Английский - русский
Перевод слова Refuse

Перевод refuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться (примеров 229)
Being in your lordship's service now, I can't refuse. Будучи на службе у вашей светлости, я не могу отказаться.
I know you'll refuse, but I have to ask you about him. Вы можете отказаться, но я должен задать вам вопросы о Дебайи.
Terms are simple: we will sell the site or domain, who will make us an offer we can not refuse. Условия простые: мы продадим сайт первому, кто сделает нам предложение, от которого мы не сможем отказаться.
They may simply just refuse. Они могут просто-напросто отказаться.
FileImaging is a program that allows you to convert any file into picture pattern, so you can refuse file hostings.». FileImaging - это программа, позволяющая превратить любой файл в картинку (слепок), тем самым предлагая пользователю отказаться от услуг файлообменников».
Больше примеров...
Отказать (примеров 241)
I can't possibly refuse you. Я ни в чем не могу отказать Вам.
The carrier may refuse delivery if any of these two requirements are not met. Перевозчик может отказать в сдаче груза, если любое из этих двух требований не выполняется.
I'm a monk, so I can't refuse. Я монах и не могу отказать.
Article 10 of the Act prescribes the cases in which the Ministry will refuse the request. В статье 10 Закона оговариваются случаи, в которых министерство вправе отказать в удовлетворении заявки.
Tell them Jane doe, and if you pay in cash, they can't refuse you treatment. Скажи, что ты Джейн До (неизвестная) и, если ты заплатишь наличными, они не вправе отказать тебе в лечении.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 67)
Undoubtedly, States would refuse fact-finding missions only on exceptional grounds. Нет сомнений в том, что государства могут отказывать в проведении расследования только по исключительным мотивам.
Customs authorities shall not refuse acceptance of TIR Carnets and require the utilization of another national Customs transit procedure or the Community or Common transit procedure. Таможенные органы не должны отказывать в принятии книжки МДП к оформлению и требовать применения другой национальной процедуры таможенного транзита либо процедуры общего транзита или транзита Сообщества.
As regards article 6, various States have made a declaration defining how they interpret the term "nationals" within the meaning of the Convention, sometimes also clarifying that, under their domestic legislation, they will refuse extradition of nationals so defined. По поводу статьи 6 различными государствами делались заявления, в которых определялось, как они толкуют термин «граждане» по смыслу Конвенции, а иногда также уточнялось, что в соответствии со своим отечественным законодательством они будут отказывать в выдаче определяемых таким образом лиц.
Checkpoints are largely manned by young soldiers who are given arbitrary power to allow or refuse vehicles and pedestrians permission to continue their journeys. Контрольно-пропускные пункты по большей части охраняются молодыми солдатами, которые наделены правом пропускать транспортные средства и пешеходов или же произвольно отказывать им в этом.
Finally, it defines which authorities are authorised to issue, refuse or withdraw passports, as well as the relevant procedures and time limits. Наконец, он устанавливает, какие органы власти полномочны выдавать паспорта, отказывать в их выдаче или изымать их, а также определяет соответствующие процедуры и сроки.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 44)
If Compeyson is the gentleman you believe him to be, then why would he refuse? Если Компесон - джентльмен, каким ты его считаешь, с чего бы ему отказываться?
But I won't refuse the first gift I've received since my troubles. Но я не буду отказываться от первого подарка, который получил со времени моих непрятностей.
If they still refuse, then you must die! Если они всё ещё будут отказываться, значит, ты должен умереть!
Inevitably, some minority groups will continue to pursue a hard-line stance and refuse any offers of peaceful reconciliation. Несомненно, что некоторые группы меньшинств будут продолжать проводить жесткую политику и отказываться от любых предложений, связанных с мирным примирением.
You must not refuse their offering. Ты не должен отказываться от их подношений.
Больше примеров...
