These regional services are complemented by UK-wide agencies, such as the National Crime Agency and the national specialist units of certain territorial police forces, such as the Specialist Operations directorate of the Metropolitan Police. |
В дополнение к этим региональным службам существуют и общебританские агентства, такие как Национальное криминальное агентство (англ.)русск., а также специализированные подразделения, являющиеся частью некоторых территориальных полицейских сил, например Управление специальных операций Службы столичной полиции. |
On 11 October 2006, the Prosecutor General addressed a letter to the heads of all territorial regional and district prosecutor's offices and drew their attention to the conclusions and recommendations of CERD and ECRI. |
11 октября 2006 года Генеральный прокурор направил руководителям всех территориальных, региональных и окружных прокуратур письмо, в котором он обратил их внимание на выводы и рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью. |
The implementation of the programme is monitored by the Ministry of Labour and Social Welfare, by the Ministry of the Economy and, with regard to regional and sectoral programme parameters, by the regional agencies of those ministries. |
Мониторинг выполнения Программы осуществляется Министерством труда и социальной защиты населения, Министерством экономики и их территориальными органами - в части выполнения параметров, предусмотренных в территориальных и отраслевых программах. |
If fines are voluntarily unpaid, the regional agencies of the State Employment Service should take such case to court on the basis of the records supplied by the State Labour Inspectorate or its regional agencies; |
неоплаченные в добровольном порядке штрафы предлагается взимать в судебном порядке территориальными органами Государственной службы занятости на основании материалов дела, переданных от Гоструда или ее территориальных органов. |
Sectoral checks are carried out by regional offices of Gosnadzortrud to ensure constant monitoring of compliance with the law on the employment of minors. These checks are conducted every year in companies, institutions and organizations and also on individuals conducting business activities. |
С целью установления постоянного контроля по соблюдению законодательства о труде несовершеннолетних ежегодно на предприятиях, в организациях и учреждениях, а также у физических лиц - субъектов хозяйственной деятельности, силами территориальных государственных инспекций труда Госнадзортруда проводятся тематические проверки. |
The majority of these facilities have specialized social workers who are trained to monitor the children placed in them (psychologists, social service specialists, educationalists) and collaborate with the supervisory and guidance specialists from the regional social security centres. |
В штате большинства этих учреждений имеются профессиональные социальные работники, в функции которых входит опека устроенных детей (психологи, специалисты по вопросам оказания социальной помощи, детские воспитатели) и которые работают вместе со специалистами по вопросам воспитательной работы и ориентации территориальных центров социального обеспечения. |
The technical losses from the Uzbekenergo power grid stood at about 13%, and included losses from electrical production companies, main power lines and regional electricity grids. |
Технические потери электрической энергии в электросетевом хозяйстве ГАК «Узбекэнерго» составляют приблизительно 13% с учётом технических потерь электрической энергии предприятий по производству электрической энергии, магистральных электрических сетей и предприятий территориальных электрических сетей. |
Sixteen new facilities functioning under the remand centre regime have been established at 13 territorial regional and local branches of the Federal Penal Correction Service, adding 1,356 places, and capacity at five such facilities operated by three branches of the Service has been increased by 693 places. |
Создано 16 новых помещений, функционирующих в режиме следственного изолятора (ПФРСИ) в 13 территориальных органах ФСИН России на 1356 мест и увеличен лимит в 5 ПФРСИ 3 территориальных органов ФСИН России на 693 места. |
So too are the introduction of regional government, the appointment of senior and junior officers in the armed forces of the Democratic Republic of the Congo and the establishment of a joint army and police brigade in Kisangani. |
Следует приветствовать также создание территориальных администраций, назначение высшего и среднего командного состава ВСДРК, а также формирование бригады ВСДРК в Кисангани и национальной полиции. |
These schools now receive direct guidance from the supervisory bodies, largely through general and regional technical meetings of the heads of the networks (also referred to as "microcentres") to which they belong. |
