Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Систему

Примеры в контексте "Regime - Систему"

Примеры: Regime - Систему
The public order regime, which applies to men and women, includes a public order police and public order courts that impose cruel, inhuman and degrading punishments for crimes of "indecent or immoral" dress or behaviour. В систему режима общественного порядка, применяемого к мужчинам и женщинам, входят полиция общественного порядка (ПОП) и суды общественного порядка, которые налагают жестокие, бесчеловечные и унизительные меры наказания за преступления, связанные с "неприличной или аморальной" одеждой или поведением.
Recognizing that the Protocol has not created or bestowed any right, title or entitlement to the Parties included in Annex I and in Annex B and that it has not created an international market system or regime;< признавая тот факт, что Протокол не создает и не предоставляет какое бы то ни было право, правовой титул или право на владение Сторонам, включенным в приложение I и в приложение В, и что он не создает международную рыночную систему или режим;<
Encourages the Secretary-General to strengthen further the internal control framework within the Procurement Division of the Department of Management by developing a more robust regime for the oversight of vendors, including subcontractors, at the Secretariat, as well as effectively addressing vendor misconduct and suspension; призывает Генерального секретаря продолжать укреплять систему внутреннего контроля в Отделе закупок Департамента по вопросам управления путем внедрения в Секретариате режима более активного надзора за поставщиками, включая субподрядчиков, а также путем принятия эффективных мер в связи с ненадлежащим поведением поставщиков и временным исключением из списка поставщиков;
According to Article 58 of the amended Labour Law: "All labour units must establish a mandatory social security system by paying contribution to the social security fund pursuant to the social security regime established by the government." В соответствии со статьей 58 Закона о труде с внесенными поправками, "все производственные объединения в обязательном порядке создают систему социального страхования, выплачивая взносы в фонд социального страхования, в соответствии с нормами социального страхования, установленными государством".
Furthermore, section 4 of the D'Amato law, entitled "Multilateral Regime", provides for the integration of coercive economic measures into multilateral systems. Кроме того, в разделе 4 закона Д'Амато, озаглавленном "Многосторонний режим", предусматривается интеграция принудительных экономических мер в многостороннюю систему.
In February 2002, the Governor stated that the British Government was going to help to stabilize the financial system and to enable "better control" of government finances and accounting through a Caribbean Overseas Territories Government Accounting Regime. В феврале 2002 года губернатор заявил, что британское правительство намеревается помочь стабилизировать финансовую систему и обеспечить возможности для «более действенного контроля» в области государственных финансов и бухгалтерского учета путем введения государственного режима отчетности для заморских территорий Карибского бассейна.
Certain recent developments at the international level had had repercussions for the nuclear non-proliferation regime, including the system of IAEA assurances and the CTBT. Некоторые новые обстоятельства, возникшие на международном уровне, обернулись издержками для режима ядерного нераспространения, включая гарантийную систему МАГАТЭ и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The Tanzanian army, with the support of the Uganda National Liberation Front, overthrew the brutal regime in April 1979. В апреле 1979 года танзанийская армия при поддержке Фронта национального освобождения Уганды свергла жестокий режим. ФНО основал "зонтичную" политическую систему, которая развалилась накануне всеобщих выборов в декабре 1980 года.
The major change in this area is the adoption of a new retirement scheme that entered into force on 1 January 2007 - the Provident Fund Scheme Regime (Law 8/2006, as amended, and Administrative Regulation 15/2006). Основным изменением в данной области стал переход на новую пенсионную систему, которая действует с 1 января 2007 года и построена по накопительному принципу (Закон 8/2006 с поправками и Административное положение 15/2006).
If I become president I will not allow them in my regime. I won't take revenge. Если я одержу победу, то создам такую систему власти, при которой талибы никогда бы не возникали в нашей жизни.
Their options for marketing conflict diamonds would no doubt be lessened if a global regime were in place, but they will never be eliminated. Если мы создадим и внедрим такую международную систему, то, безусловно, мы ограничим их возможности торговли алмазами из зон конфликтов, но никогда не сможем полностью лишить их этих возможностей.
The home country must put a cap on leverage, limit acceptable liquidity and funding practices, and have a resolution regime for winding up complex financial institutions. Страна, из которой приходит банк, должна сдерживать объёмы заемных средств, ограничить допустимую ликвидность и объёмы финансирования и разработать систему ликвидации сложных финансовых учреждений.
