| So you're saying, I can't refuse? | Так говоришь, я не могу отказаться? |
| Look, I would say that there are some gifts you can not refuse. | Я бы сказал им, что есть такие вещицы, от которых невозможно отказаться. |
| After spending the night with you, how could he refuse? | Если он проведет ночь с тобой, как он сможет отказаться? |
| I cannot honorably refuse. | Я просто не могу отказаться! |
| How could l refuse? | Как я могла отказаться? |
| His Siyatelystvo Count Beklemishev... personally prayed Ober-prosecutor refuse amnesty to Mr. Kolchev. | Его Сиятельство, граф Беклемишев. Лично просили обер-прокурора, отказать в амнистии господина Колычева. |
| The carrier may refuse delivery if any of these two requirements are not met. | Перевозчик может отказать в сдаче груза, если любое из этих двух требований не выполняется. |
| I'm a monk, so I can't refuse. | Я монах и не могу отказать. |
| But now I can not refuse. | Но я не могу напрямую отказать ей. |
| How could she refuse you? | Как она могла вам отказать? |
| Contracting Parties may/shall refuse first entry into service of vehicles not meeting the applicable requirements | Договаривающиеся стороны могут/обязаны отказывать в первоначальном введении в эксплуатацию транспортных средств, которые не соответствуют применимым требованиям |
| He was uncertain whether Nigerian media legislation, which conferred on the President himself the power to grant or refuse newspaper licences, complied with the terms of the Covenant. | Г-н Бан сомневается, что законы Нигерии, касающиеся средств массовой информации, которые предоставляют президенту страны право лично предоставлять разрешения на издание газет или отказывать в них, соответствует нормам Пакта. |
| ڤ Under the conventions to which it is a party, Yemen can refuse extradition on political grounds, because one of the fundamental principles of extradition on which those instruments rest is that the offences attributed to the accused must not be political in character. | Согласно конвенциям, участником которых является Йемен, он может отказывать в экстрадиции по политическим мотивам, поскольку один из основополагающих принципов экстрадиции, на которых основываются эти документы, состоит в том, что преступления, вменяемые в вину обвиняемому, не должны быть политическими по своему характеру. |
| The Committee considers whether public authorities may refuse a request for access to raw environmental data on the basis of an exception listed in article 4, paragraphs 3 and 4. | Комитет рассматривает вопрос о том, могут ли государственные органы отказывать в доступе к исходным экологическим данным на основе исключения, указанного в пунктах 3 и 4 статьи 4. |
| Finally, it defines which authorities are authorised to issue, refuse or withdraw passports, as well as the relevant procedures and time limits. | Наконец, он устанавливает, какие органы власти полномочны выдавать паспорта, отказывать в их выдаче или изымать их, а также определяет соответствующие процедуры и сроки. |
| You should not refuse. | Тебе не следует отказываться. |
| I won't refuse if that's what you want. | Я не стану отказываться, если это то, чего вы хотите. |
| We never should have let Elisa refuse protection. | Мы не должны были позволять Элизе отказываться от защиты. |
| You must not refuse their offering. | Ты не должен отказываться от их подношений. |
| (e) Can no longer refuse protection of the country of origin, following the termination of the circumstances that influenced the acquisition of refugee status, or if he refuses to return to his former place of residence and has lost his citizenship. | е) не вправе более отказываться от защиты страны происхождения после того, как исчезли обстоятельства, которые повлияли на предоставление ему статуса беженца, или если он отказывается возвращаться на прежнее место жительства и утратил свое гражданство. |
| When families refuse, they take the women and girls away by force. | В случае отказа женщин и девочек забирали силой. |
| Problems in Yemen (need to go through NGOs as banks refuse) | Трудности в Йемене (следует обращаться в неправительственные организации из-за отказа банков) |
| However, it was said that the other arbitrators would be in a better position to approve or refuse such resignation as they would be aware of the circumstances and facts of the arbitral proceedings. | В то же время было указано, что другие арбитры будут находиться в лучшем положении для утверждения такой отставки или отказа в ней, поскольку им будет известно об обстоятельствах и фактах арбитражного разбирательства. |
| In situations where several distinct disputes arise between the same parties under separate contracts containing separate arbitration clauses, one of the parties might refuse that all such disputes be resolved in the same proceedings. | В ситуациях, когда между одними и теми же сторонами возникает несколько различных споров по отдельным договорам, содержащим отдельные арбитражные положения, существует вероятность отказа одной из сторон от того, чтобы все такие споры разрешались в рамках одного разбирательства. |
| Besides refusal on the ground of absence of dual criminality, article 16 provides that grounds upon which the requested State party may refuse extradition are defined by the domestic law of that party or by applicable extradition treaties. | Помимо отказа на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением в статье 16 предусмотрено, что основания, в силу которых запрашиваемое государство - участник может отказывать в выдаче, определяются внутренним законодательством этого участника или применимыми договорами о выдаче. |
| Health Code 11 B requires that refuse be taken out the back exit. | Кодекс здравоохранения гласит, что мусор нужно выносить через служебный выход. |
