препятствующих этому.
Statistical data prove that there is absolutely no discrimination on the basis of national belonging among students at all educational levels, and this practice is conditioned, inter alia, by the effective legal framework regulating the sector. Статистическая информация подтверждает абсолютное отсутствие дискриминации по признаку национального происхождения среди студентов на всех уровнях образования, что обеспечивается, среди прочего, эффективными законодательными рамками, регулирующими этот сектор.
A decision is considered to be unlawful when it is inconsistent with legal provisions regulating the way the discretionary power of the administration should be exercised, including those on public participation. Решение считается незаконным, если оно не согласуется с законоположениями, регулирующими порядок осуществления дискреционных полномочий органом управления, в том числе с законоположениями об участии общественности.
The acts on the public health system are the fundamental legislative acts regulating the public health sphere. Основными законодательными актами, регулирующими общественные отношения в области здравоохранения, являются Законы Республики Казахстан "О системе здравоохранения" и "Об охране здоровья граждан".
The relevant republican laws regulating the execution of criminal sanctions lay down the right of convicted, detained and the criminally punished persons to receive humane treatment and be treated in a manner which ensures respect for their personality and dignity and maintains their physical and mental health. Соответствующими республиканскими законами, регулирующими осуществление уголовных санкций, предусматривается право осужденных, задержанных лиц и лиц, отбывающих наказание по уголовному обвинению, на гуманное обращение, уважение их личности и достоинства и сохранение их физического и нравственного здоровья.