As for rail transport, a reduction in the carriage of passengers took place by almost 22% in 2000 against 1995. |
Что касается железнодорожного транспорта, то в 2000 году объем пассажирских перевозок сократился почти на 22% по сравнению с 1995 годом. |
Despite a significant reduction in the global discards of marine fisheries over the past decade, considerable by-catch problems exist in tropical shrimp trawl fisheries. |
Несмотря на то, что за истекшее десятилетие общемировой объем рыбы, выбрасываемой при ведении морского промысла, существенно сократился, серьезные проблемы с приловом существуют на тропических креветочных промыслах, где применяются траловые снасти. |
Furthermore, the international financial crisis which had affected South-East Asia had resulted in a further reduction in the volume of such external resources. |
Однако в результате международного финансового кризиса, разразившегося в Юго-Восточной Азии, объем таких внешних ресурсов еще больше сократился. |
Over the 1986-1996 period, there has been a reduction of 14.8 (44 per cent) in the infant mortality rate for the country as a whole. |
В сравнении с периодом 1986-1996 годов коэффициент детской смертности сократился на 14,8 (44 процента) по всей стране. |
In 2009 there was a reduction in the recruitment from 833 to 752 units. |
В 2009 году объем найма сократился с 833 до 752 рабочих мест. |
A significant reduction (38 per cent) in global opium production in 2010 was attributable to disease affecting opium poppy plants in Afghanistan. |
В 2010 году заметно сократился мировой объем производства опия (на 38 процентов), что явилось результатом заболевания, поразившего опийный мак в Афганистане. |
This accounted for an estimated reduction of 55 per cent in aid for public investments in 2012, with a severe impact on the living conditions of an already vulnerable population. |
По этой причине в 2012 году примерно на 55 процентов сократился объем помощи, оказываемой государственной инвестиционной деятельности, что серьезно сказалось на уровне жизни населения, без того находившегося в весьма неблагоприятном положении. |
In resolution 66/246, the Assembly expressed concern about the significant reduction in the total resources for UNRWA over the past 10 years while its overall workload and responsibilities have continued to increase. |
В резолюции 66/246 Ассамблея выразила озабоченность по поводу того, что за последние 10 лет общий объем ресурсов, выделяемых Агентству, значительно сократился, в то время как общий объем работы и круг его обязанностей продолжали возрастать. |
Protection work was necessarily labour-intensive and while UNHCR operations had more than doubled in size since 2006, staffing had increased by 13 per cent globally, with a reduction of 32 per cent in Geneva. |
Работа по обеспечению защиты всегда требует больших трудовых затрат, и хотя операции УВКБ более чем удвоились с 2006 года, штат сотрудников увеличился в целом на 13 процентов и сократился на 32 процента в Женеве. |
Total European exports of sawn hardwood have continued to fall steadily since 2000, with a further reduction of 2.6% in 2004 to 5.2 million m3. |
Начиная с 2000 года европейский экспорт пиломатериалов лиственных пород неуклонно снижается, при этом в 2004 году он сократился на 2,6% до 5,2 млн. м3. |
There was a 10 per cent reduction in car traffic through the toll ring in both the high toll and the low toll period. |
Поток проходящих через систему легковых автомобилей сократился на 10% в период взимания как высокого, так и низкого тарифа. |
There is also a reduction ($42,400) in Vienna as a result of reduced requirements for library books, periodicals and supplies following the transfer of the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs to New York. |
В Вене объем расходов также сократился (42400 долл. США) в результате сокращения потребностей в книгах, периодических изданиях и принадлежностях для библиотеки в связи с переводом Центра по социальному развитию и гуманитарным вопросам в Нью-Йорк. |
That should lead to more realistic and appropriate development programmes, with improved success rates based on the fundamentals of poverty alleviation and long-term food security; in the short term, however, there has been a marked reduction of available funds. |
