Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Recourse - Обращаться"

Примеры: Recourse - Обращаться
Once in the hands of the French authorities, a prisoner only had recourse to the Monaco administration to apply for conditional release or clemency. Находясь под контролем французских властей, заключенный может обращаться в административные органы Монако только с ходатайством об условно-досрочном освобождении или о помиловании.
Support of the NCW's ombudsman offices to enable them to continue to serve as a legal channel offering women recourse for obtaining their rights. Оказание поддержки отделениям управления омбудсмена при НСДЖ, с тем чтобы они могли по-прежнему служить законным каналом, обеспечивающим женщинам возможность обращаться за помощью при реализации своих прав.
Upon enquiry as to the remit of the assessment, the Committee was informed that as a result of the jurisdictional immunities enjoyed by the Organization, staff members have no external recourse to the legal systems of Member States, necessitating the establishment of an internal justice system. В ответ на вопрос относительно сферы охвата оценки Комитет был информирован о том, что из-за юрисдикционных иммунитетов, которыми пользуется Организация, сотрудники не имеют возможности обращаться к правовым системам государств-членов, в связи с чем и возникла необходимость в создании внутренней системы правосудия.
It provides for both independent recourse as well as recourse before the European Human Rights Court, and in light of this fact facilitates recourse to legal proceedings. Он дает возможность обращаться не только в местные судебные органы, но и в Европейский суд по правам человека и таким образом упрощает процесс подачи жалоб в судебные органы.
However, the Office continues to be contacted by non-staff personnel, including individual contractors and consultants, seeking redress and recourse to informal dispute resolution. Тем не менее внештатные сотрудники, включая индивидуальных подрядчиков и консультантов, продолжают обращаться в Канцелярию с целью получения возмещения и неформального урегулирования споров.
The International Court itself may have recourse to general principles of international law in circumstances when the criteria for customary international law are not present. Международный Суд и сам может обращаться к общим принципам международного права в тех случаях, когда отсутствуют признаки международного обычного права.
As for the risk of discrimination, the trend towards tighter immigration controls in some States was leading some Governments to have recourse to the practice of "profiling" by religion or race, which did indeed entail such a risk and could result in human rights violations. Что касается риска дискриминации, тенденция к ужесточению иммиграционного контроля в некоторых государствах заставляет некоторые правительства обращаться к практике "составления профилей" по расовой и религиозной принадлежности, что действительно влечет такой риск и может привести к нарушению прав человека.
In the modern world of freedom, democracy and tolerance, it is simply unimaginable that some people choose to have recourse to such evil methods to express any form of anger and frustration, if there is any at all. В современном мире свободы, демократии и терпимости просто невообразимо, что некоторые люди предпочитают обращаться к таким порочным методам выражения какой-либо озлобленности и огорчения, если на то пошло.
The right to have recourse to national tribunals and other institutions and the right to seek reparation Право обращаться в национальные суды и другие институты и право предъявлять иск о возмещении
Persons who felt that they had been affected by such acts, however, tended to seek recourse in mediation processes, which involved the participation of the religious communities concerned, together with local political representatives. Однако лица, которые, как им кажется, были затронуты такими актами, предпочитают обращаться в посреднические инстанции соответствующих религиозных общин, а также к представителям местных политических сил.
However, a woman who considers that she has been subjected to discrimination may have recourse to the competent courts in precisely the same way as a man. Вместе с тем, женщина которая считает, что она подверглась дискриминации, может обращаться в компетентные суды, как и мужчина.
My delegation therefore urges all Member States to maintain confidence in the United Nations and to have recourse to the Organization for the peaceful resolution of conflicts and the settlement of disputes. В этой связи моя делегация настоятельно призывает все государства-члены сохранять веру в Организацию Объединенных Наций и обращаться к Организации в целях мирного урегулирования конфликтов и разрешения споров.
It further observes that Jamaican law also provides for the possibility of recourse to the Constitutional Court, which is not, as such, a part of the criminal appeal process. Он далее отмечает, что законодательство Ямайки предусматривает также возможность обращаться в Конституционный суд, который как таковой не является составной частью процесса обжалования судебных решений по уголовным делам.
