Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Подумать

Примеры в контексте "Reflect - Подумать"

Примеры: Reflect - Подумать
That is why the G-21 has asked that each group be given time to reflect, to draw up proposals and to arrive at a formulation of their individual views, which can then be melded into one collective vision. Именно поэтому Группа 21 просила дать каждой группе время на то, чтобы подумать, чтобы сформулировать предложения и составить индивидуальные концепции, которые затем будут объединены в коллективную концепцию.
With regard to shared natural resources, the Commission in conjunction with Member States should reflect further on the appropriateness of including transboundary oil and gas in the work on the topic. Что касается общих природных ресурсов, Комиссия во взаимодействии с государствами-членами должна еще подумать о целесообразности включения вопроса о трансграничных нефтегазовых ресурсах в программу работы над этой темой.
The Executive Board of UNESCO has therefore decided to suspend its participation in the Group and to reflect, together with the Economic and Social Council (the Committee), on the future of the Group. В этой связи Исполнительный совет ЮНЕСКО постановил приостановить свое участие в Группе и совместно с Экономическим и Социальным Советом (Комитет) подумать о будущем Группы.
Now that I have at last been able to take you into my confidence, I feel it is best to go away for a while, so that you may reflect calmly and quietly, but without undue delay, on what I have said. Теперь я могу придать вам свою уверенность, я чувствую что самым лучшим будет ненадолго уехать, так что вы сможете спокойно и хладнокровно, но без чрезмерной задержки, подумать над тем, что я сказал.
Now that the potter has had time to reflect, Father Abbot shall hear what he has to say. Теперь, когда у горшечника было время подумать, отец аббат должен услышать то, что он должен сказать
As we gather here today for the annual debate on children and armed conflict, we need to reflect seriously on the direction we should take in the quest to protect our children - innocent victims of the wars that continue to ravage the world. Поскольку мы собрались здесь сегодня для проведения ежегодных дебатов по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, нам необходимо серьезно подумать над тем, в каком направлении нам следует идти в целях обеспечения защиты наших детей - безвинных жертв войн, которые продолжают опустошать мир.
We encourage all delegations to reflect in the weeks ahead on how to ensure that the new session of the Disarmament Commission is effective and to convey their ideas to its Bureau. Мы призываем все делегации в течение ближайших недель подумать о путях обеспечения того, чтобы следующая сессия Комиссии по разоружению была эффективной, и передать свои идеи по этому вопросу на рассмотрение Бюро Комиссии.
Now that the Commission is soon to be a year old, it is time for each organ - the General Assembly and the Security Council - according to its respective mandate, to reflect further on the purpose and mission of the Peacebuilding Commission. Сейчас, когда в скором времени Комиссии исполнится год, настало время этим органам, Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности, подумать согласно их соответствующим мандатам о дальнейших задачах и целях Комиссии по миростроительству.
Some other participants felt that the issue was one of serious concern on which they would reflect further, and noted that they might introduce a proposal on the subject in the future for inclusion in the Rules of Procedure and Evidence. Другие участники заявили, что этот вопрос создает серьезную проблему, над которой им необходимо будет еще подумать, и отметили, что в будущем они могут представить предложение по этой теме для его включения в правила процедуры и доказывания.
In order to match needs and priorities with concrete action, the Working Group may wish to reflect further on how to give full effect to the two-pronged approach of short- and medium-term assistance on the one hand and long-term support on the other. Для согласования конкретных действий с потребностями и приоритетами рабочая группа, возможно, пожелает дополнительно подумать о возможностях реализации двустороннего подхода, предусматривающего оказание краткосрочной и среднесрочной помощи, с одной стороны, и оказание долгосрочной поддержки, с другой стороны.
Referring to a paper presented the previous year by the International Centre for Ethnic Studies on improving the work of the Group, he requested all participants to reflect over the next few days on how the Working Group could best improve its methods of work. Коснувшись представленного в прошлом году доклада Международного центра этнических исследований относительно улучшения работы Группы, он предложил всем участникам подумать в предстоящие несколько дней о том, каким образом Рабочая группа могла бы усовершенствовать свои методы работы.
