Английский - русский
Перевод слова Refuse

Перевод refuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться (примеров 229)
I can't refuse, or Uncle would stop my allowance completely. Я не могу отказаться, иначе дядя оставит меня без денег.
Supporters of this view argue that General Stanculescu, unlike President Pinochet, was carrying out orders he could not refuse. Сторонники этой точки зрения утверждают, что генерал Станкулеску, в отличие от генерала Пиночета, выполнял приказы, от которых не мог отказаться.
A question was raised as to whether an undertaking could become effective under the draft Convention irrespective of the fact that the beneficiary might refuse the benefit of the undertaking. Был поднят вопрос о том, может ли обязательство вступить в силу согласно проекту конвенции независимо от того обстоятельства, что бенефициар может отказаться принять выгоду по обязательству.
And you could not refuse. И ты не мог отказаться.
"If a person be cited to appear as witness at a place to which he cannot come with safety... he may refuse the said summons or writ." Если лицу, вызванному в качестве свидетеля, может угрожать опасность там, куда его вызывают, оно может отказаться явиться.
Больше примеров...
Отказать (примеров 241)
I started it and they didn't dare refuse. Я все затеяла, а они просто не смогли отказать...
In that sense she's certainly a bit impulsive, but I couldn't refuse her. В этом плане, она, безусловно оказалась немного импульсивной. Но я не смог отказать ей.
You can refuse blatantly if you wish. Ты же можешь просто отказать мне.
The following do not constitute conditions under which a requested State may refuse extradition, irrespective of paragraph 4: Нижеследующее не составляет условий, при которых запрашиваемое государство может отказать в выдаче, невзирая на пункт 4:
Don't it make a change to have a girl who can't refuse? Как здорово, когда тебе не могут отказать.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 67)
Customs authorities shall not refuse acceptance of TIR Carnets and require the utilization of another national Customs transit procedure or the Community or Common transit procedure. Таможенные органы не должны отказывать в принятии книжки МДП к оформлению и требовать применения другой национальной процедуры таможенного транзита либо процедуры общего транзита или транзита Сообщества.
An international convention was the only means by which States could be obligated to criminalize enforced disappearance in their national legislation, establish effective mechanisms for intervention and investigation, prosecute and punish perpetrators, and refuse asylum and refuge to perpetrators, among other preventive measures. Принятие соответствующей международной конвенции является, наряду с прочими мерами профилактики, единственным средством, с помощью которого можно обязать государства криминализовать насильственные исчезновения в их национальном законодательстве, ввести действенные механизмы вмешательства и расследования, преследовать и наказывать правонарушителей, а также отказывать им в убежище и укрытии.
Referring to paragraph 47, he sought clarification as to the other grounds on which the Minister could refuse a person admission to a public education institution, given that presumably such grounds were not related to race, ethnic origin or nationality. Говоря о пункте 47, он просит разъяснить те другие основания, на которых министр может отказывать какому-либо лицу в поступлении в государственное учебное заведение, учитывая, что предположительно такого рода основания не связаны с расой, этническим происхождением или национальностью.
However, the authorities may not refuse authorization for a meeting on the public highway. Тем не менее власти не свободны по своему усмотрению отказывать в разрешении на проведение собраний в общественных местах.
In Hungary primary schools are accessible to a great extent, and schools refuse new students only in exceptional cases. В Венгрии обучение в начальных школах доступно практически всем детям, и школы могут отказывать в приеме детей только в исключительных случаях.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 44)
I mean, I don't usually indulge in spirits, but when His Royal Highness offers one a cocktail one can hardly refuse. То есть, я обычно спиртным не увлекаюсь, но когда Его Королевское Высочество угощает вас коктейлем, вряд ли можно отказываться.
Anytime you refuse an assignment or fail or displease me in any way, I will cut a piece off of your wife's beautiful body. И всякий раз, когда ты будешь отказываться их выполнять или каким-либо образом меня подведёшь, я буду отрезать кусочек от прекрасного тела твоей жены.
States Parties shall not refuse surrender for reasons other than those indicated.] This proposal contemplates, however, that certain grounds would be excluded as bases for denying request, such as those set out in paragraph 3 below. Государства-участники не могут отказываться осуществить предоставление в распоряжение по причинам, помимо указанных.] Однако в этом предложении предусматривается, что определенные причины будут исключены в качестве оснований для отказа в просьбе, например, те, которые указаны в пункте З ниже.
