Английский - русский
Перевод слова Refuse

Перевод refuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться (примеров 565)
An educational institution, other than a tertiary education institution, may refuse or fail to accept a person's application for admission as a student at an educational institution, where - Любое образовательное учреждение, кроме высших учебных заведений, может отказаться или не иметь возможности принять заявление того или иного лица о зачислении на учебу при условии, что
I call on all Ivorians to uphold these principles and renounce and condemn exclusion and incitement to hatred and violence. Я призываю всех ивуарийцев придерживаться этих принципов и отказаться от политики изоляции и подстрекательства к ненависти и насилию и осудить их.
Do you seriously believe he may... renounce it? Ты серьезно полагаешь, что он может... от него отказаться?
On 23 May 1996, the Government of Denmark decided to renounce unilaterally the use of anti-personnel land-mines in the Danish Armed Forces. 23 мая 1996 года правительство Дании приняло решение в одностороннем порядке отказаться от использования в вооруженных силах Дании наземных противопехотных мин.
Allegedly threatened with physical violence with the intention of forcing him to renounce his faith and to reveal the names of the Jehovah's Witnesses in Gyzylarbat, he was eventually beaten because of his refusal to comply. Ему угрожали применением физического насилия, с тем чтобы вынудить его отказаться от своих верований и назвать имена других имеющихся в Гызылрабате Свидетелей Иеговы.
Больше примеров...
Отказать (примеров 567)
The competent authorities of the expelling State might also reassess the situation of the individual concerned and refuse entry to their territory on grounds other than those rejected by the body that had annulled the expulsion decision. Компетентные органы высылающего государства могут также переоценить ситуацию соответствующего лица и отказать во въезде на их территорию по иным основаниям, чем те, которые отклонил орган, отменивший решение о высылке.
Decisions may recognize that an aggrieved buyer may recover for particular types of expenditure but deny recovery in a particular case. В решениях суды признают, что потерпевший покупатель вправе взыскать возмещение конкретных видов расходов, но могут отказать в возмещении в конкретном случае.
Referral of the application for a licence to the Commander along with a recommendation to issue or deny the licence. З. передача заявления для получения лицензии Начальнику с рекомендацией выдать лицензию или отказать в ее выдаче.
Once such a risk is identified, the competent departments have the right to immediately reject the export licence application and terminate the export activity. При выявлении такого риска компетентные органы имеют право незамедлительно отказать в выдаче запрошенной экспортной лицензии и запретить такой экспорт.
I know it was mean, but I couldn't resist it. Понимаю, это было жестоко, но я не смогла отказать себе.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 278)
Education was a right that society could not afford to deny. Образование является правом, в котором общество не должно отказывать никому.
Despite the provisions of Security Council resolutions 47 and 80, which called for a free and impartial plebiscite to be conducted in Jammu and Kashmir under United Nations auspices, India had continued to deny Kashmiris the right to express their wishes freely and democratically. Несмотря на положения резолюций 47 и 80 Совета Безопасности, в которых содержится призыв провести свободный и беспристрастный плебисцит в Джамму и Кашмире под эгидой Организации Объединенных Наций, Индия продолжила отказывать жителям Кашмира в праве на свободное и демократическое выражение своих устремлений.
It would not be justified to interpret paragraph 3 of article 12 as entitling a State party to deny a passport to a person if a passport would enable him to leave a country other than Finland because he avoids military service in Finland. Неоправданным будет такое толкование пункта З статьи 12, как дающее государству-участнику право отказывать лицу в выдаче паспорта в связи с уклонением от прохождения военной службы в Финляндии, если этот паспорт позволит ему покидать какую-либо страну помимо Финляндии.
I shall not deny him. Не буду ему отказывать.
Furthermore, inter-communal tensions remained high due to the limited access to water and grazing land for the Misseriya nomads and the decision of most of the Ngok Dinka community to continue to withhold such access. Кроме того, напряженность в отношениях между общинами оставалась на высоком уровне из-за ограниченного доступа кочевников из племени миссерия к воде и пастбищам и решения большинства членов общины нгок-динка продолжать отказывать им в таком доступе.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 132)
States should recognize that persons with disabilities have the same right to self-determination as other citizens, including the right to accept or refuse treatment. Государствам следует признать, что инвалиды имеют такое же право на самоопределение, что и другие граждане, включая право соглашаться на лечение или отказываться от него.
