Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Систему

Примеры в контексте "Regime - Систему"

Примеры: Regime - Систему
In view of recent challenges to the NPT regime, the IAEA safeguards system must be strengthened. Учитывая недавние проблемы с нарушением режима ДНЯО, следует усилить систему гарантий МАГАТЭ.
As an example of the case where the self-contained regime was "exclusive", Crawford referred to the WTO remedies system. В качестве примера случая, когда автономный режим является "исключительным", Кроуфорд сослался на систему мер защиты ВТО.
In the modern world, human rights constitute a system of values and an international legal regime. В современном мире права человека представляют собой систему ценностей и международно-правовой режим универсального характера.
The Common Transit regime is not compulsory and the TIR system can be used as an alternative. Режим общего транзита не является обязательным, и в качестве альтернативы можно использовать систему МДП.
The Treaty's global verification regime included an International Monitoring System; consultation and clarification; on-site inspections; and confidence-building measures. Предусмотренный в Договоре глобальный режим контроля включает Международную систему мониторинга; консультации и разъяснения; инспекции на месте, а также меры укрепления доверия.
It was recognized that Governments need to invest in education and improve the investment regime, as well as corporate governance rules. Было признано, что правительствам следует направлять ресурсы в систему образования и принимать меры для улучшения инвестиционного режима и норм, регулирующих вопросы корпоративного управления.
Establish or maintain an import/export and in-transit licensing or similar authorization regime for the international transfer of firearms. Ввести или продолжать использовать систему лицензирования импорта/экспорта и транзита или аналогичного режима выдачи разрешений в отношении международного перемещения огнестрельного оружия.
This past year, the International Atomic Energy Agency has greatly strengthened its safeguards system within the nuclear non-proliferation treaty regime. В минувшем году значительно укрепило свою систему гарантий в рамках договорного режима ядерного нераспространения Международное агентство по атомной энергии.
Since the fall of the Ceauşescu regime in 1989, successive governments have sought to build a Western-style market economy. После падения режима Чаушеску в 1989 году последовательно сменявшие друг друга правительства стремились создать систему рыночной экономики по образцу западных стран.
The judiciary system, which was destroyed by the previous regime, should be reformed. Следует преобразовать юридическую систему, уничтоженную предыдущим режимом.
A system of sanctions should also be devised for violations of the non-proliferation regime and withdrawal from the Treaty. Следует также разработать систему санкций на случай нарушения режима нераспространения и выхода из Договора.
We must work harder to change the current multilateral trading system towards a more equitable and fair regime. Мы должны приложить еще более напряженные усилия для того, чтобы изменить нынешнюю систему многосторонней торговли и добиться более равноправного и справедливого режима.
A comprehensive stockpile management regime can best be described as an integrated risk management system. Всеобъемлющий режим управления запасами наилучшим образом можно охарактеризовать как комплексную систему регулирования рисков.
That contributed to systemic complexity and growing concerns about how to mainstream a sustainable development dimension into investment negotiations and the current investment regime. Это усложняет систему и вызывает вопросы о том, как интегрировать аспекты устойчивого развития в инвестиционные переговоры и в существующий инвестиционный режим.
Furthermore, the early entry into force of the CTBT, with its comprehensive verification regime, would be an opportunity to reinforce the non-proliferation system. Кроме того, обеспечение скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ с его всеобъемлющим режимом контроля дало бы возможность укрепить систему нераспространения.
The Conference reaffirms the importance of continued development of the CTBT verification regime, including the International Monitoring System, which will be required to provide assurance of compliance with the Treaty. Конференция подтверждает важность продолжающегося становления предусмотренного Договором режима контроля, который включает Международную систему мониторинга и будет требоваться для обеспечения уверенности в соблюдении Договора.
Article 17 of the federal Constitution mandates that the political parties must safeguard the nation's sovereignty, the democratic regime, the multiparty system, and the fundamental rights of human beings. Статья 17 Федеральной конституции предусматривает, что политические партии должны обеспечивать суверенитет нации, ее демократический режим, многопартийную систему и основные права человека.
Constitutional democracy has replaced the racially exclusive system which allowed the previous racist regime to flagrantly violate human rights and the rule of law with impunity. Систему, основанную на принципах расовой исключительности и позволявшую прежнему расистскому режиму совершать вопиющие нарушения прав человека и безнаказанно попирать законы, сменил режим конституционной демократии.
The regime includes 19 grounds for appeal and a complex system of exclusions and apportionment rules for the remaining liability parties. Режим включает 19 оснований для обжалования и комплексную систему исключений и норм, относящихся к схеме распределения ответственности между остальными сторонами, привлекаемыми к ответственности.
But it is important to have an innovation system (including an intellectual property regime) that ensures that advances in knowledge are widely used. Но важно иметь инновационную систему (включая систему интеллектуальной собственности), которая могла бы гарантировать, что успехи в знаниях широко используются.
Nigeria reposes great faith in the Agency's safeguards system and has therefore always placed a high premium on its efficiency and effectiveness in strengthening confidence and trust in the non-proliferation regime. Нигерия возлагает большие надежды на систему гарантий Агентства и поэтому всегда придавала большое значение ее эффективности и действенности в укреплении веры в режим нераспространения.
The United Nations has made extensive use of this power and established a particular regime for employment and related matters. Организация Объединенных Наций широко пользуется этим правом и создала особую систему регулирования вопросов приема на службу и смежных вопросов.
The verification regime should provide for a robust system that is as effective as possible in detecting non-compliance with the basic obligations of the treaty. Режим проверки и контроля должен обеспечить надежную и максимально эффективную систему выявления фактов невыполнения основных обязательств, предусмотренных этим Договором.
Tunisia strongly condemned the apartheid system that existed in South Africa, and never had any diplomatic or consular relations with that regime. Тунис решительно осуждал систему апартеида, существовавшую в Южной Африке, и никогда не имел дипломатических или консульских отношений с этим режимом.
In this respect, the International Atomic Energy Agency's international safeguards system must be promoted and strengthened as the main component of the global nuclear non-proliferation regime. В этом контексте надо содействовать и укреплять международную систему гарантий Международного агентства по атомной энергии как главного компонента глобального режима ядерного нераспространения.