| I believe I shall regret this to the very end of my days. | Боюсь, я буду жалеть об этом до конца своих дней. |
| You'll make me regret this. | Вы заставляете меня жалеть о сделанном. |
| You should probably go upstairs before you say something you regret in public. | Тебе лучше подняться наверх, прежде чем ты скажешь публично то, о чём будешь жалеть. |
| Your not telling someone something like that and living with the regret is a lot worse. | Не сказать человеку о таком и потом жалеть всю жизнь - намного хуже. |
| And after the hell Conrad put me through, I regret ever having left that plane. | И после того ада, через который провел меня Конрад, я начинаю жалеть, что сошла с того самолета. |
| Are you telling me you actually regret something? | Ты говоришь, что и тебе есть о чём жалеть? |
| And with the added bonus of steam... your only regret will be that I didn't show up sooner. | И, учитывая преимущества пара, вы будете жалеть только о том, что не встретили меня раньше. |
| So, if you do something in life that you really regret, you can't take it back. | Так что, если сделаете что-то о чем действительно будете жалеть, назад это вернут не получиться. |
| If anything happens to him... I'll put a bullet in you, in a place where you will regret all your life. | Если с ним что-нибудь случится я всажу тебе пулю в такое место, что всю жизнь жалеть будешь. |
| You know, someday these kids will be out of the house, and you'll regret not spending more time with them. | Знаешь ли, когда-нибудь эти детишки уйдут из дома и ты будешь жалеть о том, что провёл с ними мало времени. |
| I got back out there, and I made 'em regret they ever messed with me in the first place. | Я возвращался, и заставлял их жалеть о том, что они со мной сделали. |
| You won't regret this, it's a wise choice. | Жалеть не о чем, это мудрый выбор. |
| I realized that if I didn't come see you then I would regret that for the rest of my life. | Я понял, что если я тебя не увижу, то буду жалеть об этом всю жизнь. |
| Don't make me regret this flash of conscience! | Не заставляй меня жалеть об этой вспышке совести! |
| I know I shall regret this for the rest of my life, but if it's what you want... | Элизабет, я буду жалеть об этом до конца жизни, но раз ты хочешь... |
| Sometimes you'll regret the day you wasted | Временами ты будешь жалеть о дне, который упустил |
| If I were you, I'd go back in there and tell her that she'll regret this for the rest of her life if she gives up now. | На вашем месте я бы вернулся и сказал ей, что если она сейчас сдастся, то будет жалеть об этом всю жизнь. |
| Yes. To be without regret? | Да. никогда не жалеть о содеянном? |
| You sure you won't regret this? | Уверен, что не будешь потом жалеть? |
| I suggest you drink up, before you do something you'll regret. | Я предлагаю тебе выпить прежде, чем ты сделаешь что-то, о чем будешь жалеть. |
| He used to say, one way or the other... I would regret the life that I led. | Он говаривал, что так или иначе... я буду жалеть о своей жизни. |
| We all did stuff last night that I'm sure we'll regret forever. | Мы все вчера натворили дел, о которых будем жалеть до конца своих дней. |
| I leave it up to you, you'll just make me do something else I'll regret. | Если этим займешься ты, то получится так, что я снова буду об этом жалеть. |
| I just... I don't want you to wind up doing something you regret. | Просто не хочу, чтобы ты делала что-то, о чем придется жалеть. |
| I just don't want you to do anything that you would regret. | Я лишь хочу, чтобы ты не предпринимал ничего, о чем придется жалеть. |