Английский - русский
Перевод слова Recruited
Вариант перевода Вербуются

Примеры в контексте "Recruited - Вербуются"

Примеры: Recruited - Вербуются
The conflict in Sri Lanka has escalated, and children have been recruited by both the Liberation Tigers of Tamil Eelam and the so-called Karuna faction. Произошла эскалация конфликта в Шри-Ланке, где дети вербуются как «Тиграми освобождения Тамил-Илама», так и так называемым крылом Каруна.
Further, the Group had alerted the authorities of the countries from which guards were recruited about the danger of war crimes being committed. Кроме того, Группа предупредила власти стран, из которых вербуются сотрудники служб безопасности, об опасности совершаемых военных преступлений.
He pointed out that in many countries children were recruited from among the rural poor, who often lacked birth registration or other documentation reflecting their ages. Он указал, что во многих странах дети вербуются из числа сельских жителей, которые часто не имеют свидетельства о рождении или другого документа, подтверждающего их возраст.
Large numbers of children are recruited and trained by various militias and military forces involved in the many ongoing conflicts in the world. Большое число детей вербуются и проходят военную подготовку в различных ополчениях и военных формированиях, участвующих в многочисленных вооруженных конфликтах во всем мире.
According to information received by the Committee, minors were recruited into the army, where they were exploited as domestic staff or trained for combat. По имеющейся у Комитета информации, несовершеннолетние вербуются в армию, где они используются в качестве прислуги или проходят боевую подготовку.
During its visits to countries where private military and security companies recruited, the Working Group found that recruitment of personnel by such companies took several different forms. Во время посещений стран, в которых вербуются частные военные и охранные компании, Рабочая группа установила, что вербовка сотрудников таких компаний проводится несколькими способами.
It also notes the information that there were no children recruited or used in hostilities seeking asylum in Croatia. Комитет также принимает к сведению информацию о том, что в Хорватии не вербуются и не используются в военных действиях дети, ходатайствующие об убежище в Хорватии.
Because these militias are often recruited by tribal leaders, who are also frequently given formal leadership positions, these groups may pursue dual - possibly conflicting - agendas. Поскольку эти ополченцы зачастую вербуются лидерами племен, которые также нередко назначаются на официальные руководящие должности, эти группы могут преследовать двойные и, возможно, противоречивые цели.
The forced recruitment of child soldiers also places them in a potential situation of enforced disappearance, especially when they are recruited by armed groups distinct from the regular armed forces of a State but operating with the support, consent or acquiescence of the State. Принудительная вербовка детей-солдат также ставит детей в потенциальную ситуацию насильственного исчезновения, особенно когда они вербуются вооруженными группами, отличными от регулярных вооруженных сил государства, но действующими при его поддержке, согласии и с его одобрения.
In many contexts around the world where it is difficult to determine the exact age of a young person, owing to a lack of identity documentation, minors are recruited into the armed forces. Во многих ситуациях в мире, когда трудно определить возраст молодого человека из-за отсутствия документов, удостоверяющих личность, несовершеннолетние вербуются в вооруженные силы.
In my report of 30 August 2004, I noted with concern that members of the militia guilty of attacks on civilians were being recruited into official State security organizations, and indicated the need for a vetting process to prevent this. В моем докладе от 30 августа 2004 года я с обеспокоенностью отметил, что члены нерегулярных формирований, виновные в нападениях на гражданское население, вербуются в официальные органы государственной безопасности, и указал на необходимость процесса проверки с целью недопущения этого.
The fighting between UPC and RCD-K/ML forces in the north-east has led to a significant rise in the number of child soldiers being recruited by the forces in that area. В результате боевых действий на северо-востоке страны между силами СКП и КОД-К/ОД значительно увеличилось число детей-солдат, которые вербуются силами в этом районе.
In Colombia where children were recruited by illegal armed groups the United Nations could generate tangible results by acting forcefully in the areas of prevention, demobilization, and rehabilitation. В Колумбии, где дети вербуются незаконными вооруженными группами, Организация Объединенных Наций может достичь ощутимых результатов путем энергичных действий в сферах предотвращения вербовки, демобилизации и реабилитации.
