Английский - русский
Перевод слова Recommendation
Вариант перевода Рекомендовано

Примеры в контексте "Recommendation - Рекомендовано"

Примеры: Recommendation - Рекомендовано
In two cases of pecuniary penalties, a specific recommendation was issued to consider increasing the level of monetary sanctions and adding non-monetary sanctions to the list of possible penalties. По поводу двух случаев денежных штрафов было конкретно рекомендовано рассмотреть вопрос о повышении размера денежных санкций и включении неденежных санкций в перечень возможных наказаний.
As a result of the process for the universal periodic review, a recommendation had been put before the Cabinet for the establishment of a treaty division that would be dedicated to reviewing the relevant instruments to be ratified and advising on the respective obligations thereunder. В результате процесса универсального периодического обзора Кабинету министров было рекомендовано создать договорный отдел, которому будет поручено рассмотрение соответствующих подлежащих ратификации договоров и консультирование по вопросам обязательств согласно этим договорам.
As a result, while noting that legislation to fully implement the article had been introduced, an "urgent" recommendation was issued to enact appropriate legislation. Хотя в этих государствах уже рассматриваются законопроекты, призванные обеспечить полное осуществление данной статьи, им было рекомендовано как можно скорее принять соответствующее законодательство.
As you have reassumed ownership of the draft decision and there is no opposition to it in principle, it is a recommendation that we, as a Working Group, are making to the Assembly. Поскольку Вы вновь присоединились к авторам этого проекта резолюции и против него никто в принципе не возражает, было рекомендовано, чтобы мы, как Рабочая группа, передали его на рассмотрение Ассамблеи.
The recommendation of the governments of both sides to give consideration to the holding of a joint meeting of Ministers of Social Affairs at the earliest opportunity; правительствам стран обеих сторон рекомендовано рассмотреть возможность скорейшего проведения совместного совещания министров по социальным вопросам;
Given these findings, the recommendation from the review was to continue with a full content - full enumeration census conducted every five years. С учетом этого было рекомендовано продолжать осуществлять переписи в полном объеме, т.е. осуществлять сплошную перепись населения каждые пять лет.
It may also be noted that a recommendation has been made for the Commission to be able to meet twice in 2013 and 2014 respectively in the light of its increasing workload and to enable it to make more rapid progress on the regulations. Можно отметить также, что членам Комиссии было рекомендовано быть готовыми к тому, что в 2013 и 2014 годах придется провести по две серии заседаний в свете роста рабочей нагрузки и в интересах достижения скорейшего прогресса в разработке правил.
Capacity in the public prosecution was also noted as a concern, and a recommendation was issued in one case to consider establishing a specialized unit in the public prosecutor's office with adequate capacity to handle corruption cases. Была высказана обеспокоенность в отношении возможностей государственной прокуратуры, и в одном случае было рекомендовано рассмотреть вопрос о создании в государственной прокуратуре специального подразделения, способного надлежащим образом рассматривать коррупционные дела.
In one jurisdiction where only basic measures protecting the identity of informants and allowing anonymous reporting were in place, the possible consequences of reporting misconduct were noted as a serious concern, and a recommendation to consider instituting appropriate measures was issued. В одной из правовых систем, в которой принимались лишь базовые меры для защиты личных данных информаторов и предоставления возможности анонимного сообщения сведений, была выражена серьезная обеспокоенность по поводу возможных последствий сообщения информации о неправомерных действиях, и было рекомендовано рассмотреть вопрос о разработке надлежащих мер.
Liechtenstein had received the recommendation to include all stakeholders in the follow-up to UPR, and consequently, the Office for Foreign Affairs had organized discussion events for Liechtenstein human rights NGOs in each of the last four years. Лихтенштейну было рекомендовано обеспечить участие всех заинтересованных сторон в принятии последующих мер по итогам УПО, в связи с чем Министерством иностранных дел были организованы обсуждения с действующими в Лихтенштейне правозащитными НПО, проводившиеся в каждом из последних четырех лет.
In fact, the consideration of the Commission may result in a recommendation to the State to modify parts of its outer limit line, or the Commission may request further information about certain sections of the outer limits. В сущности, рассмотрение Комиссией может привести к тому, что государству будет рекомендовано изменить некоторые отрезки линии своей внешней границы либо Комиссия может запросить дальнейшую информацию по некоторым отрезкам внешних границ.
A specific recommendation was also given to the Palipehutu-FNL to resume promptly, without condition, its participation in the work of the Joint Verification and Monitoring Mechanism and constructively to re-engage with the Government with a view to resolving differences. В свою очередь, Палипехуту-НСО было особо рекомендовано безотлагательно и без каких бы то ни было условий возобновить участие в работе Совместного механизма по проверке и наблюдению, а также вновь вступить в конструктивное взаимодействие с правительством в целях устранения разногласий.