The Special Rapporteur considers that mainstream political parties should refuse as a matter of policy to form coalition governments with parties that have political platforms either explicitly or implicitly based on ideas of racism, racial discrimination, xenophobia or related intolerance. Специальный докладчик считает, что основным политическим партиям следует принципиально отказываться от формирования коалиционных правительств с партиями, чьи политические платформы прямым или косвенным образом опираются на идеи расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Self-neglect does not involve a perpetrator but refers to older persons who, wilfully or inadvertently, owing to diminished capacity or mental impairment, neglect to meet their own basic needs and often refuse the assistance offered by others. Пренебрежение собой не связано с действиями каких-либо других лиц и представляет собой поведение пожилого лица, которое преднамеренно или неосознанно, из-за снижения умственных способностей или психических расстройств, перестает удовлетворять свои основные потребности и во многих случаях отказываться от помощи, которую предлагают ему другие лица.
Больше примеров...
Отказа (примеров 30)
In this context, article 5 of the Law is categorical in stating that the power to request, grant, offer or refuse extradition lies with the judiciary. В этой связи статья 5 закона о выдаче гласит: "полномочия, касающиеся обращения с просьбами о выдаче, принятия решений о выдаче, обращению с предложениями о выдаче или отказа в выдаче, предоставляются судебной власти".
In the mental health field, a new Mental Health Act (proclaimed on October 29, 1999) has increased the rights of involuntary patients to access or refuse treatment. Что касается психического здоровья, то новый Закон о психическом здоровье (принятый 29 октября 1999 года) расширил права лиц, госпитализируемых в принудительном порядке, в плане доступа к лечению или отказа от него.
States Parties shall not refuse surrender for reasons other than those indicated.] This proposal contemplates, however, that certain grounds would be excluded as bases for denying request, such as those set out in paragraph 3 below. Государства-участники не могут отказываться осуществить предоставление в распоряжение по причинам, помимо указанных.] Однако в этом предложении предусматривается, что определенные причины будут исключены в качестве оснований для отказа в просьбе, например, те, которые указаны в пункте З ниже.
The requirements to disallow an appeal are strict: The Appeals Court, sitting with three professional judges, may only refuse an appeal if it unanimously determines that the appeal would not succeed. Требования в отношении отказа в обжаловании являются строгими: Апелляционный суд в составе трех профессиональных судей может отказать в разрешении лишь в том случае, если он единогласно решает, что апелляция не будет иметь успеха.
A court may refuse recognition and enforcement based on the grounds for the refusal of recognition and enforcement available pursuant to its law. Суд может отказать в признании и приведении в исполнение на основаниях для отказа в признании и приведении в исполнение, которые допускаются правом данного суда.
Больше примеров...
Мусор (примеров 19)
It shall be prohibited to burn household refuse, sludge, slops and special waste on board. Запрещается сжигать хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и особые отходы на борту.
One day, a sign was posted on the wall: "It is forbidden to live here or to leave refuse". Однажды на стене появляется табличка: "Проживать и сбрасывать мусор запрещается".
Household refuse and sludge shall be deposited at reception facilities specially designated for this purpose. Хозяйственный мусор и шлам от очистки установок следует сдавать на предусмотренных для этого приемных пунктах.
Solid waste includes all domestic refuse and non-hazardous waste, such as commercial and institutional waste, street sweepings and construction debris and, in some countries, human waste. З. Твердые отходы включают все бытовые отходы и такие неопасные отходы, как использованные упаковочные материалы и отходы общественных учреждений, уличный мусор и строительный мусор и, в некоторых странах, продукты жизнедеятельности.
All household refuse generated on a vessel shall be collected and, when possible, after sorting to paper, glass, other recyclable materials and other refuse, delivered to the reception facilities. Весь хозяйственный мусор, образующийся на борту судна, собирается и по возможности после сортировки на бумагу, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы сдается в приемные сооружения.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 7)
The decision whether to agree or refuse is a matter of national jurisdiction. Решение о предоставлении такого согласия или об отказе в нем является делом, входящим в национальную компетенцию.
