Accordingly, the Committee recommended that 10 General Service posts not be approved, and that the Registrar should decide how to spread this reduction. |
В связи с этим Комитет рекомендовал не утверждать 10 должностей категории общего обслуживания и посоветовал Секретарю решить, каким образом распределить персонал в связи с таким сокращением. |
The decision of the arbitral tribunal shall be communicated to the parties to the difference, to the Registrar and to the Secretary-General. |
Решение, вынесенное арбитражным судом, сообщается сторонам в споре, Секретарю и Генеральному секретарю. |
(c) Procedures to attend to requests for assistance addressed to the Registrar are commenced in a timely manner |
с) Процедуры реагирования на просьбы об оказании помощи, направляемые Секретарю, начинаются своевременно |
Applying these standards, the President granted the request for review, quashed the decision of the Registry and remanded the matter to the Registrar for further action, as appropriate. |
На основе этих стандартов Председатель удовлетворил просьбу о пересмотре, отменил решение Секретариата и вернул дело Секретарю для принятия последующих надлежащих мер. |
The Committee recommends that vigorous efforts be made by the Registrar to expand the list of defence counsel so that lawyers of various systems of jurisprudence around the world are represented. |
Комитет рекомендует Секретарю предпринять энергичные усилия по расширению этого списка адвокатов защиты, с тем чтобы в нем были представлены юристы из различных систем юриспруденции из разных стран мира. |
[A respondent's brief of argument and authorities shall be served on the other party and filed with the Registrar within thirty days of the filing of the appellant's brief. |
[Записка ответчика с указанием мотивов и оснований препровождается другой стороне и Секретарю в течение тридцати дней с момента подачи записки апеллянта. |
Consequently, arrest warrants were issued for each accused and ordered to be transmitted by the Registrar to the Federal Republic of Yugoslavia, all States Members of the United Nations and Switzerland. |
Вследствие этого в отношении каждого обвиняемого был выдан ордер на арест и Секретарю было поручено препроводить их Союзной Республике Югославии, всем членам Организации Объединенных Наций и Швейцарии. |
The opposite interpretation would rely strictly on the wording of rule 45 and would give the Registrar, not the accused, complete freedom to select and assign counsel from a previously established list. |
Обратное толкование основывается строго на формулировке правила 45 и предусматривает предоставление секретарю - а не обвиняемому - полной свободы в выборе и назначении адвоката из заранее составленного списка. |
When the President considers the documentation of a case to be sufficiently complete, he or she shall instruct the Registrar to place the case on the docket of cases ready for adjudication by the Appeals Tribunal. |
Когда Председатель считает, что документация по делу является достаточно полной, он или она поручает Секретарю включить дело в список дел, ожидающих рассмотрения Апелляционным трибуналом. |
To assist the Registrar in managing the Court's buildings and the internal security of the Court |
Оказывать содействие Секретарю в управлении эксплуатацией зданий Суда и внутренней безопасности Суда |
On the contrary, the Registrar should, when preparing the draft programme budget for 2005, include a report on how he planned to minimize the use of overtime. |
Напротив, при подготовке проекта бюджета по программам на 2005 год Секретарю следует представить отчет о том, как он планирует свести сверхурочную работу к минимуму. |
The purpose of the review was to assist the Tribunal in assessing the functionality of its present organizational structure and the allocation of its staff resources, so as to enable it make recommendations thereon to the Registrar. |
Цель обзора состояла в оказании Трибуналу содействия в оценке функциональности его нынешней организационной структуры и распределения кадровых ресурсов на предмет представления Секретарю соответствующих рекомендаций. |
Additionally, the petition will be replaced with a simple written application, or even an oral application to the Registrar. |
Кроме того, жалоба будет заменена простым письменным ходатайством и даже устным обращением к секретарю суда. |
