| In view of recent challenges to the NPT regime, the IAEA safeguards system must be strengthened. | Учитывая недавние проблемы с нарушением режима ДНЯО, следует усилить систему гарантий МАГАТЭ. |
| As an example of the case where the self-contained regime was "exclusive", Crawford referred to the WTO remedies system. | В качестве примера случая, когда автономный режим является "исключительным", Кроуфорд сослался на систему мер защиты ВТО. |
| In the modern world, human rights constitute a system of values and an international legal regime. | В современном мире права человека представляют собой систему ценностей и международно-правовой режим универсального характера. |
| The Common Transit regime is not compulsory and the TIR system can be used as an alternative. | Режим общего транзита не является обязательным, и в качестве альтернативы можно использовать систему МДП. |
| The Treaty's global verification regime included an International Monitoring System; consultation and clarification; on-site inspections; and confidence-building measures. | Предусмотренный в Договоре глобальный режим контроля включает Международную систему мониторинга; консультации и разъяснения; инспекции на месте, а также меры укрепления доверия. |
| It was recognized that Governments need to invest in education and improve the investment regime, as well as corporate governance rules. | Было признано, что правительствам следует направлять ресурсы в систему образования и принимать меры для улучшения инвестиционного режима и норм, регулирующих вопросы корпоративного управления. |
| Establish or maintain an import/export and in-transit licensing or similar authorization regime for the international transfer of firearms. | Ввести или продолжать использовать систему лицензирования импорта/экспорта и транзита или аналогичного режима выдачи разрешений в отношении международного перемещения огнестрельного оружия. |
| This past year, the International Atomic Energy Agency has greatly strengthened its safeguards system within the nuclear non-proliferation treaty regime. | В минувшем году значительно укрепило свою систему гарантий в рамках договорного режима ядерного нераспространения Международное агентство по атомной энергии. |
| Since the fall of the Ceauşescu regime in 1989, successive governments have sought to build a Western-style market economy. | После падения режима Чаушеску в 1989 году последовательно сменявшие друг друга правительства стремились создать систему рыночной экономики по образцу западных стран. |
| The judiciary system, which was destroyed by the previous regime, should be reformed. | Следует преобразовать юридическую систему, уничтоженную предыдущим режимом. |
| A system of sanctions should also be devised for violations of the non-proliferation regime and withdrawal from the Treaty. | Следует также разработать систему санкций на случай нарушения режима нераспространения и выхода из Договора. |
| We must work harder to change the current multilateral trading system towards a more equitable and fair regime. | Мы должны приложить еще более напряженные усилия для того, чтобы изменить нынешнюю систему многосторонней торговли и добиться более равноправного и справедливого режима. |
| A comprehensive stockpile management regime can best be described as an integrated risk management system. | Всеобъемлющий режим управления запасами наилучшим образом можно охарактеризовать как комплексную систему регулирования рисков. |
| That contributed to systemic complexity and growing concerns about how to mainstream a sustainable development dimension into investment negotiations and the current investment regime. | Это усложняет систему и вызывает вопросы о том, как интегрировать аспекты устойчивого развития в инвестиционные переговоры и в существующий инвестиционный режим. |
| Furthermore, the early entry into force of the CTBT, with its comprehensive verification regime, would be an opportunity to reinforce the non-proliferation system. | Кроме того, обеспечение скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ с его всеобъемлющим режимом контроля дало бы возможность укрепить систему нераспространения. |
| The Conference reaffirms the importance of continued development of the CTBT verification regime, including the International Monitoring System, which will be required to provide assurance of compliance with the Treaty. | Конференция подтверждает важность продолжающегося становления предусмотренного Договором режима контроля, который включает Международную систему мониторинга и будет требоваться для обеспечения уверенности в соблюдении Договора. |
| Article 17 of the federal Constitution mandates that the political parties must safeguard the nation's sovereignty, the democratic regime, the multiparty system, and the fundamental rights of human beings. | Статья 17 Федеральной конституции предусматривает, что политические партии должны обеспечивать суверенитет нации, ее демократический режим, многопартийную систему и основные права человека. |
| Constitutional democracy has replaced the racially exclusive system which allowed the previous racist regime to flagrantly violate human rights and the rule of law with impunity. | Систему, основанную на принципах расовой исключительности и позволявшую прежнему расистскому режиму совершать вопиющие нарушения прав человека и безнаказанно попирать законы, сменил режим конституционной демократии. |
| The regime includes 19 grounds for appeal and a complex system of exclusions and apportionment rules for the remaining liability parties. | Режим включает 19 оснований для обжалования и комплексную систему исключений и норм, относящихся к схеме распределения ответственности между остальными сторонами, привлекаемыми к ответственности. |
| But it is important to have an innovation system (including an intellectual property regime) that ensures that advances in knowledge are widely used. | Но важно иметь инновационную систему (включая систему интеллектуальной собственности), которая могла бы гарантировать, что успехи в знаниях широко используются. |
| Nigeria reposes great faith in the Agency's safeguards system and has therefore always placed a high premium on its efficiency and effectiveness in strengthening confidence and trust in the non-proliferation regime. | Нигерия возлагает большие надежды на систему гарантий Агентства и поэтому всегда придавала большое значение ее эффективности и действенности в укреплении веры в режим нераспространения. |
| The United Nations has made extensive use of this power and established a particular regime for employment and related matters. | Организация Объединенных Наций широко пользуется этим правом и создала особую систему регулирования вопросов приема на службу и смежных вопросов. |
| The verification regime should provide for a robust system that is as effective as possible in detecting non-compliance with the basic obligations of the treaty. | Режим проверки и контроля должен обеспечить надежную и максимально эффективную систему выявления фактов невыполнения основных обязательств, предусмотренных этим Договором. |
| Tunisia strongly condemned the apartheid system that existed in South Africa, and never had any diplomatic or consular relations with that regime. | Тунис решительно осуждал систему апартеида, существовавшую в Южной Африке, и никогда не имел дипломатических или консульских отношений с этим режимом. |
| In this respect, the International Atomic Energy Agency's international safeguards system must be promoted and strengthened as the main component of the global nuclear non-proliferation regime. | В этом контексте надо содействовать и укреплять международную систему гарантий Международного агентства по атомной энергии как главного компонента глобального режима ядерного нераспространения. |