| The traditional laws of indigenous peoples are an essential element in regulating society in their communities. | Что касается традиционных обычаев коренных народов, то они являются одним из важнейших элементов, регламентирующих социальную жизнь в их общинах. |
| Furthermore, the element of territorial control is a common feature of many instruments regulating the protection of persons in the event of disasters. | Кроме того, элемент территориального контроля является общей характеристикой многих документов, регламентирующих защиту людей в случае бедствий. |
| Over a short period of time, Parliament adopted 15 codes and more than 500 acts regulating human rights and fundamental freedoms. | За короткий исторический срок Парламентом принято 15 кодексов и свыше 500 законов, регламентирующих права и основные свободы человека. |
| Work is being undertaken continuously on the drafting of laws and other normative acts regulating efforts to combat terrorism. | На постоянной основе осуществляется работа по подготовке законов, других нормативных актов, регламентирующих борьбу с терроризмом. |
| Several Member States noted that they were States parties to international treaties regulating the treatment of workers generally and migrant workers in particular. | Несколько государств-членов отметили, что они являются государствами -участниками международных договоров, регламентирующих режим обращения с трудящимися в целом и трудящимися-мигрантами в частности. |
| The Act also establishes four "public register privacy principles" regulating access to personal information on statutory lists. | Закон также устанавливает четыре принципа неразглашения записей в государственных актах регистрации, регламентирующих доступ к личной информации в таких записях. |
| We therefore look forward to continued progress in generating a modern legal framework for regulating their use. | Поэтому мы надеемся на дальнейший прогресс в разработке современных правовых рамок, регламентирующих использование морских ресурсов. |
| Different sectors informed the Special Rapporteur of the inadequacy of several decrees regulating different areas. | Специальному докладчику было сообщено о несоответствии предъявляемым требованиям ряда указов, регламентирующих различные сферы. |
| There are no legal provisions specifically regulating the setting up of trade unions for certain categories of workers only. | Законодательных положений, регламентирующих создание профессиональных союзов только для определенных категорий трудящихся, не существует. |
| Chapter I of the Law contains a number of articles regulating the procedure and conditions for the registration of associations.. | Глава I этого закона содержит ряд статей, регламентирующих порядок и условия регистрации ассоциаций.. |
| Laws regulating health care do not contain any discriminatory provisions. | В законах, регламентирующих здравоохранение, не содержится каких-либо дискриминационных положений. |
| Such weapons could pose a serious humanitarian threat, especially when used in violation of international humanitarian law and instructions regulating their use. | Такое оружие может представлять собой серьезную гуманитарную опасность, особенно когда его использование сопровождается нарушением норм международного гуманитарного права и инструкций, регламентирующих его применение. |
| The principle of equality is enshrined in various other laws regulating specific areas of political, social and economic life. | Принцип равенства закреплен в различных других законах, регламентирующих конкретные сферы политической, социальной и экономической жизни. |
| Parliament has adopted more than 300 acts regulating fundamental human rights. | Парламентом принято свыше 300 законов, регламентирующих основные права и свободы человека. |
| In 2008, CAT was concerned at the lack of a legislative framework regulating expulsion, refoulement and extradition. | В 2008 году КПП выразил обеспокоенность в связи с отсутствием законодательных актов, регламентирующих высылку, принудительное возвращение и выдачу. |
| Particular attention should therefore be paid to overseeing the steps taken to institutionalize norms regulating access to information and to examining the true relevance of confidentiality. | Поэтому необходимо уделять особое внимание надзору за мерами, принимаемыми с целью институционализации норм, регламентирующих доступ к информации, а также контролю действительной обоснованности конфиденциальности. |
| The Committee is concerned at the absence of national legislation and procedures explicitly regulating expulsion, refoulement and extradition, consistent with the requirements of article 3 of the Convention. | Комитет обеспокоен отсутствием национального законодательства и процедур, в явном виде регламентирующих высылку, возвращение и выдачу в соответствии с положениями статьи 3 Конвенции. |
| The MOP took a number of decisions regulating the operation of and assigning activities to the Committee, which were carried out as described in this report. | СС приняло ряд решений, регламентирующих функционирование Комитета и возложивших на него работу, которая им осуществлялась и описана в настоящем докладе. |
| This is corroborated by the instruments regulating the education sector's activities: | Это подтверждается положениями ниже следующих документов, регламентирующих деятельность системы образования в Туркменистане: |
| In the absence of a gtr regulating performance of lighting and light-signalling devices, this gtr must empower Contracting Parties to maintain their present requirements regarding the first category of undecided subjects. | В отсутствие гтп, регламентирующих функционирование устройств освещения и световой сигнализации, рассматриваемые гтп должны позволять Договаривающимся сторонам сохранять свои нынешние предписания в отношении нерешенных вопросов первой категории. |
| The very existence of nuclear weapons is accepted in international law and there is a wide range of international norms regulating them. | Сам факт существования ядерного оружия принимается международным правом, в котором имеется широкий круг норм, его регламентирующих. |
| Recent initiatives by transnational corporations to draft voluntary self-regulating codes of conduct and rules should be welcomed, but not if the result was to avoid the establishment of international standards regulating their conduct. | Следует приветствовать недавние инициативы транснациональных корпораций по добровольной разработке внутренних кодексов поведения и правил, если только они не направлены на предотвращение принятия международных стандартов, регламентирующих их деятельность. |
| There is a health mapping project which comprises a set of criteria for regulating the number, distribution and content of health services in Lebanon. | Разработан план развития здравоохранения, который содержит ряд критериев, регламентирующих количество, распределение и профиль медицинских учреждений в Ливане. |
| We realize that this will require rapid development by the Secretariat, and adoption at the intergovernmental level of guidelines regulating the interaction between the United Nations and private business. | Мы убеждены, что здесь потребуются скорейшая разработка Секретариатом и одобрение на межправительственном уровне руководящих принципов, регламентирующих порядок взаимодействия организаций Организации Объединенных Наций с частным бизнесом. |
| Institutions are often not registered, norms and standards regulating their activities are frequently lacking, and monitoring systems remain weak and dispersed. | Зачастую такие учреждения работают без регистрации в условиях отсутствия регламентирующих их деятельность норм и стандартов, а также неэффективности и раздробленности систем мониторинга. |