| 18-7.6 For small vessels household refuse may be collected in disposable dense polyethylene bags. | 18-7.6 В случае небольших судов хозяйственный мусор может собираться в плотные полиэтиленовые мешки. |
| He was probably studying this refuse in order to zero in on his prize. | Вероятно, изучал этот мусор в надежде найти трофей. |
| Household refuse and sludge shall be deposited at reception facilities specially designated for this purpose. | Хозяйственный мусор и шлам от очистки установок следует сдавать на предусмотренных для этого приемных пунктах. |
| If possible, household refuse shall be deposited separately according to the following categories: paper, glass, other recyclable materials and other refuse.(14) | По возможности хозяйственный мусор должен сдаваться раздельно по следующим категориям: бумага, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы.(14) |
| The decision whether to agree or refuse is a matter of national jurisdiction. | Решение о предоставлении такого согласия или об отказе в нем является делом, входящим в национальную компетенцию. |
| Regarding asylum seekers, it was the immigration office which decided to grant or refuse political asylum. | Что касается лиц, просящих убежища, то решение о предоставлении либо об отказе в предоставлении политического убежища принимается Иммиграционной службой. |
| The Ministry of the Interior shall grant or refuse authorization within three months of the date on which the notification was submitted, as indicated on the receipt. | Министр внутренних дел принимает решение о разрешении деятельности или об отказе в выдаче такого разрешения в течение трех месяцев с даты подачи заявления, указанной в расписке. |
| Mr. Pavlyuchenkov did not refuse the assistance of the lawyer; the court therefore decided that the author must reimburse 6,000 roubles to the federal budget. | Г-н Павлюченков не заявлял об отказе от защитника; в этой связи суд постановил взыскать с автора сообщения в доход федерального бюджета расходы по оплате услуг адвоката в сумме 6000 рублей. |
| The decision of the Special Rapporteur to grant or refuse the split is then communicated to the parties. | Решение Специального докладчика об удовлетворении этой просьбы или об отказе ее удовлетворить доводится до сведения сторон. |
| (a-a) "oil" means petroleum in any form, including crude oil, fuel oil, sludge, oil refuse and refined products; | аа) "нефть" означает нефть в любом виде, включая сырую нефть, мазут, отходы от очистки, нефтяные отходы и продукты нефтепереработки; |
| Solid waste includes all domestic refuse and non-hazardous waste, such as commercial and institutional waste, street sweepings and construction debris and, in some countries, human waste. | З. Твердые отходы включают все бытовые отходы и такие неопасные отходы, как использованные упаковочные материалы и отходы общественных учреждений, уличный мусор и строительный мусор и, в некоторых странах, продукты жизнедеятельности. |
| At the refuse site, this waste pollutes both the atmosphere and groundwater. | Вывезенные на свалку, эти отходы загрязняют атмосферу и грунтовые воды. |
| It can be launch refuse, paint flecks or even decommissioned satellites - this orbital trash is generally 42% fragmentation debris, 22% non-functioning spacecraft, 19% mission-related debris and 17% rocket bodies. | Это могут быть отходы от запусков, пятна краски, а то и списанные спутники, и на этот орбитальный мусор приходится, как правило, 42% фрагментационных осколков, 22% нефункционирующих космических аппаратов, 19% полетного мусора и 17% ракетных корпусов. |
| In Egypt, the poor have effectively created livelihoods out of processing the refuse of the rich by adopting a home-grown model different from those of the developed world, in which waste is sorted into two streams: food and everything else. | В Египте бедные стали обеспечивать свое существование, перерабатывая отходы от продукции, потребленной богатыми, и приняв за основу отечественную модель, отличающуюся от модели в развитых странах; эта модель заключается в том, что отходы сортируются по двум категориям: продовольствие и все остальное. |
| Couldn't take the chance that you might refuse the invitation. | Я не мог воспользоваться шансом на твой отказ от приглашения. |
| However, an exception is made in the case of the mentally unsound (article 204) and persons under 21 years of age. In such cases the legally responsible adult in question must either give or refuse consent for the marriage. | В то же время исключение предусматривается для душевнобольных (статья 204) и лиц, моложе 21 года, в отношении которых необходимо получить согласие или отказ от их законных опекунов. |
| (e) Refuse medical treatment, except in the cases prescribed by law; | ё) отказ от медицинского вмешательства, кроме случаев, закрепленных в законодательстве; |
| The nature conservation policy calls, inter alia, for improvement of sewerage systems, cessation of the use of plastic bags and improved collection of household refuse. | Политика сохранения природы, предусматривающая, в частности, улучшение систем канализации, отказ от использования пластиковых пакетов и улучшение системы сбора бытовых отходов. |
| Any law which ignores the procedure of investigating a challenged confession and so allows a judge to summarily refuse the withdrawal of the confession is contrary to the rights of the accused. | Любой закон, который игнорирует процедуру расследования поставленного под вопрос признания и тем самым дает судье право немедленно отметать в сторону отказ от признания, представляет собой нарушение прав обвиняемого. |
| A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security; | Поставщик или подрядчик может отклонить такой запрос, не утрачивая права на свое тендерное обеспечение; |
| Even then, the lawyer cannot be present during subsequent police questioning, and police may refuse counsel's request that they cease questioning his client. | Но даже после этого адвокат не может присутствовать на последующих допросах в полиции, и полиция может отклонить требование адвоката о прекращении допросов. |
| If a trademark refers to a famous name or a geographical name that refers to a certain origin the trademark office can refuse a name based on the grounds that it is misleading to the public. | Если товарный знак относится к известному наименованию или географическому названию, которое указывает на определенное происхождении, то бюро регистрации товарных знаков вправе отклонить наименование на том основании, что оно вводит в заблуждение потребителей. |
| The Asylum Office will refuse any requests for asylum without further examining whether the asylum seeker fulfills the conditions for granting the asylum if it determines: | Управление по вопросам убежища может отклонить любую просьбу о предоставлении убежища, не проводя дальнейшую проверку соответствия ищущего убежища лица соответствующим условиям, если установит, что: |
| If there is no real danger for the private interest in disseminating the information, the competent authority should refuse the claim and allow the public access to the data. | Если же распространение информации не представляет реальной угрозы для частных интересов, компетентный орган должен отклонить запрос о сохранении конфиденциальности и разрешить доступ общественности к этим данным. |
| If it decides that it will not refuse the request, the documentation is sent to the Attorney-General's Office, which transfers it to the competent court prosecutor. | Если оно решает не отклонять просьбу, то документация направляется в генеральную прокуратуру, которая передает ее прокурору компетентного суда. |
| A notable feature of the draft convention was that States parties could not refuse a request for extradition or mutual legal assistance on the sole ground that it concerned a fiscal offence. | Важной особенностью рассматриваемого проекта конвенции является положение о том, что государства-участники не могут отклонять просьбу о выдаче или взаимной правовой помощи только на основании того, что она касается преступления, связанного с налогами. |
| According to paragraph 3 of the Law, a public authority may refuse requests for environmental information if the disclosure of such information would adversely affect: | В соответствии с пунктом 3 этого Закона государственный орган может отклонять просьбы о предоставлении экологической информации, если разглашение такой информации отрицательно повлияет на: |
| The United Nations should never refuse a request to provide its good offices where they can be used effectively, but the active involvement of the United Nations in disputes that are not ripe for mediation or settlement risks bringing the peacemaking role of the Organization into disrepute. | Организации Объединенных Наций никогда не следует отклонять просьбы о предоставлении добрых услуг в тех случаях, когда эти услуги могут использоваться эффективно, однако активное участие Организации Объединенных Наций в спорах, которые еще не готовы для посредничества или урегулирования, может скомпрометировать миротворческую роль Организации. |
| Why should I refuse it? | Мне нет резона их отклонять. |
| Rome must refuse all forms of racism and xenophobia. | Рим должен отвергать всякую форму расизма и ксенофобии. |
| I don't understand how you can refuse the opportunity Eduardo has to give you. | Я не понимаю, как ты можешь отвергать возможности, которые тебе предлагает Эдуарду. |
| We will maintain a register of all arms brokers, but for us it is not the bureaucratic act of registration that counts so much as the ability to scrutinize and to approve or refuse licenses. | Мы будем вести регистр всех агентов, занимающихся продажей оружия, но для нас важен не столько бюрократический акт регистрации, сколько возможность тщательно изучать и либо утверждать, либо отвергать лицензию. |
| Slovakia has always refused, and will refuse in future, the use of force by any of the parties in the settlement of conflicts and of open issues, including the disputes concerning South Ossetia and Abkhazia. | Словакия всегда отвергала и будет отвергать в будущем применение силы любой из сторон при урегулировании конфликтов и открытых проблем, включая споры относительно Южной Осетии и Абхазии. |
| 118.28. Refuse any attempts to enforce principles outside internationally binding mechanisms, as per the internationally recognized human rights principles (Egypt); | 118.28 отвергать любые попытки навязывания принципов, находящихся за рамками международно обязательных механизмов, согласно международно признанным правозащитным принципам (Египет); |
| Of course, the artist is free to accept or refuse the licensing offer. | Само собой разумеется, что исполнитель может как принять, так и отвергнуть предложение о лицензионном использовании его музыки. |
| Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? | Не жестоко ли это, Нерисса, что я не ногу ни выбрать, ни отвергнуть? |
| This is probably due to the belief which it has evolved, namely that no person, no Government and no State would be able to stand in its way, pressure it or refuse its demands. | Это происходит, вероятно, из-за развитой им в самом себе убежденности, будто ни одно лицо, ни одно правительство и ни одно государство не смогут встать на его пути, оказать на него давление или отвергнуть его требования. |
| You dare refuse Minwoo's proposal? | Ты посмела отвергнуть Мин У? |
| I may neither choose who I would nor refuse who I dislike. | Не могу ни выбрать, ни отвергнуть. |
| You know, it's time we started taking responsibility for the refuse we're creating. | Знаешь, пришло время, когда мы начали принимать ответственность за отбросы, которые создаём. |
| The refuse found in waterfront bars. | Отбросы из портовых кабаков. |
| The wretched refuse of your teeming shore, | Несчастные отбросы ваших кишащих берегов. |