In that regard, I wish to give a special commendation to the indefatigable efforts of the newly appointed Registrar and the staff of the Registry for the very competent support they provide to the Chambers of the Tribunal and to the Office of the Prosecutor. |
В этой связи я хотел бы выразить особую благодарность вновь назначенному секретарю и сотрудникам секретариата за их неустанные усилия и компетентную поддержку, которую они оказывают камерам Трибунала и Канцелярии Обвинителя. |
The hand-over of the records of the Office of the Prosecutor of the Mechanism to the Registrar of the Mechanism continues, and 512 boxes, relating to 21 completed case files, are expected to be handed over by the end of the reporting period. |
Передача архива Канцелярии Обвинителя Механизма Секретарю Механизма продолжается; как предполагается, до конца текущего отчетного периода будут переданы 512 ящиков с материалами по 21 завершенному делу. |
The Advisory Committee recalled that the Registrar of the International Tribunal was delegated authority to appoint staff in the name of the Secretary-General up to the D-1 level, and trusted that parallel delegation for personnel and budgetary matters would be made for the International Criminal Tribunal. |
Консультативный комитет напоминает, что Секретарю Международного трибунала делегируются полномочия на назначение от имени Генерального секретаря персонала до уровня Д-1, и надеется, что параллельно полномочия по кадровым и бюджетным вопросам будут предоставлены Международному уголовному трибуналу. |
Any party who has filed a notice of appeal under rule 8.6 or who has obtained the leave of a Chamber to appeal a decision under rule 8.7 may file with the Registrar a written notice of discontinuance of the appeal. |
Любая сторона, подавшая уведомление об апелляции в соответствии с правилом 8.6 или получившая разрешение Палаты на обжалование решения в соответствии с правилом 8.7, может направить Секретарю письменное уведомление об отзыве апелляции. |
A draft of the present report was provided to the President of the Tribunal, the Prosecutor and the Registrar and to the Under-Secretary-General for Administration and Management and the Under-Secretary-General for Legal Affairs. |
Проект настоящего доклада был направлен Председателю Трибунала, Обвинителю и Секретарю, а также заместителю Генерального секретаря по вопросам администрации и управления и заместителю Генерального секретаря по правовым вопросам. |
The Office of the Prosecutor will communicate to the Registrar the names of those officials that should be designated as the Certifying Officer(s) in areas falling under the authority of the Prosecutor, by virtue of article 42, paragraph 2, of the Rome Statute. |
Канцелярия Прокурора сообщит Секретарю имена тех сотрудников, которые будут назначены в качестве удостоверяющих сотрудников в областях, подпадающих под компетенцию Прокурора в силу пункта 2 статьи 42 Римского статута. |
(a) In order to present their views and concerns, victims shall make written application to the Registrar, who shall transmit the application to the relevant Chamber. |
а) С тем чтобы представить свои мнения и замечания, потерпевшие представляют письменное заявление Секретарю, который препровождает его соответствующей палате. |
The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors and the Registrar and members of their families forming part of their households in time of international crisis shall be accorded the same repatriation facilities as are accorded to diplomatic agents under the Vienna Convention. |
Судьям, Прокурору, заместителям Прокурора и Секретарю и проживающим с ними членам семьи предоставляются в период международных кризисов те же льготы по репатриации, которые предоставляются по Венской конвенции дипломатическим агентам. |
The Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to invite the Registrar of the International Court of Justice to apply objectives, expected accomplishments and indicators of achievement to the activities of the International Court of Justice. |
Комитет далее рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря предложить Секретарю Международного Суда использовать цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в деятельности Международного Суда. |
Invitations were also addressed to observers, including the International Seabed Authority and the Commission on the Limits of the Continental Shelf, and to the President and the Registrar of the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Приглашения были также разосланы наблюдателям, включая Международный орган по морскому дну и Комиссию по границам континентального шельфа, равно как и Председателю и Секретарю Международного трибунала по морскому праву. |
The Security Division is a new division which reports directly to the Registrar and is composed of one post in the Professional category and four in the General Service category, of which three are security guard posts and one an information security assistant post. |
Отдел безопасности является новым подразделением, которое подчиняется непосредственно секретарю и состоит из одной должности категории специалистов и четырех должностей категории общего обслуживания, три из которых являются должностями охранников и одна - помощника по вопросам информационной безопасности. |
The Section assisted the Registrar with the management of the completion strategy planning dossier, liaisons with the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat and fund-raising and related legal issues. |
Секция оказывала Секретарю содействие в управлении досье материалов по планированию стратегии завершения работы, поддержании связей с Управлением по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и мобилизации средств, а также по смежным правовым вопросам. |
a Requirements are lower for the 1st meeting of the Bureau, owing to the fact that travel and DSA costs in respect of the President of the Court, the Prosecutor and the Registrar would not be necessary. |
а Более низкие потребности в обслуживании первого заседания Бюро объясняются тем, что не потребуется оплачивать путевые расходы и выплачивать суточные Председателю Суда, Прокурору и Секретарю. |
