Английский - русский
Перевод слова Refuse
Вариант перевода Отказывать

Примеры в контексте "Refuse - Отказывать"

Примеры: Refuse - Отказывать
Undoubtedly, States would refuse fact-finding missions only on exceptional grounds. Нет сомнений в том, что государства могут отказывать в проведении расследования только по исключительным мотивам.
Because I never could refuse you. Потому что я никогда не умел тебе отказывать.
Organisations must refuse daily 50 - 60 people interested in staying overnight . Они вынуждены ежедневно отказывать 50-60 гражданам, желающим остаться в них на ночь .
But I suppose at my age I should never refuse a young man. Но, полагаю, в моем возрасте не стоит отказывать молодым мужчинам.
No, no, you can't refuse me. Ќет, ты не смеешь мне отказывать.
You shouldn't refuse those who want to be alone with you. Тебе не следует отказывать тем, кто хочет побыть с тобой наедине.
International law therefore recognizes the discretionary power of each State to grant or refuse entry to its territory. Поэтому международное право признает за каждым государством дискреционное правомочие разрешать въезд на свою территорию или отказывать в нем.
b. Can Switzerland refuse judicial assistance? Ь) Может ли Швейцария отказывать в оказании судебной помощи?
Sometimes Mexico should open the door to neighborly requests and sometimes it should refuse them. Иногда Мексике следует открывать дверь к запросам соседей, а иногда она должна им отказывать.
The Commanding Officer may not refuse a request for a visit by counsel without reasonable grounds. Начальник не может отказывать адвокату в просьбе на посещение, иначе как на разумных основаниях.
Similarly, there are occasions when a parent may refuse their own parents access to children. Аналогичным образом, иногда один из родителей может отказывать своим собственным родителям в их праве на общение с детьми.
However, municipalities may not refuse household assistance simply because there is a partner or children who can assist. Однако муниципалитеты не могут отказывать в предоставлении помощи в ведении домашнего хозяйства лишь потому, что у заявителя имеется партнер или дети, которые могут оказывать помощь.
The Committee is concerned by reports that schools can refuse admission to certain pupils with disabilities on the grounds of organizational and economic hardship. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что школы могут отказывать в зачислении некоторых учащихся с инвалидностью, ссылаясь на организационные и экономические трудности.
You forget that you can not refuse me anything? Не забывай, ты не можешь мне отказывать.
Likewise, confederations may not refuse federations, unions and professional associations that meet the requirements provided for in the regulations of the confederation concerned. Конфедерации также не вправе отказывать во вступлении федерациям, профсоюзным организациям и объединениям, которые соответствуют характеристикам, оговоренным в уставах соответствующих конфедераций.
Some States have also indicated that they would refuse extradition on the grounds of public morality, public order, State security or other essential interests. Некоторые государства указывали также, что будут отказывать в выдаче по соображениям общественной нравственности, общественного порядка, государственной безопасности или ради иных существенно важных интересов.
Impunity in turn reinforces reliance on confessions in the administration of criminal justice and to the unfettered discretion of investigating officers to authorize or refuse independent forensic expertise. Безнаказанность, в свою очередь, усиливает тенденцию полагаться на признательные показания при отправлении уголовного правосудия и к неограниченному усмотрению следователей разрешать или отказывать в проведении независимой судебно-медицинской экспертизы.
Contracting Parties may/shall refuse first entry into service of vehicles not meeting the applicable requirements Договаривающиеся стороны могут/обязаны отказывать в первоначальном введении в эксплуатацию транспортных средств, которые не соответствуют применимым требованиям
I had failed her in ever other way, I could not refuse her now. Я не сделал для нее ничего другого и отказывать ей в этом не мог.
A department within the Ministry of Justice was competent to approve registration or refuse it on the grounds of non-conformity of the organization's statutes with the provisions of the Constitution. В Министерстве юстиции имеется департамент, уполномоченный санкционировать регистрацию или отказывать в ней на том основании, что устав организации не соответствует положениям Конституции.
We guarantee an availability of an apartment during all period of reservation and should refuse other clients who are interested in the same apartment, during the same term. Мы гарантируем доступность квартиры на весь период резервирования и должны отказывать другим клиентам, заинтересованным в той же квартире, на накладывающиеся сроки.
He was uncertain whether Nigerian media legislation, which conferred on the President himself the power to grant or refuse newspaper licences, complied with the terms of the Covenant. Г-н Бан сомневается, что законы Нигерии, касающиеся средств массовой информации, которые предоставляют президенту страны право лично предоставлять разрешения на издание газет или отказывать в них, соответствует нормам Пакта.
(a) UNITAR should not reduce its current programmes nor refuse the participation of nationals from non-contributing countries in its programmes, as both of these measures could be counter-productive. «а) ЮНИТАР не должен сокращать свои нынешние программы или отказывать гражданам не вносящих взносы стран в участии в его программах, поскольку эти меры могут оказаться контрпродуктивными.
Customs authorities shall not refuse acceptance of TIR Carnets and require the utilization of another national Customs transit procedure or the Community or Common transit procedure. Таможенные органы не должны отказывать в принятии книжки МДП к оформлению и требовать применения другой национальной процедуры таможенного транзита либо процедуры общего транзита или транзита Сообщества.
An international convention was the only means by which States could be obligated to criminalize enforced disappearance in their national legislation, establish effective mechanisms for intervention and investigation, prosecute and punish perpetrators, and refuse asylum and refuge to perpetrators, among other preventive measures. Принятие соответствующей международной конвенции является, наряду с прочими мерами профилактики, единственным средством, с помощью которого можно обязать государства криминализовать насильственные исчезновения в их национальном законодательстве, ввести действенные механизмы вмешательства и расследования, преследовать и наказывать правонарушителей, а также отказывать им в убежище и укрытии.