Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Правления

Примеры в контексте "Regime - Правления"

Примеры: Regime - Правления
These organizations for decades spared no effort in condemning and weakening, by sanctions of various kinds, the racist minority regime which has today been definitively buried. На протяжении десятилетий упомянутые организации не щадили усилий, добиваясь - путем введения различных санкций - осуждения и подрыва устоев режима правления расистского меньшинства, с которым сегодня покончено навсегда.
However, there remained some concerns, notably with regard to violations of human rights committed under the previous regime. Несмотря на это, по-прежнему сохраняются некоторые вызывающие обеспокоенность моменты, например связанные с нарушениями прав человека, которые были совершены в годы правления прошлого режима.
During the decade of the regime under Janos Kadar which followed the 1956 revolution, Hungary was considered as the most liberal of the Eastern European countries. В течение десятилетия правления Яноша Кадара, который пришел к власти после революции 1956 года, Венгрия считалась наиболее либеральной из всех стран Восточной Европы.
Unfortunately, this had to come after hard struggles and our people experienced three decades of lost opportunities under an undemocratic regime. К сожалению, это произошло после тяжелой борьбы и после трех десятилетий утраченных нашим народом возможностей в условиях правления недемократического режима.
Some provisions reflected the commitment of the authorities to democracy and human rights, while others were characteristic of an authoritarian or even a totalitarian regime. Некоторые ее положения отражают стремление властей обеспечить развитие демократии и уважение прав человека, в то время как другие характерны для авторитарного или даже тоталитарного режима правления.
Such a regime includes the promotion and sustenance of democratic governance, the rule of law, social and economic justice, transparency and freedom of expression. Такой режим должен подразумевать поощрение и поддержку демократического правления, правопорядка, социально-экономической справедливости, гласности и свободы слова.
Unified and determined action on the part of the international community to prevent any further deterioration of the situation in the region - still corrupted by the negative legacy of the former Milosević regime - remains indispensable. По-прежнему необходимы согласованные и решительные действия со стороны международного сообщества, направленные на недопущение дальнейшего ухудшения ситуации в регионе, по-прежнему испытывающем негативные последствия правления бывшего режима Милошевича.
Ambassador Otunnu was, as a matter of fact, Foreign Minister in the brutal military regime which was removed in 1986 through popular resistance and replaced by the present Government. Посол Отунну, между прочим, занимал пост министра иностранных дел во время правления жестокого военного режима, который был свергнут в 1986 году в результате народного восстания и на смену которому пришло нынешнее правительство.
In this connection, he emphasizes the need for normalization and transition from the emergency regime to a situation where the rule of law clearly prevails. В этой связи он подчеркивает необходимость нормализации обстановки в стране и перехода от режима правления, основанного на принятии мер чрезвычайного характера к политической системе, основанной на четко выраженном верховенстве закона.
Many of today's politicians, including members of the Government, spent decades struggling against the undemocratic rule and repression of the Panchayat regime. Многие нынешние политические деятели, включая членов правительства, не одно десятилетие боролись против антидемократической формы правления и репрессий времен режима панчаята.
Increased collaboration with the United Nations, through the IPU, can only enhance our work to make democracy the universal regime for all States. Ширящееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций через посредство МС способно лишь повысить эффективность нашей работы по превращению демократии в универсальную форму правления для всех государств.
In 1989, several hundred rebels, mostly drawn from ethnic groups persecuted during Doe's regime, invaded Nimba County from Cote d'Ivoire. В 1989 году несколько сотен повстанцев, в основном из числа этнических групп, подвергавшихся преследованиям во время правления режима Доу, вторглись в графство Нимба со стороны Кот-д'Ивуара.
In Panama, a special national commission to address the issues of relatives of missing and murdered persons during the military regime was created by presidential decree on 30 December 2011. В Панаме указом президента от 30 декабря 2011 года была создана специальная национальная комиссия по решению проблем родственников лиц, которые пропали без вести или были убиты в период правления военного режима.
