Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Recourse - Обращаться"

Примеры: Recourse - Обращаться
All persons are fully protected against discrimination under the provisions of the Constitution and through an independent judiciary to which recourse can be had if an individual believes that his fundamental human rights and freedoms have been or are likely to be contravened in relation to him. Все лица полностью защищены от дискриминации положениями Конституции и независимой судебной системой, к которой то или иное лицо может обращаться за помощью, если оно считает, что его основные права человека и свободы нарушены или могут быть нарушены.
Since Malta has ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, individuals and groups, besides the possibility of recourse to the constitutional courts and the European Court of Human Rights, may also apply to the Human Rights Committee for redress. Поскольку Мальта ратифицировала Международный пакт о гражданских и политических правах, в настоящее время отдельные лица и группы лиц имеют возможность обращаться за правовой защитой не только в национальные суды или в Европейский суд защиты прав человека, но и в Комитет по правам человека.
The courts of Benin ensured the protection of the rights of women, on the basis of the Criminal Code, and women also had recourse to appeals courts and the Supreme Court. Защита прав женщин гарантируется судами на основании Уголовного кодекса Бенина, кроме того, женщины могут обращаться с жалобами в апелляционные суды и Верховный суд страны.
With regard to gender discrimination in employment, she observed that women could have recourse to a number of institutions, namely the Human Rights Commission, the Investigator General and the Industrial Relations Court. В отношении дискриминации по признаку пола в сфере трудоустройства она отмечает, что женщины могут обращаться за правовой помощью в ряд учреждений, а именно в Комиссию по правам человека, к Генеральному следователю и в Суд по отношениям в сфере промышленности.
In the context of this improvement of the Court's procedural requirements, my country, which has had recourse to the Court in one instance, welcomes the recent adoption of nine Practice Directions Additional to the Rules of the Court. В контексте такого усовершенствования процедурных требований Суда моя страна, которой самой пришлось однажды обращаться в Суд, с удовлетворением отмечает недавнее утверждение девяти практических директив, дополняющих Регламент Суда.
Further, development programmes should be subject to monitoring and evaluation, including through the mechanisms established under the Convention, so that persons with disabilities have recourse to arbitration where a development programme risks breaching a right recognized in the Convention. Кроме того, они должны подвергаться мониторингу и оценке, в том числе с помощью механизмов, учрежденных в Конвенции, с тем чтобы инвалиды могли обращаться в арбитраж в тех случаях, когда программа развития может нарушить то или иное право, признанное в Конвенции.
The National Human Rights Commission also offers a dispute settlement channel for women, who can have recourse to it if their rights are such cases, the Commission is responsible for alerting the authorities, which helps increase the protection of women's rights. НКПЧ также является механизмом разрешения споров в интересах женщин, которые могут обращаться в нее в случае нарушения их прав, причем Комиссия уполномочена сообщать о нарушениях прав женщин в государственные органы, что способствует более эффективной защите их прав.
"4. Encourages States to continue considering recourse to the Court by means available under its Statute, including accepting, if they have not done so, its jurisdiction in accordance with Article 36, paragraph 2, of the Statute;"5. призывает государства и впредь обращаться в Международный Суд для разрешения споров с помощью средств, предусмотренных в его Статуте, включая признание, если они еще не сделали этого, юрисдикции Суда в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута;
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations reserves the right to denounce these acts and to have recourse to the competent bodies of the United Nations, including the General Assembly, as the Organization's sole universal and genuinely sovereign body. Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций оставляет за собой право делать заявления о таких акциях и обращаться к компетентным органам Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, являющуюся единственным универсальным и подлинно суверенным органом Организации.
The fact that only about 14 complaints a year were received meant either that the status of Icelandic women was quite good, or that women were unaware of the Complaints Committee's existence or unwilling to have recourse to it. Тот факт, что за год поступает всего порядка 14 жалоб, свидетельствует либо об очень хорошем положении исландских женщин, либо об отсутствии у женщин информации о существовании Комитета по жалобам, либо о нежелании обращаться к нему.
Everyone has the right, in accordance with the international treaties of the Russian Federation, to have recourse to inter-State bodies for the protection of their human rights and freedoms, subject to exhaustion of all existing domestic remedies. каждый вправе в соответствии с международными договорами Российской Федерации обращаться в межгосударственные органы по защите прав и свобод человека, если исчерпаны все имеющиеся внутригосударственные средства правовой защиты.
Consequently, many countries must often seek recourse to law firms in developed countries to prepare and argue their cases before the World Trade Organization (WTO), the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the International Centre for Settlement of Investment Disputes. В итоге многим странам нередко приходится обращаться в юридические фирмы из развитых стран за помощью в подготовке своих дел и их представлении во Всемирную торговую организацию (ВТО), Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС) и Международный центр по урегулированию инвестиционных споров.