I do not believe that this should be an anniversary during which we offer only congratulations; we should also reflect critically on how we might effectively achieve respect for human rights. Я не считаю, что в ходе празднования этого юбилея мы должны лишь поздравлять друг друга; мы должны также критически подумать о том, как мы можем на деле достичь уважения прав человека.
The progress made, of which we have just heard, is certainly cause for admiration, but given the challenges to be confronted, we also need to reflect. Те успехи, о которых мы только что услышали, конечно, заслуживают восхищения, но, учитывая стоящие задачи, мы должны подумать о том, как работать дальше.
We invite the members of the Council to reflect, during the negotiations to be held in January, on the importance that the international community accords to the adoption of measures to prevent the use of children in armed conflict. Мы призываем членов Совета подумать в ходе переговоров, которые должны состояться в январе, о том большом значении, которое международное сообщество придает вопросу о принятии мер по предотвращению использования детей в вооруженных конфликтах.
The scope of the work of the Committee, including the revision of the Declaration in a pragmatic manner that corresponds to the current realities in the region, may be an element on which Member States may wish to reflect. Круг ведения Комитета, включая прагматичный пересмотр Декларации с учетом нынешних реалий региона, возможно, является тем элементом, над которым государства-члены пожелают подумать.
Jude needs some time alone... to reflect and... pray for guidance. Джуд нужно время, чтобы побыть одной подумать над своим поведением и помолиться о божьей помощи.
Expansion of its membership must reflect equitable geographical representation, and close thought needs to be given to the composition of the regional groups. Расширение его членского состава должно отражать принцип справедливого географического распределения, и необходимо серьезно подумать над составом региональных групп.
Indeed, the countries of the Union have begun to reflect together on what are, or will be, their common security interests. Я по-прежнему убежден в том, что наступит момент, когда нам необходимо будет подумать о создании совместной системы обороны, которая учитывала бы существующие силы сдерживания, во имя сильной Европы, отвечающей за свою безопасность.
We are here to reflect, in the magnitude of the occasion, how totalitarian evil claimed millions of precious lives. Мы собрались здесь для того, чтобы подумать - с учетом масштаба этого события над тем, каким образом такое зло, как тоталитарный режим, унесло с собой бесценные жизни миллионов людей.
The Committee should consider reorganizing the clusters of items on its agenda in order better to reflect the Rio+20 agenda and all three pillars of sustainable development. Комитету следует подумать о том, как реорганизовать группы вопросов своей повестки дня так, чтобы в ней лучше отразилась повестка дня Конференции Рио+20 и все три важнейших аспекта устойчивого развития.
I just take a day off from the shop, and like you said, I suppose, reflect. Просто беру выходной в магазине и, как вы говорили, прихожу сюда подумать.
Looking forward, we believe that as Member States we will need to reflect whether 17 goals and 170 targets provide the inspiring, actionable vision of the future we want. Что касается будущих действий, то мы считаем, что мы как государства-члены должны подумать над тем, обеспечивают ли 17 целей и 170 задач вдохновляющее и реальное видение будущего, которого мы хотим.
It is time to consider how better to reflect the greater integration of social and economic issues in the work of the Second and Third Committees of the General Assembly. Настало время подумать о том, каким образом лучше всего обеспечить большую интеграцию социальных и экономических вопросов в работу Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи.
For example, it could consider, inter alia, how to most effectively ensure that the work programmes of the different United Nations system agencies, including the World Bank, actively reflect the recommendations of international conferences and past dialogues. Например, следует, в частности, подумать о том, как можно наиболее успешно добиться того, чтобы в программах работы различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, реально учитывались рекомендации международных конференций и ранее проведенных диалогов.
One could go further, however, and ask whether the resetting of the peg might be an opportunity to further redefine it in order to better reflect the trade of the franc zone countries. Однако можно пойти дальше и подумать над вопросом о том, нельзя ли использовать возможность установления новой базы для ее дальнейшего усовершенствования, с тем чтобы она лучше отражала торговлю стран зоны франка.