Английский - русский
Перевод слова Refuse
Вариант перевода Отказать

Примеры в контексте "Refuse - Отказать"

Примеры: Refuse - Отказать
The police may refuse the transit in cases provided for in international treaties, or in cases where Полиция может отказать в транзите в случаях, предусмотренных в международных договорах, или в случаях, когда
Mr. Aoyama (Japan) said that in the Commission's study of the topic of expulsion of aliens it must strike a delicate balance between the right to grant or refuse admission to enter, a right inherent in State sovereignty, and fundamental human rights. Г-н Аояма (Япония) говорит, что во время исследования темы высылки иностранцев Комиссия должна найти тонкий компромисс между правом предоставить допуск на въезд или отказать в нем - правом, неотъемлемым от государственного суверенитета, и основными правами человека.
A court may refuse recognition and enforcement based on the grounds for the refusal of recognition and enforcement available pursuant to its law. Суд может отказать в признании и приведении в исполнение на основаниях для отказа в признании и приведении в исполнение, которые допускаются правом данного суда.
The entities/bodies responsible for the provision of environmental information may refuse the request for environmental information if: Структуры/органы, отвечающие за предоставление экологической информации, могут отказать в запросе на предоставление экологической информации, если:
The entities shall not refuse the request for information based on paragraph 2, items 1, 4, 5, 6, and 7 of this Article, if such request relates to information on discharges or other emissions in the environment. Структуры не могут отказать в запросе на основе подпунктов 1, 4, 5, 6 и 7 пункта 2 настоящей статьи, если такой запрос касается информации в отношении выбросов в окружающую среду.
El Salvador made reference to specific instructions given to border agents to detect smuggling of minors, while Estonia stated that border agents could refuse entry if the reason given was unclear. Сальвадор упомянул о данных сотрудникам пограничного контроля специальных инструкциях по выявлению незаконного ввоза несовершеннолетних, а Эстония заявила, что сотрудники пограничного контроля могут отказать во въезде, если заявленная цель въезда остается неясной.
If there is an assumption of posing a threat to internal security, or public order of the Republic of Hungary, the Hungarian Border Guards will refuse the entry into the territory of the country. Если имеются подозрения в том, что может возникнуть угроза для внутренней безопасности или общественного порядка Венгерской Республики, пограничная служба Венгрии может отказать во въезде на территорию страны.
It sets out the cases in which a domestic competent body may grant a request for international legal assistance, and those in which it must refuse such a request. В нем приводятся случаи, когда компетентный внутренний орган может принять просьбу о международно-правовой помощи и когда он должен отказать в этом.
The requirements to disallow an appeal are strict: The Appeals Court, sitting with three professional judges, may only refuse an appeal if it unanimously determines that the appeal would not succeed. Требования в отношении отказа в обжаловании являются строгими: Апелляционный суд в составе трех профессиональных судей может отказать в разрешении лишь в том случае, если он единогласно решает, что апелляция не будет иметь успеха.
The competent authorities of all the Contracting Parties involved in the procedure to reach the agreement provided for in paragraph 4 above may refuse applications only on the basis of reasons provided for in this Agreement. Компетентные органы всех Договаривающихся сторон, задействуемые в рамках процедуры достижения договоренности, предусмотренной в пункте 4 выше, могут отказать в удовлетворении заявок исключительно по причинам, оговоренным в настоящем Соглашении.
Don't it make a change to have a girl who can't refuse? Что за радость быть с девушкой, которая не может отказать.
The whole purpose of buying the boat in the first place was to get the ladies nice and tipsy topside, so we can take them to a nice comfortable place below deck and, you know, they can't refuse. Мы изначально покупали лодку для того, чтобы загрузить на неё дамочек, красивых и подшофе, отвести их в красивое удобное место под палубой, и чтобы они не могли нам отказать.
The treaty stipulates, inter alia, that the requested State may refuse the extradition unless the requesting State gives sufficient assurances to the requested State that the death penalty shall not be imposed. Договор предусматривает, в частности, что запрашиваемое государство может отказать в выдаче, если запрашивающее государство не предоставит достаточные гарантии запрашиваемому государству, что смертная казнь к выданному лицу применяться не будет.
According to the adopted general system, if the award violates public policy, the courts shall refuse its enforcement; however, if the award only infringes private interests, the courts shall order its enforcement. Согласно общепринятым нормам, суды могут отказать в исполнении арбитражного решения, если оно противоречит публичному порядку; если же арбитражное решение ущемляет лишь частные интересы, суды принимают решение о его исполнении.
