Other public institutions include the General Accounting Office, which monitors the management of public finances, public property and the accounts of provincial governments, decentralized regional bodies and government agencies. |
Среди других публичных институтов следует назвать Счетную палату, которая контролирует распоряжение государственными финансами, государственным имуществом, а также проверяют финансовую отчетность провинций, децентрализованных территориальных образований, а также публичных органов. |
The post-Soviet period has witnessed the emergence of the Association of Georgian Trade Unions, a voluntary association of sectoral and regional trade unions established on the basis of the community of interests and principles of the work of the participating organizations. |
В постсоветский период возникло Объединение профсоюзов Грузии - добровольное объединение отраслевых и территориальных профессиональных союзов, созданное на основе единства интересов и принципов деятельности организаций-участников. |
In the post-Soviet period, the Georgian Trade Unions Association was formed, a voluntary association of sectoral and regional trade unions, established on the basis of a commonality of interests and operating principles by its participant organizations. |
В постсоветский период возникло Объединение профсоюзов Грузии - добровольное объединение отраслевых и территориальных профессиональных союзов, созданное на основе единства интересов и принципов деятельности организаций-участников. |
The Office of the Auditor-General is divided into four main directorates and has a staff of approximately 350 people, most of whom are technical staff spread throughout the regional offices in Uganda. |
Управление Главного финансового инспектора состоит из четырех главных подразделений, в которых работает приблизительно 350 человек, большинство из которых являются техническими сотрудниками, выполняющими свои служебные функции в соответствующих территориальных отделениях Управления. |
Three day centres have been established for children with disabilities, along with four regional social services centres, which will come under the State budget during the period 2009 - 2010. |
Были созданы три центра дневного посещения для ДОВ и четыре территориальных центра социальной службы, которые в 2009/2010 годах перейдут на финансирование из государственного бюджета. |
In order to minimize negative social consequences and to facilitate the rehabilitation of victims of human trafficking, 156 regional social services centres have been set up as part of the labour, employment and social protection system in the country. |
В целях минимизации негативных социальных последствий и реабилитации жертв торговли людьми в структуре органов по труду, занятости и социальной защите в стране созданы и действуют 156 территориальных центров социального обслуживания населения. |
To do this, these authorities cooperate in supervising the populations and supporting the action of the decentralized local and regional authorities; they work together with the Administration in ensuring respect for human rights and freedoms. |
В этой связи они содействуют принятию организационных мер в отношении населения и поддерживают деятельность децентрализованных территориальных общин; они сотрудничают с администрацией в интересах обеспечения соблюдения свобод и прав человека. |
Presidential powers are overdeveloped: the President can appoint and dismiss the Prime Minister and the members of the Government, the chairpersons of the Constitutional, Supreme and Economic Courts and the Procurator-General, the heads of local councils and other regional administrations. |
Президентские полномочия чрезмерны: президент может назначать и отправлять в отставку премьер-министра и членов правительства, председателей Конституционного, Верховного и Хозяйственного судов и Генерального прокурора, руководителей местных советов и других территориальных органов управления. |
In addition, funding for travel, accommodation and meals will be provided for a limited number of representatives of regional environmental protection bodies of the EECCA countries and environmental non-governmental organizations (categories 18 (c) and 18 (e), above). |
Дополнительно, финансовая поддержка, покрывающая проезд, размещение в гостинице и питание, будет оказана ограниченному числу представителей территориальных природоохранных органов стран ВЕКЦА и общественных экологических организаций (вышеуказанные категории 17 (с) и 17 (е)). |
(c) Discussion, at meetings of senior management and balance commissions, etc., of progress reports from the subsidiary units of the State Committee and its regional bodies; |
рассмотрения отчетов о результатах работы структурных подразделений Госкомстата и его территориальных органов на заседаниях коллегий, балансовых комиссий и т.д.; |
In other words, the earmarking of resources is not a substitute for the exercise of the responsibilities and competence of the regional authorities or of the institutions in the sectors where the Programme operates; |
Иными словами, выделение средств не снимает ответственности с территориальных органов и учреждений в областях, в которых осуществляется деятельность по Программе; |
A model of regional analysis was developed for NUTS 2 territorial units (regions) as well as for NUTS 4 units (districts). |
Модель регионального анализа была разработана для территориальных единиц уровня 2 НАЕС (регионы), а также единиц уровня 4 (районы). |
