Примеры в контексте "Regret - Жаль"

Примеры: Regret - Жаль
We're reaching the end of my contract and I wanted to tell you with very great regret that I cannot renew it. Срок моего контракта истек, и я вынуждена заявить, что как мне ни жаль, я не смогу возобновить его.
I regret that I shall not be able to accompany you, sir. Мне очень жаль, но я не смогу сопровождать вас в этом путешествии, сэр.
I should have come to you, and I'm sorry I didn't, and I will regret that for the rest of my life. Я должна была прийти к тебе, и мне жаль, что не пришла, и я буду сожалеть об этом до конца жизни.
We regret however that the treaty does not inhibit laboratory testing, therefore allowing further research and development of nuclear weapons to continue, and regret the absence of a concrete link to the wider goals of nuclear disarmament. Нам жаль, однако, что этот Договор не препятствует лабораторным испытаниям, допуская тем самым дальнейшие исследования и разработки в сфере ядерного оружия; вызывает у нас сожаление и отсутствие в нем конкретной увязки с более широкими целями ядерного разоружения.
Made me regret not treating her better. Жаль, что я не ценил её.
We deeply regret that, despite our clear views and efforts towards an alternative approach, it was not found possible to take this step. И нам очень жаль, что несмотря на наши соображения и усилия в плане иного подхода, не было сочтено возможным предпринять этот шаг.
I very much regret that the Assembly has chosen to limit their possibilities for promotion to the Professional level, by mandating very restrictive annual quotas. Мне очень жаль, что Ассамблея решила ограничить возможности для перехода этих сотрудников в категорию специалистов, установив крайне ограниченную ежегодную квоту.
I regret the way that I dealt with everything, and I miss him, but... Мне жаль, что всё так вышло, я скучаю по нему, но...
I regret that I have not the time to give to your exhibition now... but I'll worry you more when I get back. Жаль, у меня сейчас нет времени заняться выставкой, но я ей займусь, сразу же после своего возвращения.
I regret to inform you, ma'am, that we've had a security breach. Мне жаль это говорить, мэм, но кто-то проник сквозь нашу систему безопасности.
I regret that my presence spoiled so many evenings in your delightful home Теперь мне жаль, что я испортил вам кучу вечеров своим присутствием - ...в этом доме, где так хорошо живется.
I wish I could make you understand how deeply I regret having to do this. Я хочу чтобы ты поняла, как мне жаль, что приходится это делать.
Mr Haydon, sir, with deep regret I must inform you that I am on my way to the porters, unless you feel free to leave of your own volition. Мистер Хейден, сэр, мне очень жаль, но я должен вам сообщить что мне придется обратиться к швейцарам, если вы не сможете удалиться по собственному желанию.
I am but a poor monk, I regret that I have no more to offer you я всего лишь бедный монах, жаль, но мне больше нечего предложить тебе.
My regret, besides dying, is... our greatest adventure is over before it began, and no one will even remember us. А мне жаль, что я умру, что наше приключение уже закончилось... и что о нас никто не вспомнит.
Tell me honestly, don't you regret all those wasted years? Скажи, только честно, тебе еще не жаль бесцельно прожитые годы?
On this occasion I regret to report to you that the presidency has received no indications from any delegation that we are closer to a resolution with regard to a programme of work for the Conference. В этой связи мне жаль сообщить вам, что председательство не получило ни от какой делегации свидетельств на тот счет, что мы приблизились к решению в отношении программы работы Конференции.
We very much regret the fact that some of our neighbours have hijacked a date that marks a historic decision by this Assembly to which they themselves objected. Нам очень жаль, что некоторые из наших соседей присвоили себе дату, знаменующую принятие этой Ассамблеей исторического решения, против которого которое они сами же возражали.
We regret that despite the repeated requests presented to it yearly by the General Assembly of the United Nations, the Conference on Disarmament is still powerless before an important issue such as this one. Нам жаль, что, несмотря на неоднократные просьбы, обращаемые ей ежегодно Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, Конференция по разоружению все еще беспомощна по отношению к столь важной проблеме, как эта.
We regret that she was not able to join us at this meeting due to her participation in the Conference against Racism being held in South Africa starting this week. Жаль, что она не смогла приехать на это заседание из-за ее участия в Конференции по проблеме расизма, которая началась на этой неделе в Южной Африке.
But I regret that she has caused you so much worry... by lying because of her ridiculous love for Mr. Mohei. Мне жаль, что она причинила тебе столько неприятностей... она лгала тебе из-за своей глупейшей любви к Мохею.
No and I regret this, but Miss Kelly seems to want me to go with her. Мне жаль, мисс Данфи, но мисс Келли хочет, чтобы я пошел с ней.
Captain, we regret that the life paths of yourself and your companions have been disturbed. Капитан, нам жаль, что мы вмешались в вашу жизнь и в жизнь ваших товарищей.
We deeply regret that, as a result of procedural manoeuvering, this Committee was not able even to pronounce itself on the legitimate concern of a group of delegations. Нам очень жаль, что в результате процедурных маневров Комитет не смог даже высказаться по поводу законной озабоченности, разделяемой группой делегаций.
It is a matter of regret that, collectively, we have missed opportunities to engage purposefully and at a truly substantive level in the security, arms control and disarmament challenges before us. И очень жаль, что мы - коллективно - упустили шансы для того, чтобы целенаправленно и поистине предметно заняться встающими перед нами вызовами в сфере безопасности, контроля над вооружениями и разоружения.