Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Правления

Примеры в контексте "Regime - Правления"

Примеры: Regime - Правления
While both the Polish and Hungarian communist parties experienced internal liberalization that allowed relatively large semi-official zones of activity outside communist control, Czechoslovakia after the Soviet-led invasion of 1968 became a rigid neo-Stalinist regime. В то время как коммунистические партии последних переживали внутреннюю либерализацию, что сделало возможным появление относительно крупных полуофициальных сфер деятельности, находящихся за рамками контроля коммунистического правления, в Чехословакии после вторжения советских войск в 1968 году установился жесткий неосталинский режим.
After six months in office, prominent Peruvian Navy officers held talks with Colonel Sánchez, and told him that only a single regiment in Lima remained loyal to his regime. Через полгода правления Санчеса Серро к нему обратились высшие офицеры перуанского военно-морского флота, заявив ему, что только один полк в Лиме остался ему верен и поддерживает его, остальные же требуют его ухода.
During Obote I (1962 - 1971) regime, under the Common Man's Charter was the state committed role in providing social services including housing and shelter in Uganda. Во время первого правления Оботе (1962-1971 годы) была принята Хартия простого человека, в которой государство обязалось предоставлять социальные услуги, включая услуги по обеспечению жильем.
The majority of Constituent Assembly members were not in favour of establishing a semi-parliamentary regime, considering it to be unsuited to political conditions in Costa Rica. Подавляющее большинство законодателей не устраивала идея установления в Коста-Рике полупарламентской формы правления, которая, по их мнению, была оторвана от нашей политической реальности.
It was inspired by the real-life "Burim case" of 1981, when during the authoritarian Chun Doo-hwan regime, 22 students, teachers and office workers who belonged to a book club were arrested without warrants on fabricated charges that they were North Korea sympathizers. Фильм был снят по мотивам реального уголовного дела 1981 года: во времена правления Чон Ду Хвана 22 человека - студенты, учителя и офисные работники - члены книжного клуба, были обвинены в поддержке политики Северной Кореи.
The Taliban regime, when it was governing Afghanistan, imposed hijaab and the burqua or the modest dress code in its strictest form and any violations of this regulation were harshly reprimanded. В период талибского правления в Афганистане этим режимом были введены "хиджаб" и "буркá", отражающие строжайшие нормы скромности в одежде, за нарушение которых грозили суровые санкции.
Its jurisdiction is political in nature since, to some extent, its situation is that of a body more typically found in parliamentary systems which has been introduced into a presidential regime, as has happened with the cabinet. Сфера компетенции этого органа носит политический характер, поскольку речь идет в какой-то степени о функционировании в рамках президентской формы правления органа, характерного для парламентской формы правления, которым является кабинет министров.
With communism's fall we were, in Francis Fukuyama's famous phrase, at the "end of history", a time when western governments could dedicate themselves to unifying the international system into a single regime based on free markets and democratic government. С падением коммунизма мы находились, как выразился Френсис Фукуяма, в «конце истории», когда правительства стран Запада могли направить свои усилия на объединение мирового сообщества в единую политическую и экономическую систему, основанную на принципах свободного рынка и демократической форме правления.
They referred to similar arguments advanced by the previous regime and expressed apprehensions that the same tactics would be used when the time for departure of the military from power arrives in 1998. Они ссылались на аналогичные аргументы, которые использовались предыдущим режимом, и выражали опасения, что военные прибегнут к такой же практике и в 1998 году, когда настанет время передавать бразды правления.
If such aliens entered Paraguay for any reason, they were expelled forthwith on the grounds of national security, and in order to preserve public order and the inappropriately-named democratic regime of that presidential period. Если по каким-либо причинам иностранцы из этих стран уже находились на территории страны, то их немедленно высылали, оправдывая, естественно, свои действия соображениями национальной безопасности и необходимостью сохранить общественный порядок и демократический, как его необоснованно называли в период правления этого президента, режим.
Upon his release from Damon Prison, Katamesh expressed his solidarity with those who were still in prison because of the policy of administrative detention, adding that "even during the racist regime in South Africa, arrests were only for six months". После своего освобождения из тюрьмы Дамун Катамеш выразил свою солидарность с теми, кто по-прежнему находится в тюрьме в административном порядке, добавив, что "даже во времена правления расистского режима в Южной Африке люди находились под арестом только шесть месяцев".
Mr. Ananthan (Volunteers for International Solidarity) said that East Timor had been recently liberated from a brutal Indonesian regime, guilty of committing, for more than 20 years, horrific atrocities under President Suharto. Г-н Анантхан (Организация "Добровольцы за международную солидарность") говорит, что Восточный Тимор недавно освободился от власти жестокого индонезийского режима, который за время правления президента Сухарто творил ужасающие злодеяния в течение более чем 20 лет.
The number of Programme beneficiaries has been increasing steadily, particularly in the light of the impact on victims and their relatives of the increase in court proceedings relating to human rights violations perpetrated under the military regime. Число лиц, получающих помощь по линии Программы, постоянно увеличивается, в первую очередь по причине большого резонанса, который вызвало среди жертв и их родственников проведение целой серии судебных процессов по делам, связанным с нарушениями прав человека во время правления военного режима.