Такие учебные заведения получают непосредственную консультационную помощь от контролирующих их органов, в особенности на совещаниях микроцентров и на технических территориальных совещаниях, в которых участвуют представители микроцентров или сетей. |
A comprehensive goal-oriented review should be made of the statutory instruments of regional authorities having a bearing on the securing of human rights in order to bring those instruments into line with the Constitution of the Republic of Uzbekistan and the international treaties which have been ratified. |
произвести комплексную целевую ревизию подзаконных актов территориальных органов власти, которые затрагивают проблему обеспечения прав человека, с целью приведения их в соответствие с Конституцией Республики Узбекистан и ратифицированными международными договорами. |
Gregory A. Davis is currently engaged in the local and regional application of community economics programs as a member of the Department of Agricultural, Environmental, and Development Economics at The Ohio State University. |
Грегори А. Дейвис (Gregory A. Davis) - специалист Факультета экономики сельского хозяйства, окружающей среды и развития Государственного университета штата Огайо (The Ohio State University), Грегори A. Дейвис занимается реализацией программ экономического развития территориальных общин. |
To combat non-attendance among students at general educational schools, 1,413 prevention boards have been set up; members include school administrators, teaching staff, youth liaison officers, child counsellors, community representatives, regional community health centre personnel and parents of senior pupils. |
в целях профилактики среди учащихся общеобразовательных учреждений в школах создано 1413 Советов профилактики из числа представителей администраций школ, членов педагогического коллектива, инспекторов ИДН, педагогов - воспитателей, общественности и территориальных общественно- профилактических центров (ОПЦ), родителей старшеклассников. |
The powers of the Executive are shared between the President of the Republic and the Government; in addition, the Constitution establishes what amounts to a regional executive through the territorial groupings of the section communale, the commune and the department. |
Функции исполнительной власти распределяются между президентом Республики и правительством; кроме того, в Конституции предусмотрено создание реальной региональной исполнительной власти в территориальных образованиях, к которым относятся общинные участки, общины и департаменты. |
Regional LFSCs include special assistance sections for women and children exposed to domestic violence. |
В региональных территориальных центрах социального обслуживания населения (ТЦСОН) имеются отделения экстренной помощи женщинам и детям, подвергшимся домашнему насилию. |
Regional coordination and macroeconomic management of financial concerns should, in the absence of mitigating extraregional interests, and, at least, owing to lower territorial risks, make everyone better off. |
От региональной координации и макроэкономического подхода к решению финансовых проблем, при условии отсутствия негативного воздействия извне и снижения территориальных рисков, выиграют все. |
It is proposed that the geographic repartition be shifted from the four geographic desks currently in place to three desks to align more closely with the changes introduced by the establishment of the Regional Service Centre in Entebbe. |
Предлагается провести реорганизацию территориальных секторов, сократив их число с нынешних четырех до трех, с учетом изменений в связи с созданием Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
As a faculty member in the Urban and Regional Planning program at MSU, LaMore has taught classes in urban policy analysis, community development, planning theory and ethics, and serves as co-instructor for the senior-level/graduate planning practicum capstone course. |
Как сотрудник Программы из городского и регионального планирования Государственного университета штата Мичиган, господин Ла-Мор преподает такие предметы как анализ политики города, развитие территориальных общин, теория и этика планирования и ведет практикум по вопросам планирования для аспирантов. |
Children's studios have been set up and broadcasts for children are produced in the Kelajak Ovozi youth network television facilities, the Yangi Avlod children's studio, the Erkin fikr television studio, and the non-governmental regional television stations Istiklol-TV, Margilon and "Samarkand-TV". |
В молодежной сети телестудий "Келажак овози", детской студии "Янги авлод", телестудии "Эркин фикр", в территориальных негосударственных телестанциях "Истиклол-ТВ", "Маргилон", "Самарканд-ТВ" созданы детские студии и готовится передачи, рассчитанные на детей. |