Specify the jurisdiction and responsibilities of the various authorities (federal, regional, territorial and municipal) in this area, as well as those of polluter enterprises. |
конкретизировать полномочия и ответственность в данной области деятельности различных органов власти (федеральных, региональных, территориальных и муниципальных), а также предприятий-загрязнителей. |
The final decision was distributed in the affected country to: - The ministry of the environment (2); - The regional environmental body (1); - The point of contact and provincial government authorities (1). |
Окончательное решение направлялось в затрагиваемую страну в адрес: - министерства по охране окружающей среды (2); - районного природоохранного органа (1); - пункта связи и территориальных органов управления (1). |
It consisted of a mixture of personal, cultural, regional and territorial types of autonomy, and was contained in the Agreement on the Political and Legal Frameworks of Autonomy of Vojvodina. |
Концепция предусматривает смешение индивидуальных, культурных, региональных и территориальных форм автономии, и она изложена в Соглашении о политической и правовой основе автономии Воеводины. |
But it also provided an opportunity to launch an organized and coherent effort involving communal, territorial, regional, municipal and national authorities to deal with the emergency and resume development of the region. |
Но оно же создало возможность для принятия слаженных и организованных мер на уровне общинных, территориальных, региональных, муниципальных и национальных органов власти для выхода из чрезвычайной ситуации и возвращения региона на путь развития. |
Creation of territorial registration offices instead of regional land management offices; |
учреждение территориальных регистрационных управлений вместо региональных управлений по землепользованию; |
As printed reports containing standard and pre-agreed tabulations, usually at the national, regional or local district area level, that may be obtained from government agencies or directly from booksellers; |
а) в виде печатных сводок, содержащих стандартные и заранее согласованные таблицы, обычно общенационального уровня, уровня регионов или уровня местных территориальных единиц, которые могут быть получены от правительственных агентств или непосредственно в системе книготорговли; |
vegetation condition monitoring and yield forecasting as well as the adapted sample design for national area frame sampling and for the rapid estimation of inter-annual changes in agricultural land cover at the regional level. |
Осуществляемые мероприятия охватывают мониторинг состояния растительности и прогнозирование урожайности, а также разработку адаптированной структуры выборки для составления национальных территориальных выборок и для оперативной оценки сезонных изменений в покрове сельскохозяйственных угодий на региональном уровне. |
18.47 The Globalization and Regional Integration Division will undertake the development of customized statistics and indicators on international and intraregional flows of goods, people and capital between member countries, as well as spatial, transport, infrastructure and regional integration indicators. |
18.47 Отдел глобализации и региональной интеграции будет осуществлять подготовку специфических статистических данных и показателей по международным и внутрирегиональным потокам товаров, лиц и капитала между странами-членами, а также территориальных, транспортных, инфраструктурных показателей и показателей региональной интеграции. |
Meetings, based on an average of 4 meetings per week with Georgian police regional commanders and 1 meeting per week starting from December 2006 with Abkhaz de facto militia commanders |
Количество совещаний - в среднем по 4 совещания в неделю с руководителями территориальных органов грузинской полиции и 1 совещание в неделю начиная с декабря 2006 года с командирами абхазской милиции де-факто |
The expansion of its regional network will strengthen the ministry's operational capacities in its efforts to inform the public and raise awareness of human rights and citizenship, and also, more generally, in its efforts to protect human rights. |
Увеличение числа его территориальных отделений повысит оперативные возможности этого ведомства в деле распространения информации и воспитания граждан в духе уважения прав человека и гражданского сознания и в более широком плане при осуществлении мер по защите прав человека. |
Provision of technical support and advice through biweekly meetings with the Anti-Corruption Unit to support the establishment of regional offices and to assist in the adoption of the draft law against corruption |
Предоставление технической поддержки и консультаций в ходе проводимых раз в две недели совещаний с Бюро по борьбе с коррупцией в порядке оказания содействия в создании ее территориальных отделений и принятии проекта закона о борьбе с коррупцией |
Regional civil service (1996): |
Доля женщин среди служащих территориальных государственных органов (1996 год): |
A research team from the Regional Research Centre recently sent an invitation to the Office of Multiculturalism, asking it to become its institutional partner in a discussion group. |
Недавно исследовательская группа Центра территориальных исследований предложила Секретариату по вопросам культурного многообразия стать ее институциональным партнером в дискуссионной группе. |