The date of 7 February 1986 was chosen as the starting point for the preparation of this document in that it marked the end of the Duvalier regime, which, for 29 years, had maintained power through practices that violated fundamental freedoms and human rights. Дата 7 февраля 1986 года была выбрана в качестве отправной точки для составления этого документа, так как в тот день был положен конец режиму Дювалье, который в течение двадцати девяти лет оставался у власти благодаря методам правления, попирающим основные свободы и права человека.
Mr. de Gouttes said that the work of the Extraordinary Chambers for the prosecution of crimes against humanity committed during the Pol Pot regime, which was a mixed court, was a good example of consensus between the international community and national authorities. Г-н де Гутт считает, что работа чрезвычайных палат, которым поручено расследование преступлений против человечности, совершенных в период правления режима Пол Пота, являет собой хороший пример согласия, достигнутого между международным сообществом и национальными властями, поскольку в данном случае речь идет о смешанной юрисдикции.
The Special Rapporteur also held consultations with former Presidents Pierre Buyoya and Jean Baptiste Bagaza, and with Adrien Sibomana, Prime Minister under President Buyoya's regime. Специальный докладчик также провел консультации с бывшими президентами Пьером Буйоя и Жаном Баптистом Багазой, а также с Адриеном Сибоманой, который во время правления режима президента Буйоя занимал должность премьер-министра.
The community- and home-based schools for boys and girls proved to be an effective strategy under the Taliban regime, often providing education of better quality than in the formal schools. Общинные и надомные школы для мальчиков и девочек оказались эффективным средством, которое использовалось в период правления режима «Талибана» и которое часто обеспечивало образование более высокого качества по сравнению с официальными школами.
As a result, the regime will be of a semi-presidential nature and not parliamentary as desired by CNS. The Prime Minister will be elected and appointed by the head of State from among a list of names proposed by the majority. Таким образом, в стране будет установлен не парламентский режим, как это предлагала СНК, а полупрезидентская система правления; премьер-министр будет избираться и назначаться главой государства из списка кандидатов, предложенного большинством.
During the reign of Al-Qadhafi, Libya knew no form of democracy until the day arrived when the people of Libya spoke up and decided to liberate themselves from that regime. Во время правления Каддафи в Ливии не было никакой демократии до тех пор, пока не настал день, когда народ Ливии выступил с протестами и решил свергнуть этот режим.
Allegedly, 759 persons disappeared during the Marcos regime between 1971 and 1986; 830 disappeared during the Aquino Administration between 1986 and 1992; and 65 persons disappeared during the Ramos Administration between 1992 and 1998. Согласно сообщениям, 759 человек исчезло в период правления режима Маркоса с 1971 по 1986 год; 830 человек исчезло за время нахождения у власти правительства Акино с 1986 по 1992 год; еще 65 человек исчезло за время правления Рамоса с 1992 по 1998 год.
The executive branch is somewhat unusual in that the President has the power to preside over the Council of Ministers when he or she deems fit; thus, the executive branch is subject to a semi-presidential regime which nonetheless incorporates many aspects of a full presidential system. Исполнительная власть имеет весьма примечательную особенность, заключающуюся в том, что Президент Республики имеет право в любой момент председательствовать в Совете министров, что указывает на полупрезидентский - и в значительной мере тяготеющий к президентскому - режим правления.
Instead of indirectly propping up Lukashenka's regime through such cozy deals, Europe's governments must begin to act in accordance with what Europe's parliament has long understood: underwriting Lukashenka economically only prolongs his misrule. В место того чтобы подпирать косвенным образом режим Лукашенко такими удобными для него сделками, правительства стран Европы должны начать действовать в соответствии с принципами, которые уже давно понятны Европарламенту: экономическая подпитка Лукашенко только способствует продлению его незаконного правления.
Although peace was made, several nobles did not regard the new order as acceptable and emigrated in order to push the neighboring, aristocratic kingdoms to war against the new regime. Хоть и был заключён мир, немалая часть дворян была очень недовольна новым порядком и эмигрировала в соседние королевства чтобы подтолкнуть их к противостоянию или войне с новым демократическим режимом правления.
His alleged death sentence, if imposed, would have been pronounced in the early 1990s, during a regime that was overthrown in 2003 when the Shiites came to power, and there was no indication that the new regime would execute the sentence. Вынесенный ему якобы смертный приговор относился бы к периоду начала 1990-х годов, периоду правления режима, свергнутого в 2003 году, когда к власти пришли шииты, и ничто не свидетельствует о том, что новый режим привел бы этот приговор в исполнение.
The land title issue was very difficult to settle because all land had been nationalized under the Pol Pot regime and no one wanted to work on the land after the fall of the regime knowing it had been planted with landmines. Вопрос о землевладении - это, действительно, трудно решаемый вопрос, учитывает тот факт, что все земли были национализированы в годы правления режима Пол Пота, и тот факт, что люди отказывались после падения режима работать на землях, опасаясь, что все они заминированы.