It would force the victim State to have recourse to one particular method of dispute settlement; it might be inconsistent with Article 33 of the Charter of the United Nations; and it might encourage States to break their obligations in order to force another State to negotiate. Она вынуждала бы потерпевшее государство обращаться к единственному конкретному методу урегулирования споров; она могла бы войти в противоречие со статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций; она могла бы побуждать государства к нарушению своих обязательств, с тем чтобы вынудить другое государство вступить в переговоры.
Furthermore, with gross violations of the General Equal Treatment Act, the works council and the trade union represented in the company have recourse to the labour court (sect. 17, subsect. 2, of the General Equal Treatment Act). Кроме того, в случае серьезных нарушений Общего закона о равном обращении действующие на предприятиях трудовые советы и профсоюзы могут обращаться в суды по трудовым спорам (раздел 2 статьи 17 Общего закона о равном обращении).
The Management Evaluation Unit considers that stringent adherence to statutory time frames could cause staff members to receive incomplete or inaccurate management evaluations and, as a result, to unnecessarily seek recourse to the Dispute Tribunal. Группа управленческой оценки полагает, что строгое соблюдение предусмотренных в директивных документах сроков может привести к тому, что сотрудники будут получать неполные или неточные результаты управленческой оценки и из-за этого будут обращаться в Трибунал по спорам без какой-либо на то необходимости.
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. Последствия могут быть негативными, а также позитивными, поскольку в результате может возникнуть неравенство: если тот или иной иностранец имеет различные открытые для него средства защиты, то гражданин государства может иметь возможность обращаться лишь к своим собственным внутригосударственным судам.
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. Эффект может быть как отрицательным, так и положительным, поскольку он может привести к возникновению неравенства: если иностранец имеет возможность прибегать к различным способам правовой защиты, то гражданин может обращаться лишь в национальные суды своего государства.
Given that the fundamental rights and freedoms of everyone in Barbados are guaranteed by the Constitution, individuals have recourse via Section 24 to the High Court for redress where these rights and freedoms have been or are likely to be breached. Учитывая тот факт, что основные права и свободы каждого человека на Барбадосе гарантируются Конституцией, индивиды в соответствии со статьей 24 могут обращаться в Высокий суд с целью восстановления тех прав и свобод, которые были или могут быть нарушены.
It will also be possible under the Constitution for any religious group, in common with other bodies, to have recourse as a group to the Supreme Constitutional Court to complain of any breach of the Constitution or abuse of power directly affecting the group as a body. На основании Конституции любая религиозная группа, как и другие организации, будет иметь возможность обращаться в Верховный конституционный суд с жалобами на любое нарушение Конституции или злоупотребление властью, которые прямо затрагивают ее как группу.
The right to food implies that victims must have a right to recourse mechanisms, that Governments must be held accountable if they adopt policies which violate that right, and that courts are empowered to protect that right. Право на питание предполагает, что потерпевшие имеют право обращаться в судебные органы, что правительства должны нести ответственность, если они проводят политику, которая нарушает это право, и что суды уполномочены защищать это право.
The current trend was to consider that right as a human right to justice, and not merely a formal right to go to court or to have recourse to public conflict-resolution bodies. Нынешняя тенденция состоит в том, чтобы считать это право в качестве права человека на правосудие, а не в качестве лишь формального права обращаться в суд или представлять жалобу в государственные органы по урегулированию конфликтов.
Above all, we see added value in that the Security Council, when debating a specific conflict, would have recourse to environmental expertise that could help it understand the drivers of conflict or provide assessments of the environmental impact of the conflict. Прежде всего мы видим пользу в том, что у Совета Безопасности при обсуждении конкретного конфликта была бы возможность обращаться за экологической консультацией, которая могла бы помочь ему понять причины конфликта или дать оценку экологического воздействия конфликта.
Children, the State authorities and associations are entitled by law to have recourse to guardianship and protection agencies in matters relating to the protection of children's rights and interests when such rights and interests are breached by their parents or by persons acting in their stead. Дети, государственные или общественные организации имеют законодательное право обращаться в органы опеки и попечительства по вопросам защиты прав и интересов детей, если таковые нарушаются со стороны родителей или лиц, их заменяющих.
Create the conditions for the establishment of an independent judicial system to serve the citizens, encourage regular recourse to the justice system and facilitate access to it Создавать условия для становления независимой судебной системы, находящейся на службе граждан, побуждать граждан обращаться в судебные органы и облегчать им доступ к системе правосудия
4.2 Staff members of the separately administered organ or programme shall seek recourse with the Ethics Office of the respective separately administered organ or programme, and use the existing policies, procedures and resources available within the separately administered organ or programme to address ethical issues. 4.2 Сотрудники самостоятельно управляемого органа или программы должны обращаться за помощью в бюро по вопросам этики соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы и использовать существующую политику, процедуры и ресурсы, имеющиеся в самостоятельно управляемом органе или программе, для решения этических вопросов.