Preliminary data shows a 50 per cent reduction in net private capital flows to developing countries in 2008 and further reduction in 2009. |
По предварительным данным, чистый приток частного капитала в развивающиеся страны сократился в 2008 году на 50 процентов, а в 2009 году его ждет дальнейшее сокращение. |
On the one hand, the Yugoslav health system is unable to administer adequate therapy owing to the lack of medicaments and other medical supplies or to implement complete diagnostic procedures, given the reduction of laboratory analyses and the postponement and reduction of the number of emergency interventions. |
С одной стороны, югославская система здравоохранения неспособна обеспечить адекватное лечение по причине нехватки лекарств и других предметов медицинского снабжения и не может использовать сложные диагностические процедуры, поскольку сократился объем лабораторных анализов, отсрочено и уменьшено число срочных операций. |
Since that time the total energy consumption has been reduced, and the cost benefits are the result of a peak load reduction in both electric power and natural gas, and a reduction of gas losses. |
С этого времени общий объем энергопотребления сократился, а выигрыш в затратах стал результатом как сокращения пиковых нагрузок при электроснабжении и снабжении природным газом, так и в результате сокращения потерь газа. |
Alternative development activities and related opium demand reduction activities in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar contributed to a reduction of 60 per cent in opium production in the Golden Triangle between 1996 and 2003. |
С 1996 по 2003 годы объем производства опия в "Золотом треугольнике" сократился на 60 процентов, чему способствовали мероприятия в области альтернативного развития и соответствующие мероприятия по сокращению спроса на опий в Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме. |
The level of resources has decreased from the 2006/07 financial period to reflect the reduction from three to two consultants who would be required to provide the training. |
Объем испрашиваемых ресурсов сократился по сравнению с уровнем 2006/07 финансового года в связи с тем, что для обеспечения подготовки потребуются два консультанта вместо трех. |
The results are obvious: a threefold increase in the number of cases considered, a marked improvement in the timeliness of communications with sources and Governments, and a reduction in the backlog of unprocessed cases, particularly in relation to Algeria and the Russia Federation. |
Результаты достаточно очевидны: количество рассмотренных случаев увеличилось в три раза, заметно возросла степень своевременности обмена сообщениями с источниками и правительствами, а также сократился объем необработанных случаев, особенно касающихся Алжира и Российской Федерации. |
The recent convergence of the work by the International Law Commission and the Ad Hoc Committee, leading to a reduction of the list of crimes to be covered, was a positive but not sufficient step, and future work on the subject should follow a single course. |
Недавнее объединение работы Комиссии международного права и Специального комитета, благодаря которому сократился список рассматриваемых преступлений, является позитивным, но недостаточным шагом, и будущие усилия в этом вопросе должны предприниматься в едином русле. |
Special transportation for pre-term infants in 1989 covered 64 per cent and in 1994 36 per cent of patients treated in the Institute, a reduction of 77 per cent. |
Специальный транспорт для недоношенных детей в 1989 году был предоставлен для 64 процентов пациентов и в 1994 году - для 36 процентов пациентов, находящихся на лечении в Институте, т.е. этот показатель сократился на 77 процентов. |
The aim was to ensure that by 2000 80 per cent of such children were completing primary school and to achieve a 3 per cent reduction in the drop-out rate by the same date. |
Преследуемая цель заключается в достижении того, чтобы в 2000 году 80 процентов детей в возрасте от 6 до 14 лет завершили начальную школу и показатель выбытия из школ сократился приблизительно до 3 процентов. |
There is no question that the level of arms transfers to Somalia during the first three quarters of 2003 represents a reduction over previous years: a trend that many observers attribute to the combined influence of the Mbagathi talks and the existence of the Panel. |
По сравнению с предыдущими годами объем поставок оружия в Сомали в течение первых трех кварталов 2003 года, несомненно, сократился, и, по мнению многих наблюдателей, эта тенденция обусловлена тем совокупным воздействием, которое оказывают переговоры в Мбагати и существование Группы. |
This meant poor economic performance and a consequent reduction in the availability of the goods and services required to meet basic needs, and it impaired the ability of the national economy to generate sufficient job opportunities for new entrants to the national workforce. |
Вследствие этого ухудшились экономические показатели и соответственно сократился объем товаров и услуг, необходимых для удовлетворения основных потребностей; это также негативно сказалось на способности национальной экономики создавать достаточное количество рабочих мест для лиц, пополняющих трудовые ресурсы страны. |
A negative result of the doubling of troops serving in field missions and the surge in the number of actual missions is the reduction in the staffing of the UNSAS team to only one officer. |
