The journalists were briefed on domestic legislation and international norms regulating the serving of sentences and on reforms carried out in the prison system in recent years. |
Журналисты были подробно проинформированы о внутреннем законодательстве и международных нормах, регламентирующих вопросы исполнения наказаний, также о проводимых в последние годы реформах в пенитенциарной системе. |
Notwithstanding the positive steps taken by a number of States, as reflected in the many national legal instruments regulating access to information, multiple obstacles are frequently encountered in their implementation. |
Несмотря на позитивные шаги, предпринятые рядом государств, что получило отражение во многих национальных правовых документах, регламентирующих доступ к информации, осуществлению этих новых норм часто мешают многочисленные препятствия. |
The Ministry of Internal Affairs has been working with stakeholders, including traditional leaders, to implement Government guidelines regulating the activities of secret societies, including the prohibition of forced initiation. |
Министерство внутренних дел вело с заинтересованными сторонами, включая традиционных лидеров, работу по внедрению правительственных руководящих принципов, регламентирующих деятельность тайных обществ, включая запрещение процедуры насильственного посвящения. |
The provisions of international treaties and legal instruments regulating the procedures for realizing economic, social and cultural rights are implemented under the following programme documents: |
Реализация положений международных документов и законов, регламентирующих порядок реализации экономических, социальных и культурных прав, осуществлялась на основе следующих программных документов: |
The given site is a private property and the individual project and functions on the basis of of some the corresponding international laws protecting a private property and regulating activity of a similar sort. |
Данный сайт является частной собственностью и частным проектом и функционирует на основании ряда соответствующих международных законов, защищающих частную собственность и регламентирующих деятельность подобного рода. |
That is also the basic position contained in all international documents regulating this matter, such as the Copenhagen Document of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on human dimension and the Council of Europe Convention on national minorities. |
Это - основополагающий постулат, отраженный во всех международных документах, регламентирующих данный вопрос, включая Копенгагенский документ Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) о человеческом измерении, а также Конвенцию Совета Европы о национальных меньшинствах. |
Indonesia welcomed the completion of the work on the draft declaration on international cooperation, which it regarded as an important milestone in the elaboration of the legal foundations for regulating outer space activities. It recommended that the General Assembly should adopt the document. |
Индонезия приветствует завершение работы над проектом декларации о международном сотрудничестве, рассматривая ее как важную веху в разработке юридических основ, регламентирующих космическую деятельность, и рекомендует Генеральной Ассамблее принять этот документ. |
With a view to defining the mechanism for implementing these and certain other legislative instruments regulating the combating of money-laundering, the above-mentioned draft act "on measures to prevent and counteract the legalization of proceeds of crime" was drafted. |
С целью определения механизма реализации указанных, а также некоторых других законодательных норм, регламентирующих борьбу с отмыванием доходов, подготовлен вышеупомянутый проект Закона Украины «О предотвращении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путем». |
With respect to the second outcome, several laws, regulations and departmental decisions have also been introduced regulating the financing and use of funds from various sources, including the national and local budgets, for energy efficiency programmes. |
По второму направлению Проектом было инициировано также несколько нормативных правовых актов и ведомственных постановлений, регламентирующих финансирование и использование средств в рамках программ энергосбережения из разных источников, включая республиканский и местные бюджеты. |
As part of the analysis of legal acts in force in Poland, regulating the manner of treatment of persons deprived of liberty, the Ombudsman called upon the relevant ministers to: |
В качестве части работы по анализу действующих в Польше правовых актов, регламентирующих процедуры обращения с лишенными свободы лицами, омбудсмен призвал соответствующих министров: |
Since 1992, the Kyrgyz Republic has acceded to or ratified approximately 70 international legal instruments regulating joint operations and procedures for the provision of legal assistance in investigating and suppressing terrorism, at both the interdepartmental (bilateral and multilateral) and inter-State international levels. |
С 1992 года Кыргызская Республика присоединилась и ратифицировала около 70 международных правовых актов, регламентирующих совместные действия и процедуры оказания правовой помощи в расследовании и пресечении терроризма, как на межведомственном (дву- и многостороннем) уровне, так и на межгосударственном международном уровне. |
Under article 515 of the Labour Code, contravention of the provisions of the Code regulating the employment of Moroccan workers abroad is punishable by a fine of DH 2000 to DH 5000. |
В соответствии со статьей 515 Уголовного кодекса нарушение положений, регламентирующих наем марокканских наемных работников для трудоустройства за рубежом, влечет наложение штрафа от 2 до 5 тыс. дирхамов. |
There is a current ongoing public debate concerning the need to retain in the laws regulating the enjoyment of the right to vote, the requirement that candidates must be proficient in the State language to the highest level. |