Regarding asylum seekers, it was the immigration office which decided to grant or refuse political asylum. Что касается лиц, просящих убежища, то решение о предоставлении либо об отказе в предоставлении политического убежища принимается Иммиграционной службой.
Mr. Pavlyuchenkov did not refuse the assistance of the lawyer; the court therefore decided that the author must reimburse 6,000 roubles to the federal budget. Г-н Павлюченков не заявлял об отказе от защитника; в этой связи суд постановил взыскать с автора сообщения в доход федерального бюджета расходы по оплате услуг адвоката в сумме 6000 рублей.
Mr. Sanad is renowned in Egypt for having announced on his blog that he would refuse doing his compulsory service in the Egyptian military. Г-н Санад известен в Египте тем, что объявил в своем блоге об отказе проходить обязательную военную службу в египетских вооруженных силах.
The decision of the Special Rapporteur to grant or refuse the split is then communicated to the parties. Решение Специального докладчика об удовлетворении этой просьбы или об отказе ее удовлетворить доводится до сведения сторон.
Больше примеров...
Отходы (примеров 27)
Plastic, rubber and synthetic fibre refuse Пластмассовые отходы, каучук и синтетические волокна
used oil and oil refuse отработанные масла и нефтяные отходы;
Solid waste includes all domestic refuse and non-hazardous waste, such as commercial and institutional waste, street sweepings and construction debris and, in some countries, human waste. З. Твердые отходы включают все бытовые отходы и такие неопасные отходы, как использованные упаковочные материалы и отходы общественных учреждений, уличный мусор и строительный мусор и, в некоторых странах, продукты жизнедеятельности.
Waste: Substances, materials or articles from the statistical classification of wastes that the owner or producer discards, intends to discard or is obliged to discard as refuse (Basel Convention). Отходы - вещества, материалы или предметы из Статистического классификатора отходов, которые владелец или производитель списывает, намеревается списывать или обязан списывать в утиль (Базельская конвенция).
All household refuse generated on a vessel shall be collected and, when possible, after sorting to paper, glass, other recyclable materials and other refuse, delivered to the reception facilities. Весь хозяйственный мусор, образующийся на борту судна, собирается и по возможности после сортировки на бумагу, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы сдается в приемные сооружения.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 6)
Couldn't take the chance that you might refuse the invitation. Я не мог воспользоваться шансом на твой отказ от приглашения.
The freedom of conscience implies also the right to get a secular education or refuse it. Свобода совести подразумевает также право на получение светского образования или отказ от него.
However, an exception is made in the case of the mentally unsound (article 204) and persons under 21 years of age. In such cases the legally responsible adult in question must either give or refuse consent for the marriage. В то же время исключение предусматривается для душевнобольных (статья 204) и лиц, моложе 21 года, в отношении которых необходимо получить согласие или отказ от их законных опекунов.
The nature conservation policy calls, inter alia, for improvement of sewerage systems, cessation of the use of plastic bags and improved collection of household refuse. Политика сохранения природы, предусматривающая, в частности, улучшение систем канализации, отказ от использования пластиковых пакетов и улучшение системы сбора бытовых отходов.
Any law which ignores the procedure of investigating a challenged confession and so allows a judge to summarily refuse the withdrawal of the confession is contrary to the rights of the accused. Любой закон, который игнорирует процедуру расследования поставленного под вопрос признания и тем самым дает судье право немедленно отметать в сторону отказ от признания, представляет собой нарушение прав обвиняемого.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 21)
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security; Поставщик или подрядчик может отклонить такой запрос, не утрачивая права на свое тендерное обеспечение;
Paragraph (1) states that the public authority may refuse a request for environmental information when: Согласно пункту 1 государственный орган может отклонить просьбу о предоставлении экологической информации, если:
The governor-general may theoretically refuse a dissolution, but the circumstances under which such an action would be warranted are unclear. Генерал-губернатор теоретически мог бы отклонить роспуск, но обстоятельства, которые позволяли бы ему это сделать, неопределены.
In particular, they may not reject an offer nor refuse access if such refusal is likely to endanger the fundamental human rights of the victims or would amount to a violation of the ban on starvation of civilians as a method of warfare. В частности, они не могут отклонить предложение или отказать в доступе, если это может поставить под угрозу основные права человека жертв или будет равнозначно нарушению запрета на использование голода среди гражданского населения в качестве метода ведения войны .