It is critical for the international community to ensure that the Extraordinary Chambers have the required financial means to ensure accountability for the shocking crimes perpetrated during the former Khmer Rouge regime. Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество обеспечило чрезвычайные палаты необходимыми финансовыми средствами для привлечения к ответственности тех, кто виновен в ужасающих преступлениях, совершенных в период правления бывшего режима «красных кхмеров».
In seeking to destroy all opposition to its rule, the Syrian regime has used excessive and indiscriminate violence, including heavy artillery, ballistic missiles and cluster munitions, against Syria's civilian population. Чтобы уничтожить все силы, выступающие против его правления, сирийский режим совершает чрезмерно жестокие и недискриминационные акты насилия, в том числе применяет тяжелую артиллерию, баллистические ракеты и кассетные боеприпасы против гражданского населения Сирии.
In an attempt to shore up his regime, Philip put a great deal of effort in maintaining good relations with the Senate, and from the beginning of his reign, he reaffirmed the old Roman virtues and traditions. В попытке укрепить свой режим Филипп приложил огромные усилия для поддержки стабильных и хороших отношений с сенатом и с самого начала своего правления он вновь подтвердил старые римские добродетели и традиции.
It was not until the late period of Nicolae Ceaușescu's regime, the last years before the Romanian Revolution, that Marie's merits came to be acknowledged. Только в поздний период правления Николае Чаушеску, в последние годы перед Румынской революцией, заслуги Марии перед страной стали признаваться.
Libya is experiencing a deadly struggle between people insisting on change, and a desperate, greedy regime determined to cling to power after 40 years of crass misrule. Ливия ведет смертельную борьбу между людьми, настаивающими на изменениях, и отчаянным, жадным режимом, который цепляется за власть после 40 лет неумелого плохого правления.
The protesters who ended Ben Ali's regime are the educated sons and daughters of the large, secular middle class that was built over decades by Habib Bourguiba. Протестующие, которые положили конец режиму Бен Али, являются образованными сыновьями и дочерьми большого светского среднего класса, который был построен в течение десятилетий правления Хабиб Бургиба.
The State party explains that the law did establish an amnesty of a special kind and subject to certain conditions for military and police personnel alleged to have been engaged in violations of human rights during the period of the previous... regime... Государство-участник поясняет, что закон предусматривает амнистию особого рода, которая оговаривается определенными условиями в отношении военнослужащих и полицейских, якобы причастных к нарушениям прав человека в период правления прежнего... режима...
It is heartening to see that the political situation in South Africa has at long last emerged into an environment of hope and aspirations which is conducive to bringing an end to the apartheid regime and white minority rule. Мы рады видеть, что политическая ситуация в Южной Африке, наконец-то породила обстановку надежды и чаяний, которые могут привести к окончанию режима апартеида и правления белого меньшинства.
Under that right any people is able to decide freely on its political and economic condition or regime and hence establish a form of government suitable for the purposes in view. В силу этого права любой народ свободно устанавливает свой политический и экономический статус, учреждая для этого соответствующую форму правления, отвечающую заданным целям.
Investigations will also be re-opened on murders committed under the military regime, such as the assassinations of President Aristide's aide Antoine Izmery, former Justice Minister Guy Malary and Father Jean-Marie Vincent. Также будут возобновлены расследования убийств, совершенных в период правления военного режима, например, убийств помощника президента Аристида Антуана Измери, бывшего министра юстиции Ги Малари и священника Жана-Мари Винсента.
Since the arrival in Haiti, on 19 September 1994, of the Multinational Forces, the end of the de facto regime and the restoration of the democratically elected President, violations of human rights have greatly diminished. После прибытия в Гаити многонациональных сил 19 сентября 1994 года, окончания правления режима де-факто и возвращения демократически избранного президента количество нарушений прав человека значительно уменьшилось.
There can be no doubt that our world is better today than it was 50 years ago in many regards, as most people have been freed from colonial control, the apartheid regime has ceased to exist and no more nuclear weapons have been used. Нет никакого сомнения в том, что сегодня наш мир во многих отношениях значительно лучше, чем он был 50 лет назад, поскольку большинство народов освободились от колониального правления, прекратила свое существование система апартеида и больше никогда не использовалось ядерное оружие.