This was after taking into account a $23.1 million charge in relation to actuarial losses on post-employment benefits liabilities partially offset by a $3.5 million reduction to the level of the operational reserve. |
В этом сальдо учтена зачисленная в состав расходов сумма актуарных убытков в размере 23,1 млн. долл. США в связи с обязательствами по выплатам по окончании службы, частично компенсируемая суммой в размере 3,5 млн. долл. США, на которую сократился объем оперативного резерва. |
The U.S. Chlorine Institute's Tenth Annual Report to EPA showed a 92 percent reduction between 1995 and 2006 in mercury used in the U.S. production of chlorine and caustic soda. |
В десятом ежегодном докладе Института хлора США Агентству по защите окружающей среды говорится о том, что в период с 1995 года по 2006 год объем использования ртути американскими предприятиями по производству хлора и каустической соды сократился на 92%. |
An audit of UNAMSIL air operations resulted in the reduction to 12 from 23 aircraft in its fleet on the basis of an examination of the use of available flight hours. |
Ревизия воздушных перевозок в МООНСЛ привела к тому, что авиапарк Миссии сократился с 23 до 12 единиц в результате того, что был проанализирован общий авианалет. |
The reduction in infant mortality continues: twenty-five years ago there were 15.5 deaths below one year of age for every 1,000 births. By 1997 the rate was 5 per 1,000. |
Продолжается снижение детской смертности: 25 лет назад на 1000 рождений в год регистрировалось 15,5 смертей, а в 1997 году этот уровень сократился до 5/1000. |
As a result of our drug use risk reduction policy, the percentage of drug users among new cases of infection in France dropped from 30 per cent to less than 2 per cent. |
В результате нашей политики снижения риска при употреблении наркотиков процент лиц, употребляющих наркотики, среди вновь инфицированных сократился во Франции с 30 до 2. |
Such a showing was made, for example, where a claimant, who was providing transport-related services under contract to airlines based within the compensable area, demonstrated that its revenue declined due to a reduction or suspension of scheduled flights by such airlines. |
Например, заявитель одной из претензий, который по условиям договора оказывал услуги авиакомпаниям на территории подпадающего под компенсацию района, продемонстрировал, что размер его доходов сократился из-за уменьшения числа или аннулирования запланированных этими авиакомпаниями полетов. |
The country has also completed its fragility assessment and published a poverty profile that indicates a reduction in overall poverty from 66.4 per cent in 2003 to 52.9 per cent in 2011. |
Страна также завершила осуществление оценки степени своей социально-экономической стабильности и опубликовала обзор масштабов нищеты, из которого видно, что общий показатель, характеризующий долю населения, живущего в нищете, сократился с 66,4 процента в 2003 году до 52,9 процента в 2011 году. |
The indicator of crowding by housing unit has declined over the last decades, reflecting a reduction in the average family size as well as the increase in the number of single-occupant housing units. |
Показатель скученности в жилых помещениях за последние десятилетия сократился, что отражает тенденцию к уменьшению среднего размера семьи и к увеличению количества жилых единиц, в которых проживает по одному человеку. |
Printing of hard copies was drastically reduced during the 2010-2011 biennium: 88 million page impressions of parliamentary documents were printed in 2011 compared to 262 million in 2009, a reduction of 74 per cent. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов объем печатной документации значительно сократился (на 74 процента): с 262 миллиона оттисков страниц в 2009 году, до всего 88 миллионов в 2011 году. |
One of the positive trends of which the mission was informed was a 19 per cent reduction in the area of poppy cultivated, a 6 per cent reduction in the opium yield and an increase to 18 in the number of poppy-free provinces. |
Одна из положительных тенденций, о которой была информирована миссия, состоит в том, что на 19 процентов сократилась площадь посевов опийного мака, на 6 процентов сократился объем производства опия и до 18 увеличилось число провинций, в которых не выращивается опийный мак. |
3.2 The adjustments made to generate the 1 January 2012 statement of financial position resulted in a $321,833,000 reduction in total equity. |
3.2 В результате корректировок, произведенных в целях составления ведомости финансового положения на 1 января 2012 года, общий объем собственных средств сократился на 321833000 долл. США. |
Hospitality requirements, reflecting a reduction of $355,700 spread across a number of sections, are lower than anticipated. |
По ряду разделов зафиксированы более низкие по сравнению с предполагавшимися потребности в связи с оплатой представительских расходов, объем которых сократился на 355700 долл. США. |
During the period covered by the first development plan, 1990-1995, ITC/ILO faced an abrupt reduction in income from ILO technical cooperation activities. |
