Before you refuse my help, remember who aced botany in Earth skills. | Прежде чем отказаться от моей помощи, помни кто успешно справился со знаниями Земной ботаники. |
I couldn't very well refuse a royal escort. | Я не смогу отказаться от королевского эскорта. |
So you must not refuse. | Поэтому ты не можешь отказаться. |
He won't refuse. | И он не сможет отказаться. |
Any time you may refuse this subscription by link we provide each letter. | Также Вы имеете возможность отказаться от рассылки в любой момент, используя ссылку "Отказаться от рассылки", которой мы сопровождаем каждое наше письмо. |
He's the kind of man, indeed, to whom I should never dare refuse anything. | Он действительно милый человек, которому я ни в чем не могу отказать. |
If the alien is subject to a criminal proceeding and is not in a state of preventive detention in prison, before carrying out the expulsion the questore applies for authorization from the judicial authority, who can refuse it only on the basis of mandatory procedural reasons. | Если в отношении иностранца возбуждено уголовное преследование и он не содержится в предварительном заключении, квестура до осуществления высылки обращается за разрешением на осуществление ее к судебному органу, который может отказать в ней, только обосновав такой отказ причинами процедурного характера. |
El Salvador made reference to specific instructions given to border agents to detect smuggling of minors, while Estonia stated that border agents could refuse entry if the reason given was unclear. | Сальвадор упомянул о данных сотрудникам пограничного контроля специальных инструкциях по выявлению незаконного ввоза несовершеннолетних, а Эстония заявила, что сотрудники пограничного контроля могут отказать во въезде, если заявленная цель въезда остается неясной. |
When the beneficiary, i.e. the seller, provides the issuing bank the documents required in the L/C, even though the seller has not performed its contractual obligations, the bank cannot refuse the payment. | Когда получающая оплату сторона, т.е. продавец, представляет в банк, выдавший аккредитив, документы, требуемые по аккредитиву, то даже в случае, если продавец не выполнил своих договорных обязательств, банк не может отказать в произведении платежа. |
Don't it make a change to have a girl who can't refuse? | Как здорово, когда тебе не могут отказать. |
No, no, you can't refuse me. | Ќет, ты не смеешь мне отказывать. |
The Commanding Officer may not refuse a request for a visit by counsel without reasonable grounds. | Начальник не может отказывать адвокату в просьбе на посещение, иначе как на разумных основаниях. |
Contracting Parties may/shall refuse first entry into service of vehicles not meeting the applicable requirements | Договаривающиеся стороны могут/обязаны отказывать в первоначальном введении в эксплуатацию транспортных средств, которые не соответствуют применимым требованиям |
Restrictions were temporary measures to enable the police to keep a watch on individuals or buildings, carry out identity checks, confiscate weapons, refuse entry to non-residents or expel anyone representing a threat to internal security. | Ограничения представляют собой временные меры, позволяющие полиции осуществлять слежку за соответствующими лицами или устанавливать наблюдение за зданиями, осуществлять проверку документов, временно конфисковать оружие, отказывать иногородним лицам во въезде или высылать любое лицо, представляющее угрозу для внутренней безопасности. |
However, the authorities may not refuse authorization for a meeting on the public highway. | Тем не менее власти не свободны по своему усмотрению отказывать в разрешении на проведение собраний в общественных местах. |
You should not refuse. | Тебе не следует отказываться. |
If Seven can refuse treatment, so can I. | Если Седьмая может отказываться от лечения, то и я тоже могу. |
Together with you? - I can not refuse. | Осталась с ним? - Я не в том положении, чтобы отказываться. |
Does State law require informed consent of the individual to accept or refuse treatment? | Требуют ли законы государства осознанного решения человека давать согласие на лечение или отказываться от лечения? |
I won't refuse. | Я не буду отказываться. |
Similarly, European citizens should have demanded that their governments refuse even to consider transferring private losses to them. | Так же, европейские граждане должны были потребовать, от своих правительств отказа даже рассматривать вопрос о возложении на них потерь частного сектора. |
