There are corresponding sub-units dealing with economic security and anti-corruption activities, and also sub-units dealing with internal security, in regional internal affairs departments of the Ministry of Internal Affairs. |
Соответствующие подразделения экономической безопасности и противодействию коррупции, а также подразделения собственной безопасности образованы в территориальных органах МВД России. |
At the regional level, the three territorial authorities that stand out as being the most deprived are the Far North, Gisborne and Buller. |
На региональном уровне можно отметить три территориальных органа власти, которые отличаются тем, что испытывают особые трудности: Фар-Норт, Гисборн и Буллер. |
Rhonda is a community and economic development specialist with over 20 years' experience at the local and regional levels. |
Она - специалист по экономическому развитию и развитию территориальных общин из более чем 20-летним опытом работы на местном и региональном уровнях. |
In addition, the Constitution confers regional executive powers at the Communal Section, Commune, and Department levels. |
В Конституции предусматривается создание региональных структур исполнительной власти в соответствующих территориальных образованиях, к которым относятся общинные участки, общины и департаменты. |
Minor Academy of Sciences of Ukraine unites 27 regional territorial departments which coordinate activities of district and city local departments and pupils' scientific societies. |
На сегодняшний день Малая академия наук Украины насчитывает 27 территориальных отделений областного уровня, которые руководят работой около 1000 районных территориальных отделений и научных обществ учащихся. |
It is also incumbent on the Federation to legislate on expropriation and to draw up national and regional territorial ordering plans but the latter have not been drawn up yet. |
На Федерацию также возложена ответственность за принятие законов об экспроприации земли и составлении национальных и региональных территориальных планов землепользования - такие планы пока еще не составлялись. |
The Directorate-General of the National Gendarmerie (DGGN) has drawn up a methodological guide for all its local and regional and research units. |
Со своей стороны, Главное управление национальной жандармерии (ГУНЖ) подготовило методологическое руководство для всех территориальных подразделений и исследовательских отделов. |
In carrying out the above functions, the regional director is assisted by regional advisory and operational staff who are posted in the region in response to the requirements of the area/country offices and their felt needs. |
В выполнении вышеупомянутых функций региональному директору помогают региональные консультанты и сотрудники по вопросам оперативной деятельности, которые служат в регионе в зависимости от потребностей территориальных отделений или отделений в странах и их признанных нужд. |
Regional investment in physical plant and equipment, with territorial and extra-territorial guarantees for regional capital and labour, represent the predicate around which technology, knowledge and other factors of production can begin to demonstrate their component of scale. |
Региональные инвестиции в основные фонды, при наличии территориальных и экстратерриториальных гарантий для регионального капитала и рабочей силы, создают условия, в которых проявляется эффект масштаба, сопряженный с накоплением технологий, знаний и других факторов производства. |
(b) Multi-purpose regional sampling, picking out regional or census units for use in various kinds of population surveys depending on the sampling aims and criteria; |
(Ь) территориальная выборка многоцелевого назначения (ТВМН), которая в зависимости от целей выборочного обследования и необходимых параметров выборки, осуществляет отбор территориальных или переписных единиц для проведения различного рода обследований населения; |
Members of the oversight commissions took part on 1,059 occasions, in 62 regional offices of the Service, in the work of units dealing with detention conditions; commutation to lighter sentences of unserved portions of sentences; and parole. |
В 62 территориальных органах ФСИН Российской Федерации члены ОНК 1059 раз принимали участие в работе комиссий исправительных учреждений по вопросам, связанным с изменением условий содержания осужденных, заменой неотбытой части наказания более мягким видом, условно-досрочного освобождения. |
A set of measures conducive to a better organization of health services is being developed in the State Prisons Service and its regional establishments in an effort to improve the quality of medical care for prisoners and detainees and to create appropriate legal, economic and organizational conditions. |
Для улучшения качества оказания осужденным и лицам, взятым под стражу медицинской помощи, создания правовых, экономических и организационных условий в ГПтС Украины и ее территориальных органах управления воплощается комплекс мер, который способствует улучшению организации здравоохранения. |
In order to eliminate these breaches of the law affecting the activities of the Pension Fund and its regional offices, procurators recorded over 800 submissions and protests, filed more than 140 actions, and instituted 13 criminal cases. |
В целях устранения нарушений законов в деятельности Пенсионного фонда и его территориальных отделений прокурорами внесено свыше 800 представлений и протестов, предъявлено в суды общей юрисдикции и арбитражные более 140 исков, возбуждено 13 уголовных дел. |
Private, non-profit social-solidarity institutions which receive technical and financial support from, and are supervised by, the regional social security centres; |