The score is then used to determine the likelihood of a message being spam, and certain actions can be taken based on that score-you can refuse the message, flag it as possible spam, and so. В дальнейшем оценка используется для определения вероятности того, что сообщение является спамом, и выполнения некоторых операция, соответствующих этой оценке вы можете отклонить сообщение, отметить его как возможно содержащее спам и прочее.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 12)
It reaffirmed the sovereign right of States to accept or refuse any offers of humanitarian assistance. Делегация подтверждает, что государства обладают суверенным правом принимать или отклонять любые предложения об оказании гуманитарной помощи.
When you add the announcement select the "Agency" option, otherwise the administration of reserves the right to modify, delete or refuse the announcement. При добавлении объявления выберите опцию "Агентство", в противном случае администрация сайта берет на себя право изменять, удалять или отклонять объявления.
According to paragraph 3 of the Law, a public authority may refuse requests for environmental information if the disclosure of such information would adversely affect: В соответствии с пунктом 3 этого Закона государственный орган может отклонять просьбы о предоставлении экологической информации, если разглашение такой информации отрицательно повлияет на:
The United Nations should never refuse a request to provide its good offices where they can be used effectively, but the active involvement of the United Nations in disputes that are not ripe for mediation or settlement risks bringing the peacemaking role of the Organization into disrepute. Организации Объединенных Наций никогда не следует отклонять просьбы о предоставлении добрых услуг в тех случаях, когда эти услуги могут использоваться эффективно, однако активное участие Организации Объединенных Наций в спорах, которые еще не готовы для посредничества или урегулирования, может скомпрометировать миротворческую роль Организации.
The NGO Board also raised questions about the independence of NGOs, particularly as government representatives were members of some NGOs, and the Board could refuse applications from NGOs if their activities were considered not to be in the public interest. Совет по НПО также вызывает вопрос о независимости НПО, тем более что членами некоторых НПО являются правительственные представители, и Совет может отклонять заявки от НПО, если считается, что их деятельность не отвечает интересам общества.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 6)
Rome must refuse all forms of racism and xenophobia. Рим должен отвергать всякую форму расизма и ксенофобии.
I don't understand how you can refuse the opportunity Eduardo has to give you. Я не понимаю, как ты можешь отвергать возможности, которые тебе предлагает Эдуарду.
I cannot ask mercy of Caesar, accept rank and favor from him, and then refuse his friendship. Не могу я просить у Цезаря милосердия, принимать из его рук почести и должности а потом отвергать его дружбу.
Slovakia has always refused, and will refuse in future, the use of force by any of the parties in the settlement of conflicts and of open issues, including the disputes concerning South Ossetia and Abkhazia. Словакия всегда отвергала и будет отвергать в будущем применение силы любой из сторон при урегулировании конфликтов и открытых проблем, включая споры относительно Южной Осетии и Абхазии.
118.28. Refuse any attempts to enforce principles outside internationally binding mechanisms, as per the internationally recognized human rights principles (Egypt); 118.28 отвергать любые попытки навязывания принципов, находящихся за рамками международно обязательных механизмов, согласно международно признанным правозащитным принципам (Египет);
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 12)
Of course, the artist is free to accept or refuse the licensing offer. Само собой разумеется, что исполнитель может как принять, так и отвергнуть предложение о лицензионном использовании его музыки.
Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? Не жестоко ли это, Нерисса, что я не ногу ни выбрать, ни отвергнуть?
You cannot refuse me. ы не можете мен€ отвергнуть.
I may neither choose who I would nor refuse who I dislike. Не могу ни выбрать, ни отвергнуть.
If this Assembly were conscious of its role, it would refuse a Europe run by Big Steel and Big Oil. Депутаты не могут не отвергнуть такую Европу, Европу нефтяных и угольных магнатов.
Больше примеров...
Отбросы (примеров 3)
You know, it's time we started taking responsibility for the refuse we're creating. Знаешь, пришло время, когда мы начали принимать ответственность за отбросы, которые создаём.
The refuse found in waterfront bars. Отбросы из портовых кабаков.
The wretched refuse of your teeming shore, Несчастные отбросы ваших кишащих берегов.
Больше примеров...