Английский - русский
Перевод слова Recommendation
Вариант перевода Рекомендовано

Примеры в контексте "Recommendation - Рекомендовано"

Примеры: Recommendation - Рекомендовано
A recommendation was made during these seminars for Governments and international development agencies to include the training of minority teachers and employing personnel with local and minority knowledge to design and implement their development plans. На этих семинарах правительствам и международным учреждениям по вопросам развития было рекомендовано учитывать необходимость подготовки преподавателей из числа представителей меньшинств и привлечения персонала, владеющего местными знаниями и знаниями, касающимися меньшинств, к разработке и осуществлению их планов развития.
Interest was expressed in there being a heightened focus on protection issues during the fiftieth session of the Executive Committee, and the recommendation was made in this regard that delegations consider making major protection statements during that session. Была выражена заинтересованность в усилении акцента на вопросах защиты на пятидесятой сессии Исполнительного комитета, и в этой связи делегациям было рекомендовано рассмотреть вопрос о том, чтобы в ходе этой сессии выступить с обстоятельными заявлениями по вопросам защиты.
The retention of the death penalty for capital offences was the result of the recommendation of the Constitutional Review Commission, which had found that the majority of Ugandans supported the use of the death penalty for capital offences. Сохранение смертной казни в случае особо тяжких преступлений было рекомендовано Комиссией по пересмотру Конституции, которая установила, что большинство угандийцев поддерживают применение смертной казни за преступления такого рода.
Please provide information on disabled girls and women and on measures taken to deal with their particular situation, as recommended in the Committee's general recommendation 18 on disabled women. Представьте сведения о девочках и женщинах инвалидах и мерах, принимаемых в целях рассмотрения их особого положения, что рекомендовано в общей рекомендации Nº 18 Комитета о женщинах-инвалидах.
It is precisely to avoid these problems that the Guide recommends the law applicable to enforcement as the law applicable to the priority of a security right in an intangible asset (see recommendation 218). Именно для того, чтобы избежать этой проблемы, в Руководстве рекомендовано решать вопросы реализации и приоритета обеспечительного права в нематериальных активах на основе одного и того же законодательства (см. рекомендацию 218).
This will require a prior review by the secretariat, as recommended by ACABQ, and is subject to ACABQ recommendation, review by the Fifth Committee and approval by the General Assembly at the end of 2015. Это потребует предварительного рассмотрения секретариатом, как это рекомендовано ККАБВ, и - с учетом рекомендации ККАБВ - рассмотрения Пятым комитетом и утверждения Генеральной Ассамблеей в конце 2015 года.
In one case, the inclusion of corruption offences in the witness protection system was not automatic and a recommendation was issued to extend such protections in a direct and explicit fashion to witnesses and victims of corruption offences. В одном из случаев система защиты свидетелей не распространялась автоматически на преступления, связанные с коррупцией, и в этом отношении было рекомендовано прямо и на однозначной основе включить ее для охвата свидетелей и потерпевших в результате преступлений, связанных с коррупцией.
Please elaborate on the legal framework, policies and programmes in place as well as any measures to protect the rights of women migrant domestic workