Английский - русский
Перевод слова Refuse
Вариант перевода Отказать

Примеры в контексте "Refuse - Отказать"

Примеры: Refuse - Отказать
In particular, they may not reject an offer nor refuse access if such refusal is likely to endanger the fundamental human rights of the victims or would amount to a violation of the ban on starvation of civilians as a method of warfare. В частности, они не могут отклонить предложение или отказать в доступе, если это может поставить под угрозу основные права человека жертв или будет равнозначно нарушению запрета на использование голода среди гражданского населения в качестве метода ведения войны .
Even if he knows he can't refuse, he always attempts to make it appear he's granting you permission. Даже если он знает, что не может отказать, обычно он всегда пытается представить это в таком свете, будто он предоставляет разрешение.
You cannot refuse him, you must not. Ты не можешь отказать ему, не должна!
To ensure cost-effective administration of trust funds, the Executive Director may determine a minimum contribution level below which he or she may refuse the establishment of a trust fund. В интересах обеспечения экономичного управления целевыми фондами Директор-исполнитель может определять минимальный размер взноса, и при внесении взноса в меньшем размере он/она может отказать в учреждении целевого фонда.
National regulations governing the holding of lawful assemblies are of particular concern, as conditions under which the authorities can refuse permission to hold demonstrations or the process by which authorizations can be obtained are not clearly stated. Особую озабоченность вызывают национальные правила, регулирующие проведение законных собраний: условия, при которых власти могут отказать в разрешении на проведение демонстрации, либо процедуры получения такого разрешения сформулированы нечетко.
Moreover, any person remanded in custody may receive visits under certain conditions and, in any case, after one month the judge may not refuse granting at least one visiting permit save by a reasoned and appealable decision. Кроме того, любое лицо, предварительно заключенное под стражу, при определенных условиях может иметь свидания с посетителями и во всех случаях по истечении одного месяца судья может отказать в выдаче разрешения на посещение только на основании письменного обоснованного решения, которое может быть обжаловано.
This is covered generally in the Passport Act - the Minister of Foreign Affairs can refuse the issuance of a passport if he is not convinced that an applicant is of good character. Эта мера в целом закреплена в Законе о паспортах, на основании которого министр иностранных дел может отказать в выдаче паспорта, если у него есть сомнения в добропорядочности заявителя.
So when an anonymous buyer made Mayor McCoy an offer she couldn't refuse - Anonymous buyer? И когда анонимный покупатель сделал предложение, мэр не смогла отказать - Анонимный покупатель?
He may also refuse extradition in all cases involving criminal offences for which Slovene law prescribes prison sentences of up to three years, or if a foreign court has pronounced the sentence of deprivation of liberty for up to one year. Он может отказать также в выдаче во всех случаях, связанных с уголовными преступлениями, которые по законам Словении наказываются лишением свободы на срок до трех лет, или в том случае, когда иностранный суд вынес приговор о лишении свободы на срок до одного года.
But, of course, you must refuse are you waiting for? Но, конечно же, вы тут же должны отказать им.
As to the right to be examined by a physician of the detainee's own choosing, the circumstances in which the duty police officer could refuse the detainee permission to see a particular doctor were also specified in detail. Там также конкретно и детально оговариваются права на осмотр врачом по выбору задержанного лица и обстоятельства, при которых дежурный сотрудник полиции может отказать задержанному лицу в праве на обращение к конкретному врачу.
He may refuse extradition if a criminal offence punishable by up to three years' imprisonment is involved, or if a foreign court had imposed a sentence for a prison term of up to one year. Он может отказать в выдаче в том случае, если речь идет об уголовном преступлении, наказываемом лишением свободы на срок до трех лет, или если иностранный суд вынес приговор о лишении свободы сроком до одного года.
A court in a Contracting State may refuse recognition and enforcement of a decision made in another Contracting State that is based on the application of article 76, paragraph 4. Суд в Договаривающемся государстве может отказать в признании и приведении в исполнение решения, вынесенного в другом Договаривающемся государстве на основе применения пункта 4 статьи 76.