The Advisory Committee notes that, as indicated in paragraph 5 of the report of the Secretary-General, in May 1994 the Registrar was delegated the authority to appoint staff in the name of the Secretary-General, up to the D-1 level. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 5 доклада Генерального секретаря, в мае 1994 года Секретарю Трибунала были делегированы полномочия по назначению от имени Генерального секретаря персонала до уровня Д-1 включительно. |
(a) These Regulations apply to all staff members of the Registry, with the exception of regulations 4.1, 9.1, 9.2, 9.5, 10 and 11, which do not apply to the Registrar, the Deputy Registrar or the Assistant Registrar. |
а) Настоящие Положения применяются ко всем сотрудникам Секретариата, за исключением положений 4.1, 9.1, 9.2, 9.5, 10 и 11, которые не применяются к Секретарю, заместителю Секретаря и помощнику Секретаря. |
The Registrar is assisted by the Special Assistant/Spokesperson, one Legal Adviser, one Adviser on Gender Issues and Assistance to Victims, one Protocol Officer for Arusha, one Protocol Officer for Kigali, and one Legal and Projects Management Officer. |
Секретарю оказывают помощь один специальный помощник/пресс-секретарь, один юрисконсульт, один советник по гендерным вопросам и оказанию помощи потерпевшим, один сотрудник по протокольным вопросам в Аруше, один сотрудник по протокольным вопросам в Кигали и один сотрудник по правовым вопросам и управлению проектами. |
The Administration informed the Board that in preparation for the training in March 2003, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had requested the Registrar to provide a list of participants who should be selected, and encouraged Tribunal budgetary personnel to participate; |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что при организации профессиональной подготовки в марте 2003 года Управление по планированию программ, бюджету и счетам обратилось к Секретарю с просьбой представить список отобранных участников и рекомендовала сотрудникам Трибунала, занимающимся бюджетными вопросами, принять в ней участие; |
(a) A person associated with the business of the travel agent under investigation is likely to be able to assist the Registrar in connection with that investigation; |
а) лицо, связанное с деятельностью туристического агента, в отношении которого проводится расследование, по всей вероятности, сможет помочь Секретарю в проведении такого расследования; |
(b) a counsel shall be considered qualified to represent a suspect or accused if he or she satisfies the Registrar that he or she is admitted to the practice of law in a State; |
Ь) считается, что адвокат может представлять подозреваемого или обвиняемого, если он/она докажет Секретарю, что он/она допущен[а] к адвокатской практике в каком-либо государстве; |
The incumbent advises the Registrar on administrative and financial matters and supervises and coordinates the provision of all administrative services to the Tribunal, with a view to maintaining coherence of policies and procedures and maximizing benefits from available administrative, financial and human resources. |
Сотрудник на этой должности оказывает консультативную помощь Секретарю по административным и финансовым вопросам и контролирует и координирует предоставление всех административных услуг Трибуналу в целях обеспечения координации политики и процедур и максимального использования имеющихся административных, финансовых и людских ресурсов. |
Recognizing the potential for lack of cooperation among the three arms of the Court to cause serious inefficiencies and ineffectiveness, the Committee strongly encouraged the President, Prosecutor and Registrar to continue, and where possible improve, their cooperation on management and budgetary issues. |
Признав, что недостаточное сотрудничество между тремя подразделениями Суда может стать причиной серьезной нерезультативности и неэффективности Суда, Комитет решительно рекомендовал Председателю, Прокурору и Секретарю продолжать и по мере возможности укреплять свое сотрудничество по управленческим и бюджетным вопросам. |
Please note that in the above-mentioned decision, the Chamber ordered the Registrar to notify the following entities of this decision: (a) the United Nations Security Council; (b) the Host State authorities; and (c) the Sudanese authorities. |
Просьба иметь в виду, что в вышеупомянутом решении Палата поручила Секретарю уведомить о настоящем решении следующих субъектов: а) Совет Безопасности Организации Объединенных Наций; Ь) органы власти принимающего государства; и с) суданские власти. |
As a consequence, the Chamber ordered the Registrar to appoint a Defence counsel to begin preparing to represent the accused at trial, should the Chamber order him to do so, and adjourned between November 2009 and March 2010 to allow the appointed counsel sufficient preparation time. |
В результате этого Камера поручила Секретарю назначить адвоката защиты, с тем чтобы он начал готовиться к представлению обвиняемого в суде, если Камера поручит ему это, и объявила перерыв с ноября 2009 года по март 2010 года, чтобы дать назначенному адвокату достаточно времени для подготовки. |
[The applicant shall file with the Registrar and serve upon the other party a written application for revision, setting forth the grounds.] [The supplementary rules shall provide for the form and any related requirements of an application for revision.] |
З. [Заявитель подает Секретарю письменное заявление о пересмотре с указанием оснований и уведомляет об этому другую сторону.] [В дополнительных правилах определяется форма и любые соответствующие требования к заявлению о пересмотре.] |
Under the amended articles, in cases of prompt release of vessels and crew, the Tribunal now has the option to determine that a bond or other financial security must be posted either with the detaining State or with the registrar of the Tribunal. |
По новым редакциям статей, в делах о незамедлительном освобождении судов и их команд Трибунал теперь имеет право выносить решение о внесении залога или другого финансового обеспечения либо Задерживающему государству, либо Секретарю Трибунала. |