In a related matter, the Advisory Committee notes that in document A/61/228 the General Assembly is being requested to reconsider the policy requiring staff members to renounce permanent resident status in a country other than the country of their nationality before recruitment. Консультативный комитет по смежному вопросу отмечает, что в документе А/61/228 Генеральной Ассамблее предлагается пересмотреть правила, обязывающие сотрудников отказываться перед их назначением от статуса постоянного резидента в стране, которая не является страной их гражданства.
Violations and limitations of the freedom to adopt, change or renounce a religion or belief are unacceptable and still occur too often. Нарушения и ограничения свободы выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них являются неприемлемыми, однако все еще часто встречающимися.
I cannot, I will not, renounce the schooling of my whole life. Я не могу, я не стану, отказываться от принципов, которым следовала всю жизнь!
Gaining the right to receive low-enriched uranium from the assured supply does not mean having to renounce the right to creating and developing one's own fuel cycle. Для того чтобы иметь право получить низкообогащенный уран из гарантийного запаса, не требуется отказываться от прав по созданию и развитию собственного топливного цикла.
Больше примеров...
Отказа (примеров 149)
The Commission did not reveal any ground, for purposes of article 10 of the Law on Lawyers, to deny to the author the right to practise as a lawyer. Комиссия не обнаружила никаких оснований для отказа автору в праве заниматься адвокатской деятельностью согласно статье 10 Закона об адвокатуре.
To deny or denigrate past agreements was to undermine political commitments made in implementation of the Treaty and to cast doubt upon their credibility. Попытки отказа от прошлых договоренностей или принижения их значения подрывают политические обязательства, взятые на себя в целях выполнения Договора, и порождают сомнения в их надежности.
We feel that opposition to nuclear power, despite its good safety record and environmentally friendly character, is either based on misunderstanding or is a deliberate tactic to deny this technology to the developing countries. Мы считаем, что оппозиция ядерной энергии, несмотря на ее проверенную временем безопасность и экологическую чистоту, основывается либо на недопонимании, либо на сознательной тактике отказа развивающимся странам в возможности приобретения этой технологии.
Experts encouraged States to ensure that international obligations under free trade agreements, international financial agreements or multilateral agreements were not used to deny indigenous peoples their human rights, treaty rights, land rights or their right of permanent sovereignty over their natural resources. Эксперты призвали государства содействовать тому, чтобы международные обязательства по соглашениям о свободной торговле, международные финансовые соглашения или многосторонние договоренности не использовались для отказа коренным народам в их правах человека, договорных правах, правах на землю или в их праве на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами.
In any case where a "losing" registrar does deny a transfer request, it is required to provide the "gaining" registrar with a notice of the denial and a specific reason for the denial. В любом случае, когда регистратор отказывается выполнять передачу другому регистратору, второй регистратор должен получить уведомление об отказе и причину отказа.
Больше примеров...
Мусор (примеров 875)
You think a piece of junk of such calibre could get you in the Tower of Rarities? Думаете, этот мусор откроет вам дорогу в Башню редкостей?
This generates garbage smells disgustosi and attracts insects as well as produce germs and bacteria and carry diseases. Это порождает мусор пахнет disgustosi и привлекает к себе насекомых, а также производить микробы и бактерии и нести заболеваний.
I'd see you inside, but I just have to... take out the garbage. Я бы пошла с вами в квартиру, но мне нужно вынести мусор.
For 30 years he worked side by side with those men, sweeping and carrying garbage. 30 лет он работал с ними рука об руку и выносил мусор.
WE GOT GARBAGE IN THE STREETS. WE GOT A WEATHER REPORT CALLING FOR TEMPERATURES IN THE MID-90s WITH NO BREEZE. У нас мусор на улицах, и по прогнозам синоптиков будет безветренная, жаркая погода.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 7)
The decision whether to agree or refuse is a matter of national jurisdiction. Решение о предоставлении такого согласия или об отказе в нем является делом, входящим в национальную компетенцию.
The Ministry of the Interior shall grant or refuse authorization within three months of the date on which the notification was submitted, as indicated on the receipt. Министр внутренних дел принимает решение о разрешении деятельности или об отказе в выдаче такого разрешения в течение трех месяцев с даты подачи заявления, указанной в расписке.
