States parties, the Authority and the aforementioned intergovernmental organizations were invited to participate in the hearing and to indicate to the Registrar, not later than 3 September 2010, their intention to make oral statements. |
Государствам-участникам, Органу и упомянутым межправительственным организациям было предложено принять участие в устном производстве и не позднее З сентября 2010 года сообщить Секретарю о своем намерении сделать устные заявления. |
Interested parties may, within a period of 30 days from the date of publication of the notice, forward any comments to the Principal Registrar whose name and contact details shall be furnished in the notification. |
В течение 30 дней с даты публикации уведомления заинтересованные стороны могут направлять любые замечания главному секретарю, чье имя и контактная информация должны быть указаны в уведомлении». |
(c) Establishing a core unit of Registry personnel to assist the Registrar in preparing for the Special Tribunal to become operational. |
с) создание базового подразделения персонала Секретариата для содействия Секретарю в подготовке к началу деятельности Специального трибунала. |
I ordered the internal inquiry to be conducted at the highest level and appointed Judge Kevin Parker to spearhead it, while instructing the Registrar of the International Tribunal and the UNDU to provide him every assistance. |
Я распорядился провести внутреннее расследование на самом высоком уровне и назначил ответственным судью Кевина Паркера, поручив Секретарю Международного трибунала и Следственному изолятору оказывать ему всяческое содействие. |
Day-to-day oversight and integrated project management were provided by the project manager, thus assisting the Registrar of the Mechanism to advance the project while ensuring ethical compliance and accountability. |
Повседневный контроль и комплексное руководство проектом осуществляется руководителем проекта, который таким образом помогает Секретарю Механизма в реализации проекта с обеспечением соблюдения этических норм и требований подотчетности. |
The law also requires both parties to the marriage to submit application for permission to marry to the Registrar before the marriage is solemnized. |
По закону также требуется, чтобы до церемонии бракосочетания обе стороны подали регистрирующему браки секретарю заявления на получение разрешения вступить в брак. |
Moreover, pursuant to official requests by suspects or accused, Registry lawyers have investigated their financial situation and made recommendations to the Registrar as to whether counsel should be assigned to them. |
Кроме того, принимая во внимание официальные ходатайства подозреваемых и обвиняемых, юристы Секретариата провели расследование с целью определения их финансового положения и представления Секретарю рекомендаций в отношении необходимости назначения бесплатных адвокатов. |
The Registrar (ASG) is assisted by a General Service (OL) staff member who acts as his personal assistant. |
Секретарю на уровне помощника Генерального секретаря оказывает помощь сотрудник категории общего обслуживания (ПР), выполняющий функции его личного помощника. |
Representatives at the meeting decided to produce a first assessment of victims' needs, to be submitted to the Secretary-General by the Registrar and brought to the attention of international donors. |
В ходе совещания представители приняли решение подготовить оценку безотлагательных потребностей потерпевших, которую Секретарь представит Генеральному секретарю и доведет до сведения международных доноров. |
They also informed the Registrar that the necessary steps would be taken to recommend to their respective authorities that the said Understanding be approved in accordance with their respective internal procedures. |
Они сообщили также Секретарю о планируемых необходимых шагах с целью рекомендовать их соответствующим властям утвердить вышеупомянутое Понимание сообразно с их соответствующими внутренними процедурами. |
Many of the specifics have already been reported to the Prosecutor and to the Registrar as well as to senior officials of the Secretariat so that corrective actions could be taken immediately. |
О многих конкретных недостатках уже было сообщено Обвинителю и Секретарю, а также старшим должностным лицам Секретариата Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было незамедлительно принять меры корректировочного характера. |
It appeared that the Registrar had been overpaid an amount of about $4,000 for the period, because when travelling to New York and other places he continued to receive a daily subsistence allowance for Arusha. |
Как представляется, за этот период Секретарю была переплачена сумма в размере около 4000 долл. США, поскольку во время поездок в Нью-Йорк и другие места он продолжал получать суточные по ставкам для Аруши. |
We read this to mean if those States have accepted the jurisdiction of the court pursuant to their respective declarations lodged with the Registrar, then thereafter a specific crime falling within such jurisdiction would be admissible before the court. |
Как мы понимаем, это означает, что если эти государства признали юрисдикцию суда посредством своих соответствующих заявлений, препровожденных секретарю, то тогда суд может принять к производству дело о конкретном преступлении, на которое распространяется такая юрисдикция. |