2.6 On 4 December 1990, the author was informed that on the basis of the inquiry, a recommendation had been made to the Commission to reject the author's complaint. 2.6 4 декабря 1990 года автор был информирован о том, что на основе проведенного расследования Комиссии было рекомендовано снять свою жалобу.
The study may possibly lead to the recommendation of a particular new norm relating to economic, social and cultural rights, linked with the specific aspects of the mandate, although this should be neither the focus of the study nor its main objective. Может случиться, что в ходе исследования будет рекомендовано разработать ту или иную новую норму в области экономических, социальных и культурных прав, связанных с конкретными аспектами мандата, однако такую, чтобы она не была ни подходом, ни основным предметом.
It wished to know what action the Office of the High Commissioner intended to take in preparation for and in support of the world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, pursuant to the recommendation of the Commission on Human Rights. Она хотела бы выяснить, что собирается предпринять Управление Верховного комиссара по правам человека в плане подготовки и поддержки всемирной конференции по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими формами нетерпимости, как это было рекомендовано Комиссией по правам человека.
For two countries the recommendation was made either to apply the Convention directly or to conclude new treaties, and for two countries a related recommendation was made to review the existing treaties to determine whether they were in compliance with the Convention. Двум странам было рекомендовано либо применять Конвенцию напрямую, либо заключить новые договоры, а еще двум странам была дана в этой связи рекомендация пересмотреть существующие договоры и определить, отвечают ли они Конвенции или нет.
In one case, a recommendation was issued to consider focusing the responsibilities of the various law enforcement authorities, their staffing and training due to overlapping functions. В одном случае было рекомендовано рассмотреть вопрос об уделении особого внимания обязанностям различных правоохранительных органов, укомплектованию их штатов и профессиональной подготовке сотрудников в целях преодоления существующего дублирования функций.
In that context, a recommendation was made that the Secretary-General should continue to report on the implementation of resolutions on revitalization, taking the chart devised by the co-chairs as a model. С учетом этого было рекомендовано, чтобы Генеральный секретарь продолжал представлять доклады о ходе осуществления резолюций, посвященных вопросу активизации деятельности, используя в качестве модели таблицу сопредседателей.
Concerning the exercise of discretionary prosecution (para. 3), a recommendation was made that a law regulating the prosecution service and a prosecution manual be adopted to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption cases. Что касается осуществления дискреционных полномочий, относящихся к уголовному преследованию (пункт 3), то здесь было рекомендовано принять закон, регламентирующий действия прокуратуры, и руководство по привлечению к уголовной ответственности для обеспечения большей правовой определенности при судебном преследовании в делах о коррупции.
The first issue was access to mother tongue education, and a recommendation was made to open at least one school with multilingual education in each city in provinces where the community was mixed. Во-первых, это проблема доступа к обучению на родном языке, и в этой связи было рекомендовано открыть в каждом городе в провинциях со смешанным населением, по крайней мере, одну школу с преподаванием на нескольких языках.
The elimination of all forms of discrimination with respect to the ownership, co-sharing and inheritance of land and the introduction of measures to address negative customs and traditional practices which affect full enjoyment of the right to property by women was another recommendation. Было также рекомендовано устранить все формы дискриминации в отношении владения, совладения и наследования земельной собственности, а также принять меры для ликвидации вредных обычаев и практики, которые препятствуют полному осуществлению права женщин на собственность.
In one jurisdiction a recommendation was issued to address the requirement that permission of the Chairman of the Central Bank was needed for law enforcement agencies and judges, in practice, to obtain or seize bank, commercial or financial records from banks and other financial institutions. В одной правовой системе было рекомендовано рассмотреть требование, согласно которому для получения или изъятия банковских, коммерческих или финансовых сведений в банках и других финансовых институтах правоохранительным органам и судьям на практике необходимо было разрешение председателя Центрального банка.
A recommendation was made to include these questions in a programme of work and recruit staff who would be responsible for questions relating to the humane treatment of detainees in territorial penal enforcement administrations. Рекомендовано включать такие вопросы в план работы и ввести штатных сотрудников, ответственных за вопросы гуманного обращения с заключенными, в территориальных управлениях исполнения уголовного наказания.
The surveys carried out in 1984 and 1988 resulted in a recommendation of maintaining the existing rate; the review in 1977 and the surveys in 1980 and 1991 resulted in an increase in the rate, which was approved by the Assembly as shown in table 1 below. Как явствует из таблицы 1 ниже, по результатам обследований, проведенных в 1984 и 1988 годах, было рекомендовано сохранить действующие ставки, а по результатам обследований 1977, 1980 и 1991 годов с согласия Генеральной Ассамблеи ставки были повышены.
128.116 Strengthen measures to combat trafficking in children, facilitate access to justice and enhance victim protection and assistance in line with the recommendation of the Committee on the Rights of the Child (Botswana); 128.116 укреплять меры по борьбе с торговлей детьми, обеспечивать доступ к правосудию и наращивать защиту жертв и оказываемую им помощь, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Ботсвана);