Примеры в контексте "Regret - Жаль"

Примеры: Regret - Жаль
I regret very much having to say this, but... please remember what happened to your husband. Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
l regret l haven't seen him for so long. Мне так жаль, что я его уже столько не видела.
My only regret is I won't be there to see it. Мне только жаль, что я этого не увижу.
The regret is, as the international watchdog organization, it has no eyes to see the loss of 260 kg of plutonium. Жаль только, что у международной "сторожевой" организации недостало глаз, чтобы заметить потерю 260 кг плутония.
We regret that the sponsors rejected the proposal to restore an operative provision regarding the need to guarantee compliance verification measures for disarmament agreements. Нам жаль, что авторы не приняли идею восстановить в постановляющей части проекта положение о необходимости обеспечения мер контроля за соблюдением разоруженческих соглашений.
Well, I regret to inform you that you will never be climbing all up on this. Ну мне жаль огорчать тебя, но ты никогда не доберешься до этого.
No offense, but I regret that your profession needs to exist. Не хочу вас обидеть но мне жаль что есть необходимость в вашей профессии
It is my deep regret that I am unable to be there with you myself, my beloved daughter. Мне так жаль, что я не могу быть рядом, моя любимая дочь.
I regret that I must forbid you from entering! Мне жаль, месье, но вам придётся зайти ещё раз.
And I regret that circumstances are such that I cannot take care of you as I might wish. А мне жаль, что в этих обстоятельствах я не могу позаботиться о тебе, как хотелось бы.
I only regret that you haven't got rid of that spirit of giddiness. Жаль только, не истребил ты прежний дух головокружения.
I feel regret, about you and what I did to Sam. Прости за всё что я сделал тебе, и Сэма мне жаль.
I regret that they appear to be being allowed to prevent the establishment of the Ad Hoc Committee this year. И мне жаль, что в этом году, они, как представляется, все-таки смогли помешать учреждению Специального комитета.
We regret that it did not prove possible for the full measure of that review on this occasion to be reflected in the Final Documents of this Conference. Жаль, что не оказалось возможным в полной мере отразить итоги этого обзора в заключительных документах Конференции.
And much regret, Sir, that I cannot return it. Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной.
It is a matter of considerable regret, therefore, that present efforts fell far short of what we had set out to achieve. И поэтому очень жаль, что нынешние усилия отнюдь не соответствуют тому, на достижение чего мы рассчитывали.
I regret what it did, I regret that it made things weird. Мне жаль, что это произошло, мне жаль, что это все осложняет
I regret our time together will be over. Мне жаль, что наше время, проведенное вместе, закончится.
I regret your aggressiveness, Walter. Мне жаль, что ты такой агрессивный, Уолтер.
I don't indulge much in regret, but... I am sorry to be leaving Italy. Я обычно отказываю себе в сожалениях, но мне жаль покидать Италию.
(clears throat) I regret to inform you. Мне очень жаль сообщать вам это.
I wish I could make you understand How deeply I regret having to do this. Мне жаль, что я не могу заставить Вас понять, как глубоко я сожалею иметь необходимость делать это.
I wanted to say with great regret that I cannot renew it. Я хотела сказать, что как мне ни жаль, я не смогу продлить его.
I only regret Calavius will not live to see the "unworthy" name of Batiatus so elevated. Жаль, что Калавий не доживет до того, когда "недостойное" имя Батиата... вознесется наверх.
I regret to say that, until further notice, all meetings of the Conference on Disarmament will be held in this conference room. Как ни жаль, но я должен сказать, что до дальнейшего извещения все заседания Конференции по разоружению будут проводиться в этом конференц-зале.