Requests described in sub-rule 1 are to be sent to the Registrar, which shall transmit them, as appropriate, either to the Prosecutor or to the Chamber concerned. |
Просьбы, указанные в подправиле 1, должны направляться Секретарю, который, в зависимости от обстоятельств, препровождает их либо Прокурору, либо соответствующей Палате. |
The Act was passed by the National Assembly on 21 February 2006 and has proved controversial owing to the wide powers it accords to the Registrar and the Commissioner of Humanitarian Aid Commission in registering organizations and approving programmes. |
Закон был принят Национальной ассамблеей 21 февраля 2006 года и оказался весьма спорным в связи с теми обширными полномочиями, которые в нем предоставляются секретарю и комиссару Комиссии по гуманитарной помощи при регистрации организаций и при утверждении программ. |
As of 1 October 1997, the Department of Management delegated responsibility for all questions relating to human resources management to the Registrar for a trial period of one year. |
С 1 октября 1997 года Департамент по вопросам управления передал Секретарю на испытательный период в один год функции по решению всех вопросов, касающихся людских ресурсов. |
Provides legal services in the Registry division and legal assistance to the judges and the Registrar |
Предоставляет юридические услуги в отделе по делам Секретариата и юридическую помощь судьям и Секретарю. |
Additional input to the Registrar is required, however, in the specialized area of gender issues within the Tribunal and regarding measures for supporting female witnesses testifying at trials. |
Вместе с тем Секретарю требуется дополнительная помощь в такой специализированной области, как гендерные аспекты в работе Трибунала, и помощь свидетелям из числа женщин, выступающим с показаниями на судебных процессах. |
Recommendation 3: The Registrar of the International Tribunal for Rwanda should consider the effectiveness of the work of the Chief of the Lawyers and Defence Facilities Management Section in view of the failure to take timely and documented action when advised of wrongdoing. |
Рекомендация З: Секретарю Международного трибунала по Руанде следует рассмотреть вопрос об эффективности работы начальника Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора ввиду того, что он не принял своевременных и документально подтвержденных мер, когда ему стало известно о совершенных проступках. |
Where Counsel are being requested, induced or encouraged by their clients to enter into fee splitting arrangements, they shall advise their clients on the unlawfulness of such practice and shall report the incident to the Registrar forthwith. |
В том случае, если клиенты предлагают своим адвокатам, побуждают или склоняют их к тому, чтобы заключить с ними договоренности о разделении гонораров, адвокаты обязаны поставить своих клиентов в известность о незаконности такой практики и незамедлительно сообщить об инциденте Секретарю. |
In conclusion, Egypt expresses its appreciation to all the judges of the Court and to the Registrar and staff for their efforts in the year covered by the report. |
В заключение Египет выражает признательность всем судьям Суда, а также Секретарю и сотрудникам Суда за их работу в отчетный период, описанный в докладе. |
Finally, the Egyptian delegation expresses its gratitude to all the Court's judges, its Registrar and its employees for their efforts over the past year. |
Наконец, египетская делегация выражает свою признательность всем судьям Суда, его Секретарю и всем прочим сотрудникам за усилия, приложенные ими в истекший год. |
The fourteenth Meeting of States Parties requested the Registrar to make proposals for the consideration of the fifteenth Meeting with respect to an appropriate mechanism for addressing the effects of fluctuation in the exchange rate on the remuneration of the members of the Tribunal. |
На четырнадцатом совещании государств-участников Секретарю было предложено сформулировать для рассмотрения на пятнадцатом совещании предложения в отношении соответствующего механизма учета последствий колебаний валютных курсов для вознаграждения членов Трибунала11. |
On the question of non-parties, Senegal agreed with the United Kingdom and Republic of Korea proposals, which might be merged to allow a non-party to make a declaration of consent or acceptance to the Secretary-General of the United Nations rather than to the Court's Registrar. |
В вопросе о государствах, не являющихся участниками, Сенегал поддерживает предложения Соединенного Королевства и Республики Корея, которые можно объединить, с тем чтобы государство, не являющееся участником, могло направить заявление о согласии или признании Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, а не Секретарю Суда. |
Following consideration of the matter, the Tribunal adopted the terms of reference of the fund and authorized the Registrar to establish a "Trust fund for the law of the sea", pursuant to article 6.5 of the Financial Regulations of the Tribunal. |
Рассмотрев данный вопрос, Трибунал утвердил круг ведения фонда и разрешил Секретарю учредить «целевой фонд по морскому праву» на основании положения 6.5 Финансовых положений Трибунала. |