Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Recourse - Обращаться"

Примеры: Recourse - Обращаться
There is no deficit and no recourse to the central bank. У нас нулевой дефицит, и поэтому мы не должны обращаться за помощью в центральный банк.
Article 19, paragraph 4, enables anyone whose rights have been violated by public authority to have recourse to the courts. Пункт 4 статьи 19 предоставляет право каждому, чьи права были нарушены государственным органом, обращаться за обжалованием в судебные органы.
In these special cases, the Court may always have recourse to judicial assistance to request the surrender of the accused person. В таких особых случаях Суд всегда может обращаться за судебной помощью, дабы просить о передаче обвиняемого.
The eleventh protocol to the European Convention on Human Rights, for example, allowed individuals recourse for violation of their civil rights. Например, одиннадцатый протокол к Европейской конвенции о правах человека дает отдельным лицам право обращаться в суд в связи с нарушением их гражданских прав.
Thirdly, recourse to the Court was not limited to States. В-третьих, в Суд могут обращаться не только государства.
At the same time, they are arbitrarily denied the right to effective recourse against their detention by police. Вместе с тем им произвольно отказывают в осуществлении права обращаться за помощью в связи с задержанием полицией.
She was impressed by article 122 of the Constitution, which granted each citizen the right of individual recourse. На нее большое впечатление произвела статья 122 Конституции, которая предоставляет каждому гражданину право обращаться за защитой в индивидуальном порядке.
Children have recourse to that mechanism, which is empowered to resolve a broad range of issues. Дети имеют возможность обращаться в структуру, наделенную полномочиями для решения широкого круга вопросов.
The judicial authorities in Bahrain to which recourse may be had are mentioned above. Судебно-правовые инстанции, в которые могут обращаться граждане Бахрейна, перечислены выше.
What recourse was available to subordinates who refused to carry out such an order? Куда могут обращаться подчиненные, отказывающиеся выполнить подобный приказ?
Candidates/ government servants have full recourse to the courts and various tribunals to seek redress if they feel that they have been discriminated against. Кандидаты/государственные служащие имеют полное право обращаться в суды и различные трибуналы, если, по их мнению, они подверглись дискриминации.
Every effort was made to provide appropriate relief in such cases, notably through financial compensation, over and above any recourse to the courts. Прилагаются все усилия в целях надлежащего удовлетворения правопритязаний в подобных делах, в частности на основе финансовой компенсации, помимо возможности обращаться за удовлетворением в суд.
The Advisory Committee understands that recourse is often had to external printing because of special needs that cannot be accommodated by in-house printing facilities of the United Nations. Консультативный комитет исходит из того понимания, что к типографским услугам по контрактам зачастую приходится обращаться ввиду особых потребностей, которые не могут быть удовлетворены за счет собственных типографских возможностей Организации Объединенных Наций.
Many schools can assist parents with these costs but the main recourse for parents will be through the income support system. Многие школы могут оказать родителям помощь в покрытии этих расходов, однако, в первую очередь им следует обращаться в органы системы финансовой поддержки.
The Independent Expert then elaborated on the need to have an independent arbitration mechanism built into the development compact, where countries could seek recourse. Затем независимый эксперт остановился на необходимости создания в рамках договора о развитии независимого арбитражного механизма, к которому могли бы обращаться страны за помощью.
The steady application of the rule of law must be supported as the means to peace rather than constant recourse to militarism. Вместо того чтобы постоянно прибегать к милитаризму, необходимо всегда обращаться к законности как средству обеспечения мира.
We are calling for more frequent recourse to international justice and, in particular, to the International Criminal Court. Мы призываем чаще прибегать к международному правосудию, в частности, обращаться в Международный уголовный суд.
It was not clear why the parties in that example would see a need to have recourse to a decision that would be binding. Не ясно, почему стороны в этом примере сочтут необходимым обращаться к посреднику за решением, которое будет иметь обязательную силу.
In areas of conflict or political tension, emergency or special laws are imposed, suspending fundamental freedoms and restricting recourse to civilian courts. В районах конфликта или политической напряженности принимаются чрезвычайные или специальные законы, которые приостанавливают осуществление основных свобод и ограничивают возможности населения обращаться в гражданский суд.
With respect to workers' compensation, all workers, including women, had recourse to the law in order to seek redress for work-related grievances. Что касается оплаты труда, то все трудящиеся, включая женщин, по закону имеют право обращаться в судебные инстанции для урегулирования трудовых споров.
Complaints of racial discrimination could be made to the police, and complainants had recourse to the courts and to judicial review. Жалобы на расовую дискриминацию могут быть направлены в полицию, а истцы могут обращаться в суды и органы судебного надзора.
Many schools can assist parents with these costs, but the main recourse for parents will be through the income support system. Во многих школах родители могут быть частично освобождены от этих расходов, однако в этих случаях прежде всего им следует обращаться к системе поддержания доходов.
Within the limits of its available resources, the Secretariat may have recourse to the assistance of outside experts from different legal traditions and affiliations. В рамках имеющихся ресурсов, Секретариат может обращаться за помощью внешних экспертов, представляющих различные правовые традиции и принадлежащих к различным организациям.
In addition to the normal channels of complaint through the police authorities, citizens of the Republic of Mauritius may have recourse to the office of the Ombudsman. Помимо обычных каналов подачи жалоб через органы полиции граждане Республики Маврикий могут также обращаться за правовой помощью в Управление Омбудсмена.
In addition to the above, all applicants have recourse to the Courts by seeking Judicial Review of decisions made by State agencies. Помимо вышесказанного все просители имеют возможность обращаться в суды с целью добиться судебного пересмотра решений, принятых государственными учреждениями.