I regret very much having to say this, but... please remember what happened to your husband. |
Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем. |
l regret l haven't seen him for so long. |
Мне так жаль, что я его уже столько не видела. |
My only regret is I won't be there to see it. |
Мне только жаль, что я этого не увижу. |
The regret is, as the international watchdog organization, it has no eyes to see the loss of 260 kg of plutonium. |
Жаль только, что у международной "сторожевой" организации недостало глаз, чтобы заметить потерю 260 кг плутония. |
We regret that the sponsors rejected the proposal to restore an operative provision regarding the need to guarantee compliance verification measures for disarmament agreements. |
Нам жаль, что авторы не приняли идею восстановить в постановляющей части проекта положение о необходимости обеспечения мер контроля за соблюдением разоруженческих соглашений. |
Well, I regret to inform you that you will never be climbing all up on this. |
Ну мне жаль огорчать тебя, но ты никогда не доберешься до этого. |
No offense, but I regret that your profession needs to exist. |
Не хочу вас обидеть но мне жаль что есть необходимость в вашей профессии |
It is my deep regret that I am unable to be there with you myself, my beloved daughter. |
Мне так жаль, что я не могу быть рядом, моя любимая дочь. |
I regret that I must forbid you from entering! |
Мне жаль, месье, но вам придётся зайти ещё раз. |
And I regret that circumstances are such that I cannot take care of you as I might wish. |
А мне жаль, что в этих обстоятельствах я не могу позаботиться о тебе, как хотелось бы. |
I only regret that you haven't got rid of that spirit of giddiness. |
Жаль только, не истребил ты прежний дух головокружения. |
I feel regret, about you and what I did to Sam. |
Прости за всё что я сделал тебе, и Сэма мне жаль. |
I regret that they appear to be being allowed to prevent the establishment of the Ad Hoc Committee this year. |
И мне жаль, что в этом году, они, как представляется, все-таки смогли помешать учреждению Специального комитета. |
We regret that it did not prove possible for the full measure of that review on this occasion to be reflected in the Final Documents of this Conference. |
Жаль, что не оказалось возможным в полной мере отразить итоги этого обзора в заключительных документах Конференции. |
And much regret, Sir, that I cannot return it. |
Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной. |
It is a matter of considerable regret, therefore, that present efforts fell far short of what we had set out to achieve. |
И поэтому очень жаль, что нынешние усилия отнюдь не соответствуют тому, на достижение чего мы рассчитывали. |
I regret what it did, I regret that it made things weird. |
Мне жаль, что это произошло, мне жаль, что это все осложняет |
I regret our time together will be over. |
Мне жаль, что наше время, проведенное вместе, закончится. |
I regret your aggressiveness, Walter. |
Мне жаль, что ты такой агрессивный, Уолтер. |
I don't indulge much in regret, but... I am sorry to be leaving Italy. |
Я обычно отказываю себе в сожалениях, но мне жаль покидать Италию. |
(clears throat) I regret to inform you. |
Мне очень жаль сообщать вам это. |
I wish I could make you understand How deeply I regret having to do this. |
Мне жаль, что я не могу заставить Вас понять, как глубоко я сожалею иметь необходимость делать это. |
I wanted to say with great regret that I cannot renew it. |
Я хотела сказать, что как мне ни жаль, я не смогу продлить его. |
I only regret Calavius will not live to see the "unworthy" name of Batiatus so elevated. |
Жаль, что Калавий не доживет до того, когда "недостойное" имя Батиата... вознесется наверх. |
I regret to say that, until further notice, all meetings of the Conference on Disarmament will be held in this conference room. |
Как ни жаль, но я должен сказать, что до дальнейшего извещения все заседания Конференции по разоружению будут проводиться в этом конференц-зале. |