Отказа (примеров 30)
Similarly, European citizens should have demanded that their governments refuse even to consider transferring private losses to them. Так же, европейские граждане должны были потребовать, от своих правительств отказа даже рассматривать вопрос о возложении на них потерь частного сектора.
Should they refuse, the seizure is effected by force. В случае отказа выемка производится принудительно.
The Ombudsman for Minorities was to be notified pursuant to the Aliens Act of any decision to grant or refuse a residence permit, to deport an alien or to place him or her in detention. В соответствии с Законом об иностранцах Омбудсмен по правам меньшинств должен ставиться в известность о любых решениях, касающихся предоставления или отказа в предоставлении вида на жительство, депортации иностранцев или взятия их под стражу.
Should the Brazilians refuse, Zeballos planned to issue an ultimatum: if they did not comply in eight days, the mobilized Argentine Army would invade what the army and navy ministers claimed was a defenseless Rio de Janeiro. В случае отказа Аргентина должна была вручить ультиматум: невыполнение требования в течение восьми дней приведёт к началу вторжения аргентинской армии в Рио-де-Жанейро.
Another recommendation was to establish a duty to consult before refusing mutual legal assistance and to postpone rather than refuse (para. 26). Еще одна рекомендация заключалась в установлении обязательства проводить консультации до отказа в выполнении просьбы об оказании взаимной правовой помощи или отсрочки ее выполнения (пункт 26).
Больше примеров...
Мусор (примеров 19)
18-7.6 For small vessels household refuse may be collected in disposable dense polyethylene bags. 18-7.6 В случае небольших судов хозяйственный мусор может собираться в плотные полиэтиленовые мешки.
It shall be prohibited to burn household refuse, sludge, slops and special waste on board. Запрещается сжигать хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и особые отходы на борту.
"Household refuse": On-board organic and inorganic household waste and food remains generated during operation of the vessel, except for components of the other types of waste defined in article 9.01 above generated during operation of the vessel; «хозяйственный мусор» органические и неорганические бытовые и пищевые судовые отходы, образующиеся на судне в ходе его эксплуатации, не содержащие, однако, за исключением входящих в иные виды отходов, определенных в статье 9.01 выше отходов, образующихся в ходе эксплуатации судна.
refuse, including rags and мусор, включая ветошь и отработавшие аккумуляторы;
Although Wilson made efforts to clear the unburied corpses and other refuse from the ridge and encampment and reorganise the outposts and reliefs, he himself was scarcely capable of exercising command, and in every letter he wrote, he complained of his exhaustion and prostration. Хотя Уилсон и предпринял усилия, чтобы похоронить неприбранные тела и убрать мусор с хребта и из лагеря, реорганизовать аванпосты и подкрепления, он сам едва мог выполнять команды и в каждом письме жаловался на истощение и упадок сил.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 7)
The Ministry of the Interior shall grant or refuse authorization within three months of the date on which the notification was submitted, as indicated on the receipt. Министр внутренних дел принимает решение о разрешении деятельности или об отказе в выдаче такого разрешения в течение трех месяцев с даты подачи заявления, указанной в расписке.
Mr. Pavlyuchenkov did not refuse the assistance of the lawyer; the court therefore decided that the author must reimburse 6,000 roubles to the federal budget. Г-н Павлюченков не заявлял об отказе от защитника; в этой связи суд постановил взыскать с автора сообщения в доход федерального бюджета расходы по оплате услуг адвоката в сумме 6000 рублей.
An alien may be taken into custody in cases where an investigation is under way to determine whether he or she meets the requirements for entry and in cases where a decision to deport or refuse entry has been made or is under consideration. Иностранец может быть заключен под стражу в случае проведения расследования на предмет выяснения обстоятельств его въезда в страну и в тех случаях, когда было принято или находится в процессе обсуждения решение о его высылке из страны или об отказе во въезде в страну.
Mr. Sanad is renowned in Egypt for having announced on his blog that he would refuse doing his compulsory service in the Egyptian military. Г-н Санад известен в Египте тем, что объявил в своем блоге об отказе проходить обязательную военную службу в египетских вооруженных силах.