However, it was said that the other arbitrators would be in a better position to approve or refuse such resignation as they would be aware of the circumstances and facts of the arbitral proceedings. | В то же время было указано, что другие арбитры будут находиться в лучшем положении для утверждения такой отставки или отказа в ней, поскольку им будет известно об обстоятельствах и фактах арбитражного разбирательства. |
Should the propiska-holder refuse, the owner cannot sell the house as it would in practice result in the forcible eviction of the former. | В случае отказа прописанного лица владелец не может продать дом, поскольку на практике это приведет к насильственному выселению прописанного на данной площади лица. |
In this context, article 5 of the Law is categorical in stating that the power to request, grant, offer or refuse extradition lies with the judiciary. | В этой связи статья 5 закона о выдаче гласит: "полномочия, касающиеся обращения с просьбами о выдаче, принятия решений о выдаче, обращению с предложениями о выдаче или отказа в выдаче, предоставляются судебной власти". |
Another recommendation was to establish a duty to consult before refusing mutual legal assistance and to postpone rather than refuse (para. 26). | Еще одна рекомендация заключалась в установлении обязательства проводить консультации до отказа в выполнении просьбы об оказании взаимной правовой помощи или отсрочки ее выполнения (пункт 26). |
It shall be prohibited to burn household refuse, sludge, slops and special waste on board. | Запрещается сжигать хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и особые отходы на борту. |
One day, a sign was posted on the wall: "It is forbidden to live here or to leave refuse". | Однажды на стене появляется табличка: "Проживать и сбрасывать мусор запрещается". |
Very rarely, the largest dusky sharks may also consume sea turtles, marine mammals (mainly as carrion), and human refuse. | Очень редко крупные особи поедают морских черепах, морских млекопитающих (в основном как падаль) и человеческий мусор. |
It can be launch refuse, paint flecks or even decommissioned satellites - this orbital trash is generally 42% fragmentation debris, 22% non-functioning spacecraft, 19% mission-related debris and 17% rocket bodies. | Это могут быть отходы от запусков, пятна краски, а то и списанные спутники, и на этот орбитальный мусор приходится, как правило, 42% фрагментационных осколков, 22% нефункционирующих космических аппаратов, 19% полетного мусора и 17% ракетных корпусов. |
If possible, household refuse shall be deposited separately according to the following categories: paper, glass, other recyclable materials and other refuse.(14) | По возможности хозяйственный мусор должен сдаваться раздельно по следующим категориям: бумага, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы.(14) |
The decision whether to agree or refuse is a matter of national jurisdiction. | Решение о предоставлении такого согласия или об отказе в нем является делом, входящим в национальную компетенцию. |
Regarding asylum seekers, it was the immigration office which decided to grant or refuse political asylum. | Что касается лиц, просящих убежища, то решение о предоставлении либо об отказе в предоставлении политического убежища принимается Иммиграционной службой. |
The Ministry of the Interior shall grant or refuse authorization within three months of the date on which the notification was submitted, as indicated on the receipt. | Министр внутренних дел принимает решение о разрешении деятельности или об отказе в выдаче такого разрешения в течение трех месяцев с даты подачи заявления, указанной в расписке. |
Mr. Pavlyuchenkov did not refuse the assistance of the lawyer; the court therefore decided that the author must reimburse 6,000 roubles to the federal budget. | Г-н Павлюченков не заявлял об отказе от защитника; в этой связи суд постановил взыскать с автора сообщения в доход федерального бюджета расходы по оплате услуг адвоката в сумме 6000 рублей. |
Mr. Sanad is renowned in Egypt for having announced on his blog that he would refuse doing his compulsory service in the Egyptian military. | Г-н Санад известен в Египте тем, что объявил в своем блоге об отказе проходить обязательную военную службу в египетских вооруженных силах. |
The law defines waste as industrial waste and household refuse. | В этом законе отходы определяются как промышленные и бытовые отходы. |
(a-a) "oil" means petroleum in any form, including crude oil, fuel oil, sludge, oil refuse and refined products; | аа) "нефть" означает нефть в любом виде, включая сырую нефть, мазут, отходы от очистки, нефтяные отходы и продукты нефтепереработки; |
