Примеры в контексте "Regret - Жаль"

Примеры: Regret - Жаль
I regret that it turned out the way it did. Мне жаль, что так вышло.
I regret the fact that Pakistan feels compelled to spend as much as it does on its defence budget. И мне жаль, что Пакистан считает себя вынужденным производить такие траты по оборонному бюджету.
I regret that our distinguished colleague from Cuba has felt it necessary to engage in a rather inflammatory statement and attack on the United States. Мне жаль, что наш уважаемый коллега с Кубы счел необходимым выступить с весьма поджигательским заявлением и нападками на Соединенные Штаты.
I regret that you weren't able to attend our flag-raising in Washington. Жаль, что вы не смогли принять участие в церемонии поднятия нашего флага в Вашингтоне.
The Fund's failure to mend its ways was a matter for regret. Жаль, что Фонд не скорректировал направления своей деятельности.
I regret to say that I do not have with me today ideas or proposals to lead the CD out of its current impasse, but that is because the solution does not lie in United States hands alone. Как мне ни жаль, но у меня нет сегодня ни идей, ни предложений на тот счет, как вывести КР из ее нынешнего тупика, и связано это с тем, что решение тут не находится лишь в руках США.
And I'm sorry I sound like a hypocrite, but that's because I did a lot of things that I regret that I don't want you to do. И мне жаль, если я кажусь лицемеркой, но просто я в жизни наделала много вещей, о которых жалею, и не хочу, чтобы ты это повторяла.
I might add that, at 11 p.m., someone came and told me, 'We regret Usama's death but ask you not to appear in front of the media and we will consider him a martyr.' Я могу еще добавить, что в 11 часов вечера кто-то пришел и сказал мне: «Нам очень жаль, что Усама погиб, но мы просим вас не выступать перед средствами массовой информации, и мы будем считать его мучеником».
I regret I cannot. Мне очень жаль, но я не могу.
we regret to inform you "Нам очень жаль сообщать вам это,"
I regret what I said. Мне жаль о том, что я сказала.
I'm full of regret. Мне страшно жаль, что так вышло.
I'm leaving this world without regret. Не жаль расстаться с светом.
I regret the guitar. Мне очень жаль... гитару.
I will marry Waldemar and l regret that you can not be there. Я выхожу за Вальдемара, жаль, что вас нет рядом с нами.
General... I regret to inform you... but this map recovered from BB-8... is only partially complete. Генерал... мне жаль говорить... но карта БиБи-8... не полная.
It is a matter of serious regret that what is seen to be a shared concern for the reform of the Security Council has not been translated into tangible progress on the ground. Очень жаль, что существующее, как представляется, общее стремление к проведению реформы Совета Безопасности, не нашло выражения в достижении ощутимого, реального прогресса.
I only regret that the Conference on Disarmament is in the same deadlock as it was 10 years ago but I remain convinced that, with your invaluable experience, we will be able to find a way out of this unfortunate impasse. И мне только жаль, что Конференция испытывает такой же застой в своей работе, как и десять лет назад, но я убеждена, что с его горьким опытом мы попытаемся вызволить этот форум из этого прискорбного тупика.
I do regret the sketch depicting two peasant women in the sunlight, full-lengthed, the size of the sketch is 8 x 11 vershoks (1 vershok = 1,75 inches). Особенно жаль этюда двух баб при солнечном освещении, фигур во весь рост, размер этюда 8 х 11 вершков.
DOC: My only regret... is that I'll never get a chance to visit my favorite historical era... the Old West. Вот только жаль, что я никогда не попаду в мою любимую историческую эру
I very much regret that due to the constraint of time we cannot have a constructive dialogue on the issues he raised, but I am sure that he and I and others will find opportunities outside this Chamber to continue this dialogue. Мне очень жаль, что из-за недостатка времени мы не можем провести конструктивный диалог по поднятым им вопросам, но я убежден, что и он, и я, и другие найдут возможности продолжить этот диалог за пределами этого зала. Председатель: Я предоставляю слово г-же Беллами.
However, I don't miss them at all; what I regret today is that I didn't choose you to bestow all my love on! Но нет тоски о прошлой жизни, и не хочу богатства вновь, лишь жаль мне, что в своей отчизне не смог вам дать свою любовь!
It is a matter of regret that, two decades after the end of the cold war, the legacies of the cold war still remain strong. И жаль, что спустя два десятилетия после окончания "холодной войны" наследие "холодной войны" все еще сохраняет силу.
with such passion, I regret that you haven't made your mind more plainly known. Вы говорите с такой страстью, и мне очень жаль, что вы не сумели донести до нас свои мысли.
I felt so wretched about him all of that night, that I went up early the next morning to enquire after him, when, much to my regret, he had left in the boat for Baltimore. Мне было нестерпимо жаль его и промучившись ночь, я встала пораньше, чтобы разузнать о его самочувствии, но к моему великому сожалению, он уже отбыл в Балтимор».