Это должно привести к более реалистичному и адекватному подходу к программам в области развития, направленному на повышение коэффициента отдачи с учетом основных принципов борьбы с бедностью и обеспечения долгосрочной продовольственной безопасности; однако в краткосрочном плане объем ресурсов заметно сократился. |
The refugees were bereft of hope of a safe return to their homeland, and the general deterioration of the situation had resulted in a reduction in the funds allocated by UNRWA per refugee. |
Они лишились надежды на благополучное возвращение на родину, а вследствие общего ухудшения ситуации сократился объем средств, выделяемых БАПОР на одного беженца. |
In the implementation of its unilateral initiatives and in fulfilment of the START I Treaty, Russia has taken a number of major steps, which have resulted in a significant reduction of its nuclear arsenal. |
В рамках реализации своих односторонних инициатив и выполнения Договора СНВ1 Россия осуществила ряд крупных мероприятий, в результате которых ее ядерный арсенал значительно сократился. |
What was spectacular in Italy was the reduction in the fiscal deficit by almost 4 percentage points in GDP from the 1996 level, without this causing a contraction in the economy. |
Примечательно, что в Италии бюджетный дефицит сократился по сравнению с уровнем 1996 года почти на 4 процентных пункта в общем объеме ВВП, причем без снижения показателей экономической активности. |
The infant mortality rate showed a positive trend during the 1990s, with a reduction from 106 per 1,000 live births in 1990 to 85 in 2001. |
Коэффициент младенческой смертности отражает позитивную тенденцию, наметившуюся в 90-е годы: он сократился со 106 случаев на 1000 живорождений в 1990 году до 85 случаев в 2001 году. |
Also, a reduction in spare parts holdings in the area of ground transportation as part of management initiative |
Кроме того, в контексте осуществления инициативы в области управления сократился объем запасов запасных частей, необходимых для наземных транспортных средств |
There has been substantial reduction of index of absolute poverty at national level: in 69% (1997) to 54% (2003). |
Существенно сократился показатель абсолютной нищеты на национальном уровне: с 69% в 1997 году до 54% в 2003 году. |
The year had had its encouraging aspects, including the reduction in unpaid assessed contributions and the increase in projected cash available for the capital master plan. |
В этом году были свои достижения: сократился объем невыплаченных начисленных взносов и вырос прогнозируемый объем наличности на цели финансирования генерального плана капитального ремонта. |
In the ESCWA region, despite an 11 per cent growth in income over the last two years, there was only a 1 per cent reduction in the rate of unemployment. |
Хотя в регионе ЭСКЗА за последние два года уровень доходов вырос на 11 процентов, показатель безработицы сократился лишь на 1 процент. |
Key programme indicators for the MTSP period suggest a significant reduction in stock-outs at national level for antigens used in routine immunization but only limited improvements in the overall condition of national cold stores (table 2). |
Ключевые программные показатели за период ССП свидетельствуют о том, что в странах существенно сократился дефицит антигенов, используемых в регулярной иммунизации, но было лишь незначительно улучшено общее состояние холодильных складов (таблица 2). |
When compared to the outstanding $3.3 billion at 5 October 2011, there had been a reduction in the outstanding assessments, possibly reflecting the effect of differing payment cycles of Member States. |
По сравнению с невыплаченной на 5 октября 2011 года суммой в 3,3 млрд. долл. США объем невыплаченных начисленных взносов сократился, в чем, возможно, нашли свое отражение различия в платежных циклах государств-членов. |
As regards unpaid assessments, there was a significant reduction in the level outstanding in the last quarter of 2013 (from $945 million to $461 million). |
Что касается невыплаченных начисленных взносов, то объем невыплаченных в течение последнего квартала 2013 года взносов значительно сократился (с 945 млн. долл. США до 461 млн. долл. США). |
The improvement during the 2011/12 financial period was significant and represented a 39 per cent reduction of unused items in terms of value from $137 million to $84 million. |
В течение 2011/12 финансового года положение значительно улучшилось: стоимостной объем невостребованного имущества сократился на 39 процентов со 137 млн. долл. США до 84 млн. долл. США. |