Well, how could we refuse, Avon? Ну как же мы можем отказать тебе, Эйвон?
The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee fails to properly identify itself on the request of the carrier, and shall refuse delivery if the non-negotiable document is not surrendered. Перевозчик может отказать в сдаче груза, если лицо, утверждающее, что оно является грузополучателем, не предъявляет, по просьбе перевозчика, надлежащего удостоверяющего его документа, и отказывает в сдаче груза, если необоротный документ не передается.
A court in a Contracting State that has exclusive jurisdiction under article 76, paragraphs 2, 3 and 4, in a dispute under this Convention may refuse recognition and enforcement of a decision made by a court of another Contracting State in such dispute. Суд в Договаривающемся государстве, который согласно пунктам 2, 3 и 4 статьи 76 обладает исключительной юрисдикцией в отношении спора в соответствии с настоящей Конвенцией, может отказать в признании и приведении в исполнение решения, вынесенного по такому спору судом другого Договаривающегося государства.
Thus, the Minister for the Armed Forces might refuse a request and no automatic right to conscientious objector status existed. Таким образом, министр обороны может отказать в удовлетворении ходатайства, и никакого автоматического права на получение статуса лица, отказывающегося от военной службы
It may be noted, however, that a previous denial of a request by the court would not necessarily lead to the conclusion that the arbitral tribunal's measure was unwarranted and that the court should refuse its enforcement. Тем не менее можно отметить, что на основании предшествующего отклонения просьбы судом отнюдь не обязательно делать вывод о том, что предписанная третейским судом мера являлась необоснованной и что суд должен отказать в приведении такой меры в исполнение.
Under the new legislation on flexible working hours, employees could ask employers to reduce or extend their working hours, and the employer could refuse only for good reasons, which must be stated. По новому законодательству о гибких часах работы работники могут просить работодателей сократить или увеличить их часы работы, а работодатель может отказать в этом лишь по веским причинам, которые должны быть обоснованы.
An alternative proposal was to formulate the provision along the following lines: "shall be enforced... except that the court may at its discretion refuse enforcement if one of the following circumstances exists...". Согласно альтернативному предложению, следует сформулировать положение примерно следующего содержания: "приводится в исполнение..., за исключением того, что суд может по собственному усмотрению отказать в приведении в исполнение, если существует одно из следующих обстоятельств...".
Another notable development, which had first appeared in the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, stipulated that States parties could not refuse a request for extradition or judicial assistance solely on the grounds that the offence had been politically motivated. Кроме того, в ней подтверждается важное нововведение, которое впервые было включено в Конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом и заключается в том, что государства-участники не могут отказать в просьбе о выдаче или оказании судебной помощи лишь по той причине, что речь идет о политическом преступлении.
However, it might refuse extradition if the case is under investigation, a judicial sentence has been rendered in respect of it or there is a conflict with the principle of sovereignty. Однако она может отказать в выдаче, если дело находится в стадии расследования, если по нему уже вынесено постановление суда или если это вступает в коллизию с принципом суверенитета.
The prosecutor has publicly stated that the Court could disallow a Head of State being protected by diplomatic immunity against prosecution for international crimes and refuse amnesties, which are not applicable to crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. Обвинитель публично заявил, что Суд может не признавать то, что глава государства защищен дипломатическим иммунитетом от преследования за международные преступления, и отказать в амнистии, которая не применима к преступлениям против человечности и серьезным нарушениям международного гуманитарного права.
Legal recognition of unions was further subject to the approval of the Registrar of Trade Unions, who could refuse or cancel registration, particularly when a union in a given occupation or industry already existed. Законодательное признание профсоюзов подлежит утверждению чиновником-регистратором профсоюзов, который может отказать в регистрации или отменить ее, в частности, в том случае, когда в данной профессиональной сфере или отрасли промышленности уже существует профессиональное объединение.
Pursuant to its legislation on the admission of aliens, the contracting State in question may, however, refuse such persons entry into its territory. Однако договаривающееся государство может в силу своего законодательства, касающегося въезда и допуска на его территорию иностранцев, отказать такому лицу во въезде на свою территорию.