В течение периода, охватывавшегося первым планом развития, 1990-1995 годы, резко сократился объем средств, поступающих МУЦ/МОТ за счет ассигнований, предусматриваемых на деятельность МОТ по техническому сотрудничеству. |
The consolidation of the library collection has resulted in a reduction in the number of inter-library loans from 30 per cent to 15 per cent of the total book requests. |
В результате консолидации библиотечных фондов межбиблиотечный абонемент сократился с 30 до 15 процентов общего объема заявок на книги. |
In contrast, FDI fell initially in Ukraine partly owing to the reduction in privatization-related FDI, but jumped in the following year. |
С другой стороны, в Украине объем ПИИ сначала сократился в результате оттока ПИИ как следствие приватизации, но на следующий год подскочил вновь. |
The largest reduction took place in the electricity import: net import of 11.1 TWh in 1990 fell to 2.5 TWh in 1993. |
Наиболее существенным образом сократился импорт электроэнергии: если в 1990 году его чистый объем был равен 11,1 ТВт.ч, то в 1993 году - лишь 2,5 ТВт.ч. |
In view of this improvement that coincided with a marked decline in female illiteracy rates, women's economic activities became more diversified than in the seventies and female unemployment rates headed for stability, if not reduction. |
На фоне этих достижений, которые совпали с сокращением неграмотности среди женщин, наметилась тенденция к усилению диверсификации экономической деятельности женщин по сравнению с 1970-ми годами, а также стабилизировался, если не сократился, уровень женской безработицы. |
This could be seen in the reduction of extreme poverty, an indicator that went from 21 per cent in 1998 to 7.1 per cent in 2010, thereby achieving the first Millennium Development Goal (MDG). |
Об этом также свидетельствует показатель крайней нищеты, который с 21% в 1998 году сократился до 7,1% в 2010 году, что позволило достичь первую цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Between 1990 and 1999, there was an 11 per cent reduction in under-five mortality rates, from 165 per thousand live births to 147 per thousand live births, whereas infant mortality rates increased from 91 to 99 per thousand live births during the same period. |
За период с 1990 по 1999 год коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет сократился на 11 процентов - с 165 до 147 на тысячу живорожденных, а уровень младенческой смертности за тот же период вырос с 91 до 99 на тысячу живорожденных. |
the number of hospitalisation days in clinics located outside the territory decreased from 5,662 in 2002 to 3,316 in 2003, with a 41% reduction compared to the previous year. |
количество дней, проведенных в стационарах клиник за пределами территории, снизилось с 5662 в 2002 году до 3316 в 2003 году, то есть по сравнению с предыдущим годом этот показатель сократился на 41%. |
Despite the increase in core-contributions in 2001, total core resources have declined as a result of a reduction by approximately 50 per cent of miscellaneous income, attributable to a very low interest rate on accumulated liquidities in 2001. |
Несмотря на увеличение основных взносов в 2001 году, общий объем основных ресурсов сократился в результате снижения приблизительно на 50 процентов прочих поступлений, что объясняется очень низкими процентными ставками на образовавшиеся запасы ликвидных средств в 2001 году. |
Overall commitments to basic education dropped by 35 per cent between 2009 and 2011, which resulted in a 16 per cent reduction in disbursement to basic education between 2009 and 2012. |
Общий объем намеченных финансовых ассигнований на цели базового образования с 2009 по 2011 год сократился на 35 процентов, в результате в период 2009 - 2012 годов объем выделенных на эти цели средств уменьшился на 16 процентов. |
The fall in ODA from $19.7 billion in 1992 to $9.7 billion in 1998 - a reduction of more than one half in six years - is even more disturbing. |
Еще большую тревогу вызывает уменьшение объема ОПР, который в 1992 году составлял 19,7 млрд. долл. США, а к 1998 году сократился до 9,7 млрд. долл. США, уменьшившись за шесть лет более чем наполовину. |
For the employee this meant a reduction to $2.70 in 1998 and $2.55 in 1999, to reach the rate of $2.40 per $100 of insurable earnings in 2000. |
Для работника это означало сокращение с 2,70 долл. на каждые 100 долл. застрахованного заработка в 1998 году до 2,55 долл. в 1999 году, а в 2000 году размер взноса сократился до 2,40 долл. на каждые 100 долл. застрахованного заработка. |
By the end of 2001, maternal mortality rates in the 378 poor counties targeted had dropped on average by 28.79 per cent; in seven provinces, the rate had dropped by half, with the highest reduction, 72.64 per cent, recorded in Gansu. |
К концу 2001 года уровень материнской смертности в соответствующих 378 бедных уездах сократился в среднем на 28,79%; в семи провинциях он сократился вдвое, причем наиболее существенное сокращение на 72,64% было зарегистрировано в провинции Ганьсу. |