Instead, too many children are recruited to fight as soldiers in wars they did not start and are forced to give up their childhoods and often their lives in the perpetuation of destructive conflicts. Вместо этого слишком многие дети вербуются в качестве солдат для участия в боевых действиях в ходе тех войн, которых они не начинали и которые вынуждают их жертвовать своим детством, а зачастую и жизнью, ради продолжения разрушительных конфликтов.
It should encompass all other situations where children are recruited or used as soldiers or where their protection needs are severely threatened in other ways. Он должен охватывать также и другие ситуации, в которых дети вербуются или используются в качестве солдат или в которых существует какая-либо серьезная угроза для их потребностей в области защиты.
We deem it essential that the Secretary-General make full use of his powers under Article 99 of the Charter and refer to the Security Council any situations of armed conflict in which young people under the age of 18 are being recruited or used in fighting. По нашему мнению, необходимо, чтобы Генеральный секретарь в полной мере использовал свои полномочия в соответствии со статьей 99 Устава и уведомлял Совет Безопасности обо всех ситуациях в вооруженных конфликтах, в которых вербуются или используются молодые люди в возрасте до 18 лет.
In particular, the report highlights how children have been used by anti-government elements, including for suicide bombing or for planting explosives, or recruited by the Afghan National Security Forces, despite the official government policy. В частности, в докладе обращается особое внимание на то, каким образом дети используются антиправительственными элементами, в том числе в качестве бомбистов-смертников или для установки взрывчатых веществ, и вербуются Афганскими национальными силами безопасности, несмотря на официальную политику правительства.
The Committee notes with concern that children are recruited by armed groups and forces, including by the Afghan National Security Forces (art. 10). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что дети вербуются вооруженными группами и силами, в том числе национальными силами безопасности Афганистана (статья 10).
8.1. Number of conflict situations in which children are still being unlawfully recruited or used by armed forces or armed groups in apparent breach of international law. 8.1 Число конфликтных ситуаций, в которых дети по-прежнему незаконно вербуются или используются вооруженными силами или вооруженными группировками, что является явным нарушением международного права.
Trafficking for the purpose of forced marriage may also take place in situations of armed conflict where women are recruited, transported, and forced to act as "wives" of soldiers. Торговля людьми с целью принудительного брака может иметь место также в ситуациях вооруженного конфликта, когда женщины вербуются, переправляются и принуждаются обслуживать военнослужащих в качестве их "жен".
Former military personnel and ex-policemen are recruited as "security guards", but once in low-intensity armed conflicts or post-conflict situations, they become in fact private soldiers militarily armed. Бывшие военнослужащие и полицейские вербуются в качестве "охранников", однако когда они оказываются в зонах вооруженных конфликтов или в постконфликтных ситуациях, то фактически становятся частными солдатами с боевым оружием.
Despite progress made at the national and international levels, children were being recruited to participate in armed conflicts and were still being killed and maimed, including during attacks on schools and hospitals. Несмотря на успехи, достигнутые на национальном и международном уровне, дети вербуются для участия в вооруженных конфликтах и продолжают погибать и получать увечья, в том числе в ходе нападений на школы и больницы.
The Committee expresses serious concern that Syrian refugee children are reportedly being recruited in the State party's refugee camps by Syrian armed groups and used in both combat and support roles. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что сирийские дети-беженцы вербуются в лагерях для беженцев государства-участника сирийскими вооруженными формированиями и используются как для боевых так и для вспомогательных целей.
JS 1 stated that there was evidence to suggest that the age limits for military service were wilfully ignored and that children were recruited for military service. В СП 1 говорилось, что есть основания полагать, что ограничения по возрасту для призыва на военную службу сознательно игнорируются, и на военную службу вербуются дети.
She would like to learn about the Cossack patrols that were springing up in Moscow, and asked in particular whether they were part of the police force and how their members were recruited. Оратор желает получить сведения о "казачьих патрулях", появившихся в Москве, и спрашивает, входят ли они в состав полиции и каким образом вербуются их члены.