В связи с удвоением численности военнослужащих в полевых миссиях, а также увеличением числа действующих миссий штат Группы по резервным соглашениям по существу сократился до одного сотрудника. |
In July of this year, following the new measures approved by President George W. Bush, there was a 52.4 per cent reduction in their number as compared with the number in July 2003. |
После новых мер, утвержденных президентом Джорджем У. Бушем, этот показатель сократился в июле на 52,4 процента по сравнению с июлем 2003 года. |
In 2009 alone, 88 amendments were signed, representing a total of $20.6 million, compared with $51.2 million in 2008, or a reduction of nearly 60 per cent. |
Только в 2009 году были подписаны 88 поправок на общую сумму в 20,6 млн. долл. США по сравнению с 51,2 млн. долл. США в 2008 году, т.е. стоимостной объем поправок сократился почти на 60 процентов. |
The fertility rate for the 15 - 19 age group shows a reduction of 18 per cent between 1998 and 2007, with rates of 65 and 53.4 per 1,000 live births, respectively. |
В период с 1998 по 2007 год уровень рождаемости среди женщин в возрасте от 15 до 19 лет сократился на 18% с соответственно 65 до 53,4 на 1000 живорождений. |
Furthermore, the example of Thailand's experiences in progress on achieving the Millennium Development Goals and the resulting findings related to the reduction of poverty by 4 per cent are useful lessons learned. |
В качестве положительного примера он привел успешный опыт Таиланда в области достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в результате которого масштаб нищеты в стране сократился на 4 процента. |
During this period, there was no perceptible reduction in the deficit except in 2003, when it amounted to 91.1 billion CFAF, compared with 189.7 billion CFAF for the other years. |
За этот период дефицит существенно сократился только в 2003 году, когда он составил 91,1 млрд. франков КФА по сравнению с 189,7 млрд. франков КФА в остальные годы. |
On the assets side, cash holdings decreased by $10 million (28 per cent) to $26 million worldwide, due to a reduction in cash balances held at country office bank accounts. |
Что касается активов, то объем имеющихся наличных средств во всем мире сократился на 10 млн. долл. США (28 процентов) до уровня 26 млн. долл. США вследствие сокращения объема имеющихся наличных средств, хранимых на банковских счетах страновых отделений. |
The total reduction of expenditure amounts to about US$ 160 million from the end of 1991 up to the end of 2001, representing a decrease of nearly 50%. |
За период с конца 1991 года по конец 2001 года общий объем сокращения расходов составил около 160 млн. долл. США, т.е. сократился почти на 50 процентов. |
In 1995 and 1997-98 major banking crises occurred which led to the closure of a number of local banks, a reduction of credit to the private sector and a sharp drop in private investment. |
В 1995 году и в 1997-1998 годах страна пережила серьезный кризис банковской системы, в результате которого многие местные банки были закрыты, снизился объем кредитования частного сектора, а объем частных инвестиций резко сократился. |
The main exceptions to this development were a few countries where domestic adjustments forced a reduction in imports (Bulgaria, where imports fell over 20 per cent, and to a lesser extent, Romania and Slovenia). |
Главными исключениями в этом отношении были несколько стран, в которых внутренние меры регулирования привели к сокращению объема импорта (в Болгарии, где объем импорта сократился более чем на 20 процентов, и в меньшей степени - в Румынии и Словении). |
The current establishment of 202 United Nations-owned vehicles reflects a reduction from previous establishment of 339 vehicles, as a result of the suspension of the identification process in May 1996. |
Нынешний парк принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств (202 единицы) сократился по сравнению с предыдущим периодом (339 единиц) вследствие приостановки процесса идентификации в мае 1996 года. |
There has been a significant reduction of state subsidies to support public transport, and a shift of urban transport responsibility from central government to municipalities, which in most cases did not have enough institutional capacity and financial resources to improve the situation. |
Резко сократился размер государственных субсидий для поддержки системы общественного транспорта, а полномочия по управлению системой городского транспорта были переданы от центрального правительства муниципалитетам, которые в большинстве случаев не имеют достаточного институционального потенциала и финансовых ресурсов для улучшения сложившегося положения. |
Estonia reported a reduction of 74% between 1990 - 2008, while Liechtenstein reported a drop of over 63% between 1985 and 2008. |
Эстония сообщила о том, что сокращение выбросов в период 1990-2008 годов составило 74%, а Лихтенштейн указал, что этот показатель в период 1985-2008 годов сократился более чем на 63%. |
The significant reduction of the deficit from $28.5 million to some $4 million must be weighed against the cuts in some programmes and limitations in others. |
Бюджетный дефицит в размере 28,5 млн. долл. США заметно сократился приблизительно до 4 млн. долл. США, но в то же время имели место сокращения объема ресурсов в рамках некоторых программ и их ограничения в рамках других программ. |