Individuals who consider that they have in some way been accorded unequal treatment and thus discriminated against may have recourse to the courts. Лица, которые считают, что они каким-либо образом стали объектами неравного отношения и, таким образом, подверглись дискриминации, могут обращаться в суды.
The awakening of women themselves through recourse to the courts for violations of their rights; повышение осознания женщинами своих прав благодаря возможности обращаться в суды в случае их нарушения;
The law entitles children who are at least 14 years old to have recourse to a court on their own and to receive legal assistance in realizing their rights and freedoms. Законодательством Беларуси предусмотрено, что ребенок в возрасте 14 лет и старше имеет право обращаться самостоятельно в суд, а также получать юридическую помощь для осуществления своих прав и свобод.
The Zone of Confidence is in a state of lawlessness where there is a legal and administrative void and inhabitants have to face violations of human rights with no recourse to justice. В зоне доверия царит беззаконие, полностью отсутствуют правовые и административные органы, ее население сталкивается с нарушениями прав человека и лишено возможности обращаться за помощью к органам правосудия.
In Germany, pursuant to 19 (4) of the Basic Law, should any person's rights be violated by public authority, that person may have recourse to the independent courts. В Германии в соответствии со статьей 19 (4) Основного закона любое лицо, в случае нарушения его прав государственным органом, может обращаться за помощью в независимый суд.
In fact, article 28 (1) of the Constitution reinforces this point as "any person" alleging infringement of their fundamental rights, has recourse to the Supreme Court of the Bahamas. Фактически статья 28 (1) Конституции усиливает это положение, поскольку "любое лицо", заявляющее о предполагаемом случае нарушения его основных прав, имеет право обращаться в Верховный суд Багамских Островов.
The Constitutional Court, which monitors the constitutionality of the laws, is accessible to all citizens of the country, who may have recourse to it any time that they feel that an act of the authorities has infringed on their rights. В Конституционный суд, который осуществляет контроль за соответствием законов Конституции, могут обращаться все граждане страны, которые имеют право запрашивать его мнение во всех случаях, когда они считают, что их права были нарушены в результате каких-либо действий государственных властей.
Without legal protections, women have no recourse when they face discrimination that affects all aspects of their lives, including security, bodily integrity, family life, community status, and political, economic, and social prospects. Без средств правовой защиты женщины не могут обращаться за помощью, когда сталкиваются с дискриминацией, затрагивающей все аспекты их жизни, включая безопасность, физическую неприкосновенность, семейную жизнь, общественный статус и политические, экономические и социальные перспективы.
As the face of the Court in New York, the office will provide States, international and regional organizations, civil society and individuals with a venue for recourse on matters which they believe to be of concern. Как форпост Суда в Нью-Йорке отдел даст возможность государствам, международным и региональным организациям, гражданскому обществу и отдельным лицам обращаться к нему по вопросам, вызывающим их озабоченность.
The Court stressed that the rights to be judged by one's lawful judge and to have recourse to state courts were constitutional rights. Суд подчеркнул, что право на рассмотрение дела законным судьей и право обращаться в суды общей юрисдикции являются конституционными правами.
Machinery for defending their rights is available to migrant workers and members of their families on the same basis as to citizens of the Republic, and they may have recourse to the ordinary courts. Трудящиеся-мигранты и члены их семей пользуются механизмами защиты своих прав наравне с гражданами Кыргызской Республики и могут обращаться в суды общей юрисдикции.
The outcome document requests changes in legislation to remove any discriminatory provisions by 2005, and to eliminate legislative gaps that leave women and girls without effective legal protection or recourse against gender-based discrimination. В итоговом документе предлагается изменить законодательство, чтобы к 2005 году изъять все дискриминационные положения и устранить в законодательстве пробелы, из-за которых женщины и девочки лишены эффективной правовой защиты или возможности обращаться в суд в случаях дискриминации по признаку пола.