Problems that were reported related to a lack of awareness of the public's rights, the absence of a clear and comprehensive legislative base, discrepancies in the conditions under which authorities could refuse information requests and the lack of adequate Internet access for the public. Согласно представленной информации, имеющиеся проблемы связаны с недостаточной информированностью о правах общественности, отсутствием четкой и всеобъемлющей законодательной базы, расхождениями в условиях, при которых органы власти могут отказать в удовлетворении запросов о предоставлении информации, и отсутствием надлежащего доступа к системе Интернет для общественности.
Should the authorities refuse them health care altogether or allow them to enter hospital until their families or welfare organizations could come to their assistance? Следовало ли властям вообще отказать этим пациентам в медицинском обслуживании или же принять их в больницу в расчете на то, что впоследствии их семьи или организации социальной сферы смогут им помочь?
The representative of the Patent Office confirmed that, based on current legislation, in opposition proceedings the opponent could object to the registration of a trademark on all the relative and substantial grounds upon which the Patent Office itself could refuse the application. Представитель Патентного бюро подтвердил, что на основе существующего законодательства при рассмотрении возражений выступающая против регистрации товарного знака сторона может приводить все относительные и материально-правовые основания, исходя из которых само Патентное бюро может отказать в удовлетворении заявки на утверждение товарного знака.
"When the safety level including the modification of limit values is reviewed, the procedure of the Series of Amendment should always be adopted, which will require the necessary transitional provisions specifying the date when Contracting Parties may refuse the preceding approval" "В случае пересмотра уровня безопасности, включая изменение предельных величин, следует всегда применять процедуру принятия серии поправок, для чего необходимо принять необходимые переходные положения с указанием даты, начиная с которой Договаривающиеся стороны могут отказать в предоставлении официального утверждения".
However, pursuant to the resolution of the Supreme Court of 17 October 1996, the Minister cannot refuse extradition by making an independent ascertainment of facts that differs from the ascertainment made by the court in its ruling on the admissibility of extradition. Вместе с тем согласно решению Верховного суда от 17 октября 1996 года министр не может отказать в экстрадиции путем независимого установления фактов, которое отличается от установления фактов, произведенного судом в его решении о допустимости экстрадиции.
The court may refuse a request by one or both parents to restore parental rights, after taking into account the child's opinion, if to do so would run counter to the child's interests. При рассмотрении судом вопроса о восстановлении родителей в родительских правах суд вправе с учетом мнения ребенка отказать родителям, если восстановление их в родительских правах противоречит интересам ребенка.
One State mentioned that, although it did not make the reciprocity reservation, the court could refuse enforcement if it was proven that the State where the award was made did not enforce foreign awards in similar cases. Одно государство указало, что, хотя оно и не сделало оговорки о взаимности, ее суды могут отказать в приведении арбитражного решения в исполнение, если доказано, что государство, в котором это решение было вынесено, не обеспечивает исполнения иностранных решений в подобных случаях.
When the beneficiary, i.e. the seller, provides the issuing bank the documents required in the L/C, even though the seller has not performed its contractual obligations, the bank cannot refuse the payment. Когда получающая оплату сторона, т.е. продавец, представляет в банк, выдавший аккредитив, документы, требуемые по аккредитиву, то даже в случае, если продавец не выполнил своих договорных обязательств, банк не может отказать в произведении платежа.
As regards freedom of association, HRW noted that most types of public assemblies require authorization from the Interior Ministry, which can refuse permission if it deems them liable to "disturb the public order." Что касается свободы ассоциации, то ОНП отметила, что для проведения большинства видов общественных собраний требуется разрешение министерства внутренних дел, которое может отказать в разрешении, если оно считает, что эти мероприятия могут привести к "нарушению общественного порядка".
Also urges that parties to the Convention, when they exercise their right to postpone or refuse requests for mutual legal assistance under article 7, to inform the requesting State as soon as possible of their decision and to provide reasons in case of refusal; настоятельно призывает также стороны Конвенции, осуществляющие свое право отложить рассмотрение просьбы о предоставлении взаимной юридической помощи или отказать в исполнении такой просьбы в соответствии со статьей 7, как можно скорее информировать запрашивающее госу-дарство о своем решении и сообщать причины в случае отказа;
"A soldier cannot refuse a demand by a command investigator to provide information, by testimony of other manner, even if he is entitled not to provide it to an investigating entity, since it might incriminate him." «Военнослужащий не может отказать лицу, проводящему служебное расследование, в требовании о предоставлении информации путем дачи показаний или другим способом, даже если он имеет право не предоставлять ее следственному органу в связи с тем, что она может его инкриминировать».