Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Recourse - Обращаться"

Примеры: Recourse - Обращаться
He thought it preferable to fund country visits through the regular United Nations budget instead of having recourse to State party support. Он считает предпочтительным финансировать поездки по странам по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а не обращаться к помощи государств-участников.
We encourage States parties to continue to seek recourse to the Tribunal on any dispute concerning the interpretation or application of the provisions of the Convention. Мы призываем государства-участники продолжать обращаться в Трибунал при всех спорах, касающихся толкования или применения положений Конвенции.
In order to achieve progress in the disarmament process, it is important to have recourse to collateral measures such as transparency in military areas. В целях достижения прогресса в процессе разоружения важно обращаться к побочным мерам, таким, как, например, транспарентность в военной области.
If the party under observation considers that this is unlawful, it can have recourse to the administrative courts for legal protection. Если партия, за деятельностью которой осуществляется контроль, считает принятые меры незаконными, она может обращаться в административные суды с целью обеспечения юридической защиты.
This consensus implies that we must have greater recourse to preventive diplomacy as an innovative concept to ensure that our system of collective security functions properly. Этот консенсус предполагает, что мы должны чаще обращаться к превентивной дипломатии как к творческой концепции для обеспечения надлежащего функционирования нашей системы коллективной безопасности.
Other delegations wondered under what legal procedure it would be possible to order an inspection, and to which competent authority recourse should be had. Другие делегации задали вопрос о том, в рамках какой юридической процедуры можно требовать проведения осмотра и к какому компетентному органу следует обращаться.
Here, we would recommend increased recourse to the Aria formula, which allows direct interaction between all interested stakeholders on a given issue. Здесь мы рекомендовали бы чаще обращаться к формуле Арии, позволяющей непосредственно взаимодействовать всем субъектам, заинтересованным в том или ином конкретном вопросе.
Access to justice in the right for information is ensured in terms of a legal framework, anybody has the right to have recourse to a court of law. В рамках права на информацию доступ к правосудию обеспечивается с помощью правовой структуры: любое лицо имеет право обращаться в суд.
It would be more sensible to allow the parties an additional year to resolve disputes amicably before having recourse to the courts or to arbitration. Было бы более разумно дать сторонам дополнительный год, чтобы они попытались разрешить спор мирным путем, прежде чем обращаться в суды или прибегать к процедуре арбитражного разбирательства.
Article 20 of the Constitution safeguards the fundamental procedural right of every person to have recourse to the courts and receive legal protection by them. Статья 20 Конституции гарантирует основное процессуальное право каждого обращаться в суд и получать правовую защиту со стороны суда.
Being entitled to rights and duties, foreigners in Costa Rica may have recourse to all legal remedies provided by Costa Rican law to demand the safeguarding of those rights. Обладая правами и обязанностями, иностранцы в Коста-Рике могут обращаться в любые судебные инстанции, предусмотренные коста-риканским законодательством, требуя защиты своих прав.
Aggrieved parties may also have recourse to national supervisory bodies such as the judiciary and the Office of the Ombudsman. Кроме того, потерпевшие могут обращаться в инстанции национального уровня, как-то в органы судебной власти и в Управление Уполномоченного по правам человека.
A fact-finding commission was an acceptable first step, but ultimately a complainant should be able to have recourse to the courts. Назначение комиссии по установлению фактов представляет собой приемлемый первый шаг, однако в конечном счете истец должен иметь возможность обращаться в суды.
The Convention also provides for the settlement of questions which may arise concerning the relationship of international commercial arbitration procedures to the rights of parties to have recourse to courts of law. В Конвенции предусмотрены также процедуры урегулирования вопросов, которые могут возникнуть в отношении взаимосвязи процедур международного торгового арбитража с правом сторон обращаться в судебные органы.
She noted that considerable amounts of donor resources had been used to provide information kiosks and washrooms in court buildings and wondered what was being done to encourage people to have recourse to justice. По ее словам, значительные средства, поступающие от доноров, тратятся на открытие информационных киосков и туалетные комнаты в зданиях судов, и оратор хотела бы знать, что делается для того, чтобы побудить людей обращаться в органы правосудия.
Special rules apply to foreign environmental associations in particular, which in individual cases may have recourse to the courts without formal recognition having been granted. Специальные правила действуют в отношении, в частности, зарубежных природоохранных ассоциаций, которые в отдельных случаях могут обращаться в суды без получения официального признания.
In the long-term this should ensure that the rights and freedoms guaranteed by the Convention are increasingly protected at the national level with less need for recourse to the regional Court. В долгосрочном плане это должно обеспечить усиление защиты гарантируемых Конвенцией прав и свобод на национальном уровне и сокращение необходимости обращаться в региональный суд.
There should also be possibilities of recourse. Кроме того, должны иметься возможности обращаться за помощью.
It is widely recognized that the WTO dispute settlement mechanism functions well, as countries continue to make recourse to it. На сегодняшний день широко признается тот факт, что механизм урегулирования споров ВТО функционирует исправно, так как страны продолжают к нему обращаться.
In the event of failure to realize these rights, a worker has recourse to justice through the labour courts. В случае несоблюдения указанных прав трудящиеся могут обращаться с жалобами в суды по рассмотрению трудовых споров.
By virtue of the latter, the courts of Guyana may seek recourse to Commonwealth jurisprudence in order to fill a void in domestic legislation. Второй источник позволяет судам Гайаны обращаться к правовой практике стран Содружества с целью заполнения пробелов во внутреннем законодательстве.
To that end the Commission may have recourse to expert assistance, in accordance with regulation 12 of the General Regulations. Для этого Комиссия сможет обращаться за помощью к экспертам, как это предусматривается в статье 12 Общих положений.
There is a lack of appropriate recourse mechanisms at the national and international levels. На национальном и международном уровнях отсутствуют надлежащие механизмы, в которые можно было бы обращаться за помощью.
In addition, all women had recourse to the Constitutional Court, which upheld the precepts of the Constitution. Помимо этого, все женщины имеют право обращаться в Конституционный суд, который призван защищать основы Конституции.
Peruvian citizens no longer can have recourse to any international court. Перуанские граждане больше не имеют возможности обращаться в какие-либо международные суды.