Mr. Pavlyuchenkov did not refuse the assistance of the lawyer; the court therefore decided that the author must reimburse 6,000 roubles to the federal budget. Г-н Павлюченков не заявлял об отказе от защитника; в этой связи суд постановил взыскать с автора сообщения в доход федерального бюджета расходы по оплате услуг адвоката в сумме 6000 рублей.
Mr. Sanad is renowned in Egypt for having announced on his blog that he would refuse doing his compulsory service in the Egyptian military. Г-н Санад известен в Египте тем, что объявил в своем блоге об отказе проходить обязательную военную службу в египетских вооруженных силах.
The decision of the Special Rapporteur to grant or refuse the split is then communicated to the parties. Решение Специального докладчика об удовлетворении этой просьбы или об отказе ее удовлетворить доводится до сведения сторон.
Больше примеров...
Отходы (примеров 78)
Plastic, rubber and synthetic fibre refuse Пластмассовые отходы, каучук и синтетические волокна
It shall be prohibited to burn household refuse, sludge, slops and special waste on board. Запрещается сжигать хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и особые отходы на борту.
All household refuse generated on a vessel shall be collected and, when possible, after sorting to paper, glass, other recyclable materials and other refuse, delivered to the reception facilities. Весь хозяйственный мусор, образующийся на борту судна, собирается и по возможности после сортировки на бумагу, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы сдается в приемные сооружения.
Lithium enriched in the lithium-6 isotope to greater than its natural isotopic abundance and products or devices containing enriched lithium, as follows: elemental lithium, alloys, compounds, mixtures containing lithium, manufactures thereof, waste or scrap of any of the foregoing. Литий, обогащенный изотопом литий-6 более его природного изотопного содержания, и следующие продукты или устройства, содержащие обогащенный литий: элементный литий, сплавы, соединения, смеси, содержащие литий, изделия из них, отходы или металлолом всего вышеперечисленного.
Once melted down and transformed into ingots, however, this same scrap appears, no longer in the current balance, but in the capital balance. С другой стороны, после переплавки в слитки эти же самые лом и отходы отражаются не в балансе текущих операций, а в балансе операций с капиталом.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 49)
The Mission conveyed firm and balanced messages to all community leaders that the responsibility lies with them to clearly and openly reject violence, extremism and terrorism. Руководителям всех общин Миссия решительно и сбалансированным образом дала понять, что они несут ответственность за недвусмысленный и открытый отказ от насилия, экстремизма и терроризма.
(c) Exceptions to the power to reject с) Исключения из полномочий на отказ от исполнения контракта
He urged Member States not to renounce the country Special Rapporteurs, as that would mean renouncing an important tool for international cooperation. Он настоятельно призывает государства-члены не отказываться от страновых специальных докладчиков, поскольку это будет означать отказ от важного инструмента международного сотрудничества.
To renounce it would be to deny the very existence of parents, family and one's people. Ее аннулирование будет означать отказ от самого существования родителей, семьи, самих людей.
Croatia had given them two years to show that they had renounced their citizenship, and when the authorities of Serbia and Montenegro had made things even more difficult, had granted them Croatian nationality without them having to renounce their former citizenship. Хорватия предоставила им срок в два года для того, чтобы они могли оформить отказ от своего гражданства, а когда власти Сербии и Черногории лишь дополнительно усложнили сложившуюся ситуацию, разрешила им получить хорватское гражданство без отказа от своего прежнего гражданства.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 371)
Article 60 says nothing about cases in which the buyer is entitled to reject the goods. В статье 60 ничего не сказано о случаях, когда покупатель имеет право отклонить товар.
The requesting State Party shall retain the authority to reject all or part of any telecommunication assistance offered pursuant to this Convention in accordance with the requesting State Party's existing national law and policy. Запрашивающее государство-участник сохраняет за собой право отклонить всю или часть любой телекоммуникационной помощи, предлагаемой на основании настоящей Конвенции, в соответствии с действующим внутригосударственным законодательством и политикой запрашивающего государства-участника».
However, the secretariats of most organizations do not propose to their legislative bodies a concrete course of action to accept, reject or modify the recommendations addressed to them. Однако секретариаты большинства организаций не предлагают своим директивным органам конкретного курса действий в отношении того, следует ли им принять или отклонить адресованные им рекомендации либо внести в них изменения.
The procuring entity may reject a tender, proposal, offer, quotation or bid if a price submitted therein is abnormally low in relation to the goods, construction or services to be procured, provided that: Закупающая организация может отклонить тендерную заявку, предложение, оферту, котировку или заявку, если предложенная в ней цена анормально занижена в отношении подлежащих закупке товаров и услуг, при условии, что:
It must therefore reject the amendment. Поэтому он должен отклонить поправку.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 125)
Given that States had the sovereign right to accept or refuse any type of humanitarian assistance, the draft articles should, under no circumstances, give rise to interpretations that violated the principle of non-intervention in the internal affairs of States. С учетом того, что государства обладают суверенным правом принимать или отклонять любой вид гуманитарной помощи, проекты статей не должны ни при каких обстоятельствах давать повод для толкования, которое нарушало бы принцип невмешательства во внутренние дела государств.
It is therefore incumbent on the Committee to reject as inadmissible a communication submitted before this condition has been met. Поэтому Комитет обязан отклонять в качестве неприемлемого любое представленное сообщение, если данное условие не выполнено.
Municipal electoral commissions shall reject any list not complying with the above provisions. Муниципальные избирательные комиссии должны отклонять любые списки кандидатов, не соответствующие вышеупомянутым положениям.
Let's call them RWT (reject when true) and AWF (accept when false). Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь).
It was suggested that, where a two-stage procedure had been used to request proposals, the awarding authority should also have the right to reject proposals that were found to deviate grossly from the first request for proposals. Было высказано мнение, что в тех случаях, когда для запроса предложений используется двухэтапная процедура, выдающий подряд орган должен также иметь право отклонять предложения, которые, по его мнению, существенно отличаются от условий, оговоренных в первом запросе предложений.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 269)
Peasant women have the right to control their own bodies and to reject the use of their bodies for commercial purposes. Крестьянки имеют право распоряжаться своим собственным телом и отвергать использование своего тела в коммерческих целях.
A profound knowledge of the mechanisms that provoke them will give all human beings the capacity to change themselves in order to reject the information that leads to self-destruction and destruction. Глубокое понимание механизмов, которые их провоцируют, даст всем людям возможность меняться, с тем чтобы отвергать информацию, которая ведет к саморазрушению и уничтожению.
The sponsors should cease submitting resolutions which led to confrontation and mistrust, and other Member States were urged to reject such overly politicized resolutions. Авторам следует прекратить выносить на рассмотрение резолюции, вызывающие конфронтацию и недоверие, а другим государствам-членам настоятельно рекомендуется отвергать такие чрезмерно политизированные резолюции.
Every person, group, organization or institution has the duty to abstain from engaging in such activities and to reject any support that compromises their independence of action and the credibility of their work in this field. Каждый человек, группа, организация или институт обязаны воздерживаться от участия в такой деятельности и отвергать любую поддержку, компрометирующую независимость их действий и доверие к их работе в этой области.
Ms. Tadjbakhsh clarified that the Universal Periodic Review did not allow for States to reject recommendations. Г-жа Таджбакш уточнила, что универсальный периодический обзор не предусматривает ситуаций, в которых государства могли бы отвергать его рекомендации.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 250)
FICSA urged the Committee to reject any contractual terms of service that did not provide for that possibility. ФАМГС призывает Комитет отвергнуть любые контрактные условия службы, которые не обеспечивают такую возможность.
We must all agree to reject totally this position. Мы должны все договориться полностью отвергнуть такую позицию.
That is why Canada was so deeply distressed by the decision of the Haitian opposition to reject the CARICOM Plan. Вот почему Канада была так огорчена решением гаитянской оппозиции отвергнуть План КАРИКОМ.
We must categorically reject the gains of the use of force and ethnic cleansing, which are incompatible with the principles and ideals of peace, democracy, stability and friendly relations. Мы должны категорически отвергнуть последствия применения силы и этнической чистки, которые не совместимы с принципами и идеалами мира, демократии, стабильности и дружественных отношений.
Another compliment to reject? Ещё один комплимент, чтобы его отвергнуть?
Больше примеров...
Отбросы (примеров 3)
You know, it's time we started taking responsibility for the refuse we're creating. Знаешь, пришло время, когда мы начали принимать ответственность за отбросы, которые создаём.
The refuse found in waterfront bars. Отбросы из портовых кабаков.
The wretched refuse of your teeming shore, Несчастные отбросы ваших кишащих берегов.
Больше примеров...