частные некоммерческие учреждения общественной солидарности, получающие техническую и финансовую помощь от территориальных центров социального обеспечения, в компетенцию которых также входят вопросы их налогообложения; |
This project forms part of the Horizon Community Programme and its objective is to provide evaluation survey training for those specialist in central and regional bodies who are professionally involved in coordinating and providing technical support for social initiatives targeting the various age groups. |
Он включен в программу "Горизонт", предусматривающую обучение проведению оценок специалистов центральных и территориальных организаций, профессионально занимающихся координационной деятельностью и технической поддержкой мер реагирования социального характера, принимаемых в интересах различных возрастных групп. |
As of 1 December 2011, 3,057 persons were listed with 44 regional offices of the Federal Migration Service as having been granted temporary asylum, as against 3,781 persons in the equivalent period in 2010. |
По состоянию на 1 декабря 2011 года на учете 44 территориальных органов ФМС России состояли 3057 чел., получивших временное убежище (АППГ -3781 чел.). |
Several member countries have translated the Habitat Agenda, and the Istanbul Declaration, into their own languages and disseminated it to regional and local authorities and municipalities and made it largely available to the public at large. |
Несколько стран-членов перевели Повестку дня Хабитат и Стамбульскую декларацию на свои языки, распространили ее среди территориальных и местных органов власти и муниципалитетов и сделали ее общедоступной. |
Given this, the Labour Inspectorate decided to resolve the issue by means of a draft Order by the Ministry of Social Policy approving laws and regulations on State monitoring by officials of the State Labour Inspectorate and its regional agencies. |
Учитывая изложенное, Гоструда Украины было принято решение урегулировать данный вопрос в проекте приказа Министерства социальной политики (Минсоцполитики) "Об утверждении нормативно-правовых актов по вопросам исполнения функций государственного контроля должностными лицами Государственной инспекции Украины по вопросам труда и ее территориальных органов". |
It should be noted that joint work by government departments and their regional structures on the basis of bilateral agreements relating to cooperation with the National Statistical Committee under the Government-approved statistical work programme allows this to be done in practice. |
Следует отметить, что совместная деятельность ведомств и их территориальных структур на основе двусторонних соглашений о взаимном сотрудничестве с Национальным статистическим комитетом Кыргызской Республики в рамках утверждаемой Правительством Кыргызской Республики Программы статистических работ позволят это осуществлять на практике. |
Fourthly, we must consider five different territorial scales attending the urbanization and land development process: the regional, megalopolitan and metropolitan levels, urban corridors and population centres. |
В-четвертых, мы должны учитывать пять различных территориальных уровней, присущих урбанизации и процессу освоения земельных участков: уровни региона, мегаполиса и города, «городских коридоров» и населенных центров. |
In the latter capacity, regional directors are senior professional colleagues in relation to UNICEF representatives and their staff in area/country offices. |
В последнем качестве региональные директора выступают в роли вышестоящих должностных лиц по отношению к представителям ЮНИСЕФ и находящихся в их распоряжении сотрудников в территориальных отделениях и отделениях в странах. |
Of the regional agreements currently in force in the country, 14 concern Karakalpakstan, the provinces and Tashkent City; and 44 concern areas and cities subordinate to provincial authorities. |
В настоящее время в республике действуют 14 территориальных (региональных) соглашений на уровне Республики Каракалпакстан, областей, г. |
The sweeping statements made in paragraphs 22, 92 and 100 were utterly untrue. Uganda condemned the illegal exploitation of the natural resources of any State and had no territorial or economic interests beyond the normal course of bilateral and regional economic cooperation. |
Уганда осуждает незаконную эксплуатацию природных ресурсов любого государства и не имеет ни территориальных, ни экономических интересов, которые бы выходили за обычные рамки двустороннего и регионального экономического сотрудничества. |
State labour inspectors in the regional inspectorates issued 1,066 injunctions against the directors of companies, institutions and organizations, ordering them to desist from unlawful activities relating to the use of women's labour. |
Государственными инспекторами труда территориальных государственных инспекций труда в ходе проведенных проверок было направлено 1066 предписаний руководителям предприятий, учреждений, организаций на устранение выявленных нарушений законодательства при применении труда женщин. |
According to the priority list, individuals eligible for participation are the unemployed registered at the regional or territorial centres of the "State Unemployment Service", job-seekers from families enrolled in the family poverty level assessment system, and other individuals looking for a job. |
В соответствии с существующей системой приоритетов в программе могут принимать участие безработные, зарегистрированные в региональных или территориальных центрах агентства "Государственная служба занятости", ищущие работу лица из семей, на которые распространяется действие системы оценки уровня бедности семей, и другие ищущие работу лица. |