The decision of the Special Rapporteur to grant or refuse the split is then communicated to the parties. Решение Специального докладчика об удовлетворении этой просьбы или об отказе ее удовлетворить доводится до сведения сторон.
Больше примеров...
Отходы (примеров 27)
The law defines waste as industrial waste and household refuse. В этом законе отходы определяются как промышленные и бытовые отходы.
Plastic, rubber and synthetic fibre refuse Пластмассовые отходы, каучук и синтетические волокна
Unmanufactured tobacco; tobacco refuse. Табачное сырье; табачные отходы
"Household refuse": On-board organic and inorganic household waste and food remains generated during operation of the vessel, except for components of the other types of waste defined in article 9.01 above generated during operation of the vessel; «хозяйственный мусор» органические и неорганические бытовые и пищевые судовые отходы, образующиеся на судне в ходе его эксплуатации, не содержащие, однако, за исключением входящих в иные виды отходов, определенных в статье 9.01 выше отходов, образующихся в ходе эксплуатации судна.
If possible, household refuse shall be deposited separately according to the following categories: paper, glass, other recyclable materials and other refuse.(14) По возможности хозяйственный мусор должен сдаваться раздельно по следующим категориям: бумага, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы.(14)
Больше примеров...
Отказ от (примеров 6)
The freedom of conscience implies also the right to get a secular education or refuse it. Свобода совести подразумевает также право на получение светского образования или отказ от него.
However, an exception is made in the case of the mentally unsound (article 204) and persons under 21 years of age. In such cases the legally responsible adult in question must either give or refuse consent for the marriage. В то же время исключение предусматривается для душевнобольных (статья 204) и лиц, моложе 21 года, в отношении которых необходимо получить согласие или отказ от их законных опекунов.
(e) Refuse medical treatment, except in the cases prescribed by law; ё) отказ от медицинского вмешательства, кроме случаев, закрепленных в законодательстве;
The nature conservation policy calls, inter alia, for improvement of sewerage systems, cessation of the use of plastic bags and improved collection of household refuse. Политика сохранения природы, предусматривающая, в частности, улучшение систем канализации, отказ от использования пластиковых пакетов и улучшение системы сбора бытовых отходов.
Any law which ignores the procedure of investigating a challenged confession and so allows a judge to summarily refuse the withdrawal of the confession is contrary to the rights of the accused. Любой закон, который игнорирует процедуру расследования поставленного под вопрос признания и тем самым дает судье право немедленно отметать в сторону отказ от признания, представляет собой нарушение прав обвиняемого.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 21)
I am very fond of Jamie, but I'm afraid I must refuse this outrageous proposal. При всей моей любви к Джейми, боюсь, я вынужден отклонить эту вопиющую жалобу.
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security; Поставщик или подрядчик может отклонить такой запрос, не утрачивая права на свое тендерное обеспечение;
Computers at the customs will accept, refuse or point to errors in filling in a declaration. После чего в задания компьютера таможни войдут следующие обязанности: принять, отклонить или указать на ошибки в заполнении декларации.
In particular, they may not reject an offer nor refuse access if such refusal is likely to endanger the fundamental human rights of the victims or would amount to a violation of the ban on starvation of civilians as a method of warfare. В частности, они не могут отклонить предложение или отказать в доступе, если это может поставить под угрозу основные права человека жертв или будет равнозначно нарушению запрета на использование голода среди гражданского населения в качестве метода ведения войны .
The score is then used to determine the likelihood of a message being spam, and certain actions can be taken based on that score-you can refuse the message, flag it as possible spam, and so. В дальнейшем оценка используется для определения вероятности того, что сообщение является спамом, и выполнения некоторых операция, соответствующих этой оценке вы можете отклонить сообщение, отметить его как возможно содержащее спам и прочее.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 12)
If it decides that it will not refuse the request, the documentation is sent to the Attorney-General's Office, which transfers it to the competent court prosecutor. Если оно решает не отклонять просьбу, то документация направляется в генеральную прокуратуру, которая передает ее прокурору компетентного суда.
