| The basic laws regulating the right to work are the Employment Act and in the Labour Code. | Основными законами, регулирующими право на труд, являются закон о занятости и Трудовой кодекс. |
| That right can, however, be in tension with laws regulating cross-border activities such as immigration and trade. | Вместе с тем такое право может не всегда согласовываться с законами, регулирующими трансграничную деятельность, такую как иммиграция и торговля. |
| The acts regulating the Andorran financial system can be found at. | (С законами, регулирующими финансовую систему Андорры, можно ознакомиться на Интернете по адресу.) |
| States and local governments also have numerous laws regulating purchase and possession of firearms. | Власти штатов и местные органы управления также располагают многочисленными законами, регулирующими покупку и обладание огнестрельным оружием. |
| It must be emphasized that these general principles are backed up by particular rules regulating the exercise of the powers in question, in given circumstances. | Следует подчеркнуть, что эти общие принципы подтверждаются конкретными нормами, регулирующими осуществление данных полномочий при данных обстоятельствах. |
| All operations are made according to the requirements of regulating and supervising bodies. | Все операции производятся в соответствии с требованиями, предъявляемыми регулирующими и контролирующими органами. |
| Many of them were already either good practice recommendations or separate legal requirements regulating farm activities. | Многие, из которых, были либо практическими рекомендациями по товарам либо отдельными правовыми требованиями регулирующими деятельность фермеров. |
| Although several sending countries had extensive rules for regulating the work of private recruitment agents, many loopholes and violations existed. | Хотя ряд направляющих стран располагают многочисленными положениями, регулирующими деятельность частных компаний, которые занимаются набором на работу, отмечается большое число лазеек и случаев нарушений. |
| A clarification was sought as regards the scope of the draft convention and its relationship to existing treaties regulating aspects of international terrorism. | Была высказана просьба уточнить сферу охвата проекта конвенции и его связь с действующими договорами, регулирующими аспекты международного терроризма. |
| The Legal Committee decided to incorporate into the draft protocol a provision to ensure its compatibility with treaties regulating nuclear liability. | Юридический комитет постановил включить в проект протокола положение с целью обеспечить его совместимость с договорами, регулирующими ответственность за ядерный ущерб. |
| Such general legislation may be supplemented by sector-specific laws regulating the issue of exclusivity in a manner suitable for each particular sector. | Такое общее законодательство может быть дополнено специальными законодательными актами по отдельным секторам, регулирующими вопрос об исключительных правах с учетом каждого конкретного сектора. |
| These amendments have been made to ensure the harmonization of the Model Law generally with other international instruments regulating public procurement. | Эти изменения были внесены в целях обеспечения согласованности Типового закона в целом с другими международно-правовыми документами, регулирующими публичные закупки. |
| The approach to innovation should be left to companies and not the regulating agency. | Выбор подхода к введению новшеств следует оставить за компаниями, а не за регулирующими организациями. |
| These elections were held at the appointed time among proceedings noted for calm and security in accordance with the laws regulating them. | Эти выборы состоялись в назначенный срок и прошли в спокойной и безопасной обстановке в соответствии с регулирующими их законами. |
| (a) Developed in consultation with the regulating authority, law enforcement community, professional and trade associations, non-governmental organizations and clients; | а) разработаны в консультации с регулирующими органами, правоохранительными службами, профессиональными и профсоюзными объединениями, неправительственными организациями и клиентами; |
| Pursuant to the laws regulating the legal status of certain officials, officials may be discharged, suspended and assigned to a new position during a disciplinary procedure. | В соответствии с законами, регулирующими юридический статус отдельных должностных лиц, в ходе дисциплинарной процедуры должностные лица могут быть уволены, временно отстранены от должности или переведены на новую должность. |
| Such permits shall granted in accordance with conditions regulating the issuance of residence permits and subject to the provisions of the two preceding paragraphs. | Такие виды на жительство предоставляются в соответствии с условиями, регулирующими выдачу видов на жительство, и согласно положениям двух предыдущих пунктов. |
| Laws regulating this area are as follows: | Законами, регулирующими данную сферу, являются следующие: |
| In 2010, a revised wording was published, integrated with 6 other European directives regulating large industrial sites, into the Industrial Emissions Directive, short IED. | В 2010 году была опубликована модифицированная формулировка данной директивы, которая в итоге, наряду с ещё шестью другими директивами, регулирующими большие промышленные объекты, вошла в состав Директивы промышленных выбросов -. |
| Another example is efforts to explore with Islamic community leaders in southern Kyrgyzstan the convergence between basic principles of sharia and the laws regulating property disputes from a gender perspective. | Другим примером являются усилия по изучению вместе и лидерами исламской общины на юге Кыргызстана вопросов сближения между основными принципами шариата и законами, регулирующими имущественные споры, с гендерной точки зрения. |
| The pipelines are equipped with regulating valves 14, 15, 16, 17, 18 and 19. | Трубопроводы снабжены регулирующими вентилями 14, 15, 16, 17, 18 и 19. |
| They should be designed to stimulate the development of more environmentally friendly processes and products, but the approach to innovation should be left to companies and not the regulating agency. | Нормативы должны разрабатываться таким образом, чтобы стимулировать инновационную деятельность в плане создания более благоприятных для окружающей среды процессов и продуктов, но выбор подхода к введению новшеств следует оставить за компаниями, а не регулирующими органами. |
| In this respect the Committee notes that the subject matter of the decrees is regulated in detail by both Armenian environmental laws and laws regulating urban planning. | В связи с этим Комитет отмечает, что предмет постановлений обстоятельно регулируется экологическим законодательством Армении и законами, регулирующими планировку городов. |
| The parties affected by such acts have the right to be compensated for eventual losses pursuant to the legal provisions regulating the responsibility of the Public Administration. | Стороны, пострадавшие от таких постановлений, имеют право на компенсацию возможных потерь в соответствии с правовыми положениями, регулирующими ответственность государственных органов управления. |
| In Belarus the basic acts regulating questions of designing, building and operation of pipelines are: | Основными документами, регулирующими вопросы проектирования, строительства и эксплуатации трубопроводов, являются: |