However, by the end of 1990, the Saibou regime acquiesced to union and student demands to institute a multi-party democratic system. Однако, уже к концу 1990 года, режим Саибу под давлением многочисленных выступлений профсоюзов и студентов ввёл многопартийную демократическую систему.
At the conclusion of Atlas Shrugged, Galt aims to restore the old system anew as the collectivist regime crumbles. В заключительных главах книги «Атлант расправил плечи» Голт стремится восстановить старую систему, по мере того как рушится коллективистский режим.
A major substantial change in the Hungarian tax regime has been recently adopted introducing the family tax-system. Недавно было принято большое значительное изменение в венгерском режиме налогообложения, предусматривающее семейную систему налогообложения.
Basically, the verification regime should comprise three elements: a global monitoring system, a non-routine event-triggered consultation and clarification process, and in rare cases - on-site inspection. По существу, режим проверки должен включать следующие три элемента: глобальную систему мониторинга, механизм консультаций и разъяснений, задействующийся не на регулярной основе, а в связи с конкретным явлением, и - в редких случаях - инспекции на месте.
In closing, I would like to reiterate that my Government is well prepared to lend its full support for the stabilization of the international legal regime for the oceans, including the deep seabed mining system. В заключение хочу вновь заявить о том, что мое правительство совершенно готово в полной мере поддержать стабилизацию международного правового режима океанов, включая систему глубоководной добычи.
The creation of an international verification regime, which is the prime task of the Preparatory Commission, will be a major step forward. Этот режим будет включать Международную систему мониторинга, состоящую из глобальной сети сейсмологических, радионуклидных и инфразвуковых станций и международного центра данных.
The impressive change from an apartheid regime to a multiracial, multicultural and pluralistic system has brought persons with disabilities, along with other marginalized groups, to the forefront of social activism and nation-building. Благодаря впечатляющей трансформации режима апартеида в многорасовую, многокультурную и плюралистическую систему инвалиды, как и другие маргинализованные группы, оказались в авангарде активной социальной жизни и государственного строительства.
The Syrian regime of President Bashar Assad retains huge influence over key levers of the Lebanese state, including the security and intelligence apparatus, the army, and the judiciary - not to mention an alliance with the militarily powerful Hezbollah. Сирийский режим президента Башара Ассада сохраняет огромное влияние на основные рычаги ливанского государства, включая силы безопасности и разведку, армию и систему правосудия, не говоря уже об альянсе с могущественной военизированной группировкой «Хезболлах».
With communism's fall we were, in Francis Fukuyama's famous phrase, at the "end of history", a time when western governments could dedicate themselves to unifying the international system into a single regime based on free markets and democratic government. С падением коммунизма мы находились, как выразился Френсис Фукуяма, в «конце истории», когда правительства стран Запада могли направить свои усилия на объединение мирового сообщества в единую политическую и экономическую систему, основанную на принципах свободного рынка и демократической форме правления.
Weary with crisis, Ecevit's administration embarked on a comprehensive reform package- spearheaded by Minister for the Economy Kemal Dervis - that included a flexible exchange-rate system with a dedicated inflation-targeting regime. Ослабленная кризисом, администрация Эджевита приступила к всеобъемлющему пакету реформ, возглавляемая министром экономики Кемалем Дервишем - который включал гибкую систему обменного курса со специальным режимом, направленным на борьбу с инфляцией.
In States where this kind of certificate notation system is already in place and appears to be working well in practice, there may be little reason to abolish the system when a modernized regime of security rights is put into place. В тех государствах, где такого рода система внесения записей в сертификат уже существует и, как показывает практика, прекрасно функционирует, полностью устранять такую систему в процессе внедрения современного режима обеспечительных прав может быть нецелесообразно.
IUCN hopes that the United Nations will aim for a comprehensive and equitable post-2012 regime by 2009, with the inclusion of specific mitigation targets with the ultimate objective of preventing dangerous anthropogenic interference with the climate system. МСОП надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать усилия по разработке к 2009 году всеобъемлющего и равноправного режима на период после 2012 года, с включением конкретных целей по смягчению последствий изменений климата с конечной целью предотвращения опасного антропогенного воздействия на климатическую систему.
The Revolution did away with the prison regime inherited from the Batista tyranny and has built up a penitentiary system which is profoundly humane and based on respect for and strict application of laws and regulations. Кубинская революция упразднила тюремный режим, доставшийся в наследство от тиранического режима диктатора Батисты, и создала глубоко гуманную пенитенциарную систему, основанную на уважении законов, правил и норм, а также жестком контроле за их соблюдением.