The boatmaster shall ensure the separate collection on board and delivery to a reception facility of the waste referred to in article 9.03, paragraph 1 above, such as household refuse, sludge, slops and other special waste. | З. Судоводитель должен обеспечить сбор на борту и отдельную сдачу в приемное сооружение отходов, указанных в пункте 1 статьи 9.03 выше, таких, как хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и прочие особые отходы. |
Because waste removal vehicles are no longer serviceable, refuse has accumulated in residential neighbourhoods. | Поскольку мусоросборочные машины выведены из строя, в жилых районах скапливаются отходы и мусор. |
In Egypt, the poor have effectively created livelihoods out of processing the refuse of the rich by adopting a home-grown model different from those of the developed world, in which waste is sorted into two streams: food and everything else. | В Египте бедные стали обеспечивать свое существование, перерабатывая отходы от продукции, потребленной богатыми, и приняв за основу отечественную модель, отличающуюся от модели в развитых странах; эта модель заключается в том, что отходы сортируются по двум категориям: продовольствие и все остальное. |
Couldn't take the chance that you might refuse the invitation. | Я не мог воспользоваться шансом на твой отказ от приглашения. |
The freedom of conscience implies also the right to get a secular education or refuse it. | Свобода совести подразумевает также право на получение светского образования или отказ от него. |
However, an exception is made in the case of the mentally unsound (article 204) and persons under 21 years of age. In such cases the legally responsible adult in question must either give or refuse consent for the marriage. | В то же время исключение предусматривается для душевнобольных (статья 204) и лиц, моложе 21 года, в отношении которых необходимо получить согласие или отказ от их законных опекунов. |
(e) Refuse medical treatment, except in the cases prescribed by law; | ё) отказ от медицинского вмешательства, кроме случаев, закрепленных в законодательстве; |
The nature conservation policy calls, inter alia, for improvement of sewerage systems, cessation of the use of plastic bags and improved collection of household refuse. | Политика сохранения природы, предусматривающая, в частности, улучшение систем канализации, отказ от использования пластиковых пакетов и улучшение системы сбора бытовых отходов. |
Even then, the lawyer cannot be present during subsequent police questioning, and police may refuse counsel's request that they cease questioning his client. | Но даже после этого адвокат не может присутствовать на последующих допросах в полиции, и полиция может отклонить требование адвоката о прекращении допросов. |
The term "subject to certain conditions" refers to the fact that an employer can refuse an employee's request if the company's or organisation's interests would be seriously damaged. | Термин "оговаривается рядом условий" означает, что работодатель может отклонить просьбу работника, если при ее удовлетворении серьезно пострадают интересы предприятия или учреждения. |
The Asylum Office will refuse any requests for asylum without further examining whether the asylum seeker fulfills the conditions for granting the asylum if it determines: | Управление по вопросам убежища может отклонить любую просьбу о предоставлении убежища, не проводя дальнейшую проверку соответствия ищущего убежища лица соответствующим условиям, если установит, что: |
(b) refuse the request, in whole or in part, on the grounds that to grant the request would be likely to prejudice the sovereignty, security of Tonga or would otherwise be against the public interest; or | Ь) отклонить запрос, полностью или частично, на том основании, что удовлетворение этого запроса может ущемить суверенитет, безопасность или государственные интересы Тонги; или |
In particular, they may not reject an offer nor refuse access if such refusal is likely to endanger the fundamental human rights of the victims or would amount to a violation of the ban on starvation of civilians as a method of warfare. | В частности, они не могут отклонить предложение или отказать в доступе, если это может поставить под угрозу основные права человека жертв или будет равнозначно нарушению запрета на использование голода среди гражданского населения в качестве метода ведения войны . |
If it decides that it will not refuse the request, the documentation is sent to the Attorney-General's Office, which transfers it to the competent court prosecutor. | Если оно решает не отклонять просьбу, то документация направляется в генеральную прокуратуру, которая передает ее прокурору компетентного суда. |