(a) the Registrar, to defray the costs of the trial; |
а) Секретарю Суда в порядке возмещения судебных издержек; |
The Registrar and the Deputy Registrar, when acting for the Registrar, are, pursuant to the exchange of correspondence mentioned in paragraph 51 above, accorded the same privileges and immunities as heads of diplomatic missions in The Hague. |
На основании обмена корреспонденцией, упомянутого в пункте 51 выше, Секретарю и заместителю Секретаря, когда он действует за Секретаря, предоставляются те же привилегии и иммунитеты, что и главам дипломатических представительств в Гааге. |
Consequently, the Appeals Chamber dismissed the appeal and directed the Registrar to withhold payment of counsel's fees, considering that the appeal was frivolous and constituted an abuse of process. |
В соответствии с этим Апелляционная камера отклонила апелляцию и поручила Секретарю удержать гонорар адвоката на том основании, что апелляция является явно необоснованной и представляет собой процессуальное нарушение. |
The Appeals Chamber stated that it would be for the Registrar to enquire whether there had been a breakdown in communication between the Appellant and his counsel and to take any appropriate action. |
Апелляционная камера указала, что вопрос о недостаточных контактах между заявителем и его адвокатом следует рассмотреть Секретарю и принять любые надлежащие меры. |
(a) A victim's request for reparations under article 75 shall be made in writing and filed with the Registrar. |
а) Ходатайство потерпевшего о возмещении ущерба на основании статьи 75 составляется в письменной форме и представляется Секретарю. |
This information is then transmitted to the Registrar who, in accordance with the enforcement agreement of the designated State, requests that State to enforce the sentence of the convicted person. |
Затем эта информация препровождается Секретарю, который в соответствии с соглашением об исполнении приговора с назначенным государством обращается к этому государству с просьбой исполнить приговор, вынесенный осужденному лицу. |
As envisaged in article 18, paragraph 7 of the Statute, the judges and the Registrar may be given retirement pensions on conditions to be determined by the Meeting of States Parties. |
Как предусматривается в пункте 7 статьи 18 Статута, на условиях, определяемых совещаниями государств-участников, судьям и Секретарю могут при выходе в отставку назначаться пенсии. |
The Spokesperson plans the information strategy for the Tribunal, supports the Registrar or the President in press conferences at the Tribunal or on the road and gives press briefings as required. |
Пресс-секретарь разрабатывает информационную стратегию Трибунала, оказывает помощь Секретарю или Председателю на пресс-конференциях в Трибунале или во время поездок и при необходимости выступает с брифингами перед представителями прессы. |
Under article 112, paragraph 2 (b) of the Rome Statute, the Assembly shall provide management oversight to the Presidency, the Prosecutor and the Registrar regarding the administration of the Court. |
В соответствии с пунктом 2(b) статьи 112 Римского статута Ассамблея представляет Президиуму, Прокурору и Секретарю административный обзор по вопросам управления делами Суда. |
In these circumstances, OIOS will continue to support the Registrar in his sustained and energetic démarches to prevent such practices and restore confidence in the integrity of the judicial system. |
Учитывая это, УСВН будет и впредь оказывать Секретарю поддержку в его настойчивых и энергичных усилиях по пресечению подобной практики и восстановлению веры в неподкупность судебной системы. |
We commend the Registrar's determined efforts and initiative to promote better knowledge and awareness at various levels of civil society about the work of the ICTR, particularly, in Rwanda and the Great Lakes region. |
Мы отдаем должное Секретарю за его решительные усилия и инициативу по содействию осведомленности и повышению информированности гражданского общества о работе МУТР, особенно в Руанде и в районе Великих озер. |
The Board wishes to express its appreciation to the President, the Prosecutor, the Registrar and the staff of the Tribunal for the cooperation and assistance extended to its staff. |
Комиссия хотела бы выразить свою признательность Председателю, Обвинителю, Секретарю и персоналу Трибунала за содействие и помощь, оказанные ее сотрудникам. |