A notable feature of the draft convention was that States parties could not refuse a request for extradition or mutual legal assistance on the sole ground that it concerned a fiscal offence. Важной особенностью рассматриваемого проекта конвенции является положение о том, что государства-участники не могут отклонять просьбу о выдаче или взаимной правовой помощи только на основании того, что она касается преступления, связанного с налогами.
Given that States had the sovereign right to accept or refuse any type of humanitarian assistance, the draft articles should, under no circumstances, give rise to interpretations that violated the principle of non-intervention in the internal affairs of States. С учетом того, что государства обладают суверенным правом принимать или отклонять любой вид гуманитарной помощи, проекты статей не должны ни при каких обстоятельствах давать повод для толкования, которое нарушало бы принцип невмешательства во внутренние дела государств.
According to paragraph 3 of the Law, a public authority may refuse requests for environmental information if the disclosure of such information would adversely affect: В соответствии с пунктом 3 этого Закона государственный орган может отклонять просьбы о предоставлении экологической информации, если разглашение такой информации отрицательно повлияет на:
If the prohibition on reservations applied only to certain articles, or, conversely, if reservations were authorized only for some provisions, the depositary must refuse such reservations as were not in accordance with the provisions of the treaty. Если запрет оговорок распространяется только на некоторые статьи, или, напротив, если оговорки разрешаются только в отношении некоторых положений, то депозитарий должен отклонять оговорки, которые не согласуются с положениями договора.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 6)
Rome must refuse all forms of racism and xenophobia. Рим должен отвергать всякую форму расизма и ксенофобии.
I don't understand how you can refuse the opportunity Eduardo has to give you. Я не понимаю, как ты можешь отвергать возможности, которые тебе предлагает Эдуарду.
I cannot ask mercy of Caesar, accept rank and favor from him, and then refuse his friendship. Не могу я просить у Цезаря милосердия, принимать из его рук почести и должности а потом отвергать его дружбу.
We will maintain a register of all arms brokers, but for us it is not the bureaucratic act of registration that counts so much as the ability to scrutinize and to approve or refuse licenses. Мы будем вести регистр всех агентов, занимающихся продажей оружия, но для нас важен не столько бюрократический акт регистрации, сколько возможность тщательно изучать и либо утверждать, либо отвергать лицензию.
Slovakia has always refused, and will refuse in future, the use of force by any of the parties in the settlement of conflicts and of open issues, including the disputes concerning South Ossetia and Abkhazia. Словакия всегда отвергала и будет отвергать в будущем применение силы любой из сторон при урегулировании конфликтов и открытых проблем, включая споры относительно Южной Осетии и Абхазии.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 12)
Of course, the artist is free to accept or refuse the licensing offer. Само собой разумеется, что исполнитель может как принять, так и отвергнуть предложение о лицензионном использовании его музыки.
You refuse in the first case to surrender and take the inevitable consequences. Вы можете отвергнуть первое условие о сдаче и принять неизбежные последствия.
You cannot refuse me. ы не можете мен€ отвергнуть.
You dare refuse Minwoo's proposal? Ты посмела отвергнуть Мин У?
If this Assembly were conscious of its role, it would refuse a Europe run by Big Steel and Big Oil. Депутаты не могут не отвергнуть такую Европу, Европу нефтяных и угольных магнатов.
Больше примеров...
Отбросы (примеров 3)
You know, it's time we started taking responsibility for the refuse we're creating. Знаешь, пришло время, когда мы начали принимать ответственность за отбросы, которые создаём.
The refuse found in waterfront bars. Отбросы из портовых кабаков.
The wretched refuse of your teeming shore, Несчастные отбросы ваших кишащих берегов.
Больше примеров...