Governments and political parties should not only respect the independence of the courts and the police but also refuse their requests for political approval of their decisions. | Правительствам и политическим партиям следует не только уважать независимость судов и полиции, но и отклонять их просьбы дать политическую санкцию на их решения. |
7.3 Google reserves the right (but shall have no obligation) to pre-screen, review, flag, filter, modify, refuse or remove any or all Content from any Service. | 7.3. Компания Google оставляет за собой право (но не берет на себя никаких обязательств) предварительно просматривать, помечать, фильтровать, изменять, отклонять или удалять Содержание (частично или полностью) из любых Услуг. |
The United Nations should never refuse a request to provide its good offices where they can be used effectively, but the active involvement of the United Nations in disputes that are not ripe for mediation or settlement risks bringing the peacemaking role of the Organization into disrepute. | Организации Объединенных Наций никогда не следует отклонять просьбы о предоставлении добрых услуг в тех случаях, когда эти услуги могут использоваться эффективно, однако активное участие Организации Объединенных Наций в спорах, которые еще не готовы для посредничества или урегулирования, может скомпрометировать миротворческую роль Организации. |
The NGO Board also raised questions about the independence of NGOs, particularly as government representatives were members of some NGOs, and the Board could refuse applications from NGOs if their activities were considered not to be in the public interest. | Совет по НПО также вызывает вопрос о независимости НПО, тем более что членами некоторых НПО являются правительственные представители, и Совет может отклонять заявки от НПО, если считается, что их деятельность не отвечает интересам общества. |
Rome must refuse all forms of racism and xenophobia. | Рим должен отвергать всякую форму расизма и ксенофобии. |
I don't understand how you can refuse the opportunity Eduardo has to give you. | Я не понимаю, как ты можешь отвергать возможности, которые тебе предлагает Эдуарду. |
I cannot ask mercy of Caesar, accept rank and favor from him, and then refuse his friendship. | Не могу я просить у Цезаря милосердия, принимать из его рук почести и должности а потом отвергать его дружбу. |
We will maintain a register of all arms brokers, but for us it is not the bureaucratic act of registration that counts so much as the ability to scrutinize and to approve or refuse licenses. | Мы будем вести регистр всех агентов, занимающихся продажей оружия, но для нас важен не столько бюрократический акт регистрации, сколько возможность тщательно изучать и либо утверждать, либо отвергать лицензию. |
Slovakia has always refused, and will refuse in future, the use of force by any of the parties in the settlement of conflicts and of open issues, including the disputes concerning South Ossetia and Abkhazia. | Словакия всегда отвергала и будет отвергать в будущем применение силы любой из сторон при урегулировании конфликтов и открытых проблем, включая споры относительно Южной Осетии и Абхазии. |
The authorities... cannot refuse such relief without good grounds. | Органы власти... не могут отвергнуть такую помощь, без каких-либо веских оснований». |
Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? | Не жестоко ли это, Нерисса, что я не ногу ни выбрать, ни отвергнуть? |
This is probably due to the belief which it has evolved, namely that no person, no Government and no State would be able to stand in its way, pressure it or refuse its demands. | Это происходит, вероятно, из-за развитой им в самом себе убежденности, будто ни одно лицо, ни одно правительство и ни одно государство не смогут встать на его пути, оказать на него давление или отвергнуть его требования. |
I may neither choose who I would nor refuse who I dislike. | Не могу ни выбрать, ни отвергнуть. |
If this Assembly were conscious of its role, it would refuse a Europe run by Big Steel and Big Oil. | Депутаты не могут не отвергнуть такую Европу, Европу нефтяных и угольных магнатов. |
You know, it's time we started taking responsibility for the refuse we're creating. | Знаешь, пришло время, когда мы начали принимать ответственность за отбросы, которые создаём. |
The refuse found in waterfront bars. | Отбросы из портовых кабаков. |
The wretched refuse of your teeming shore, | Несчастные отбросы ваших кишащих берегов. |