В настоящее время широкая общественность обсуждает необходимость сохранения в законах, регламентирующих избирательное право требования о том, чтобы кандидаты на выборах в обязательном порядке владели государственным языком на самом высоком уровне. |
In addition to the provisions of the Civil Code regulating and guaranteeing the right to property, article 13 of the Constitution states that The right to property is guaranteed. |
В дополнение положений Гражданского кодекса, регламентирующих и гарантирующих право на владение имущества, статья 13 Основного закона предусматривает следующее: Право на владение имуществом гарантируется. |
The Act carries forward the provisions of the Privacy Commissioner Act 1991 and establishes 12 information privacy principles regulating the collection, retention, use and disclosure of information relating to individuals by public and private sector agencies. |
Закон развивает положения Закона 1991 года об уполномоченном по праву на частную жизнь и устанавливает 12 принципов защиты информации, регламентирующих сбор, хранение, использование и предоставление информации о частных лицах общественности и организациям частного сектора. |
The Laws "On non-governmental non-profit organizations", "On public associations" and "On public foundations", some subordinate legislative norms regulating some aspects of all NGOs' activities are adopted. |
Приняты законы «О негосударственных некоммерческих организациях», «Об общественных объединениях» и «Об общественных фондах», ряд подзаконных актов, регламентирующих некоторые аспекты деятельности всех организационно-правовых форм ННО. |
In some cases, the continued use of parallel national laws and regulations justifying multiple grounds for secrecy, some predating the adoption of the laws regulating access to information, continues to hamper information access. |
В некоторых случаях доступ к информации по-прежнему затрудняется из-за продолжающегося применения параллельных национальных законов и нормативных актов, обосновывающих многочисленные основания для секретности, некоторые из них были приняты до законов, регламентирующих доступ к информации. |
The adoption of a comprehensive and relational approach to suppressing trafficking in human beings was included in several legal instruments such as the Immigration Law and its regulating legal diplomas and the Criminal Code, adopted in September 2007; |
в нескольких законодательных документах, например в Законе об иммиграции и его регламентирующих документах, а также в Уголовном кодексе, принятом в 2007 году, предусмотрен всеобъемлющий и взаимосвязанный подход к пресечению торговли людьми; |
It was therefore difficult to develop a set of legal norms regulating non-navigational uses of international watercourses which would be acceptable to all. |
Поэтому разработка комплекса правовых норм, регламентирующих несудоходное использование международных водотоков и приемлемых для всех государств, является непростой задачей. |
Somali remittance companies have a large international presence but operate informally, lacking the basic mechanisms charged with regulating their activities. |
Сомалийские компании, занимающиеся переводом денежных средств сомалийцев, широко представлены на международном уровне, однако их деятельность носит неофициальный характер, поскольку никаких регламентирующих ее основных механизмов не существует. |
A number of norms have been adopted at the enterprise, regulating rationalization activities, which also envisage effective measures of stimulating the plant's personnel to take part in work-improvement efforts, the Beloretsk metallurgical plant press service informed. |
На предприятии издан ряд документов, регламентирующих рационализаторскую деятельность, где также предусмотрены действенные меры стимулирования работников комбината к участию в рационализаторстве, сообщает пресс-служба БМК. |
Thor has indicated that, although when the accident occurred there was no instrument regulating the importation of wastes, it is now observing the guidelines contained in the legal instruments that the Government has since ratified. |
Компания "Тор Кемикалз" заявила о том, что на момент инцидента каких-либо законодательных актов, регламентирующих импорт отходов не существовало, однако в настоящее время эта компания ориентируется на руководящие принципы, закрепленные в правовых документах, позднее ратифицированных правительством Южной Африки. |
A two-fold process is contemplated for its implementation: First, technical assistance to Governments in the areas of simplification and harmonization and, second, the automation of official procedures affecting or regulating trade and capacity-building of SMEs in the area of electronic business. |
Осуществлять проект предполагается на основе двухступенчатого подхода: во-первых, оказания технической помощи правительствам в вопросах упрощения и унификации процедур и, во-вторых, автоматизации формальных процедур, затрагивающих или регламентирующих торговлю, и укрепления потенциала МСП в сфере электронных коммерческих операций. |
Mr. Liu Zhenmin observed that the restructuring of DPKO would shape the development of peacekeeping, just as the forthcoming new model memorandum of understanding would clarify the norms regulating the conduct and disciplining of peacekeepers. |
Г-н Лю Чженьминь отмечает, что реорганизация ДОПМ позволит наметить курс дальнейшего развития деятельности по поддержанию мира, так же как и ожидаемый новый типовой меморандум о взаимопонимании будет способствовать разъяснению норм, регламентирующих правила поведения военнослужащих сил по поддержанию мира и порядок наложения на них дисциплинарных взысканий. |
Legislation to provide compliance with UNSC resolution 1373 and other relevant international documents regulating this matter is still under preparation and will be forwarded to the UNSC Counter-Terrorism Committee as soon as it is ready. |
Законодательные нормы, обеспечивающие соблюдение резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных документов, регламентирующих эти вопросы, по-прежнему находятся на этапе разработки и будут препровождены Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, как только они будут подготовлены. |