In two cases, the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property was partly possible, and a recommendation was issued to establish a solid legal basis for such measures by amending the law accordingly. |
В двух случаях была предусмотрена частичная возможность ареста и конфискации имущества, превращенного или преобразованного в другое имущество или приобщенного к другому имуществу, в связи с чем было рекомендовано разработать твердую правовую основу для принятия таких мер, внеся соответствующие поправки в законодательство. |
Accordingly, a recommendation was made to conduct"... a full coverage canvassing of recognizable industrial establishments in order to organize the establishment register for use in a system of industrial surveys". |
В этой связи было рекомендовано проводить полномасштабные переписи значимых промышленных заведений в целях создания соответствующего регистра, который можно было бы использовать при проведении промышленных обследований. |
The Committee is concerned that the Government has not addressed the health needs of Lithuanian women by taking into account the life-cycle approach recommended by the Beijing Platform for Action and as stated in the Committee's general recommendation 24 on article 12, relating to women and health. |
Комитет обеспокоен тем, что правительство не рассмотрело потребности литовских женщин в области здравоохранения с учетом жизненного цикла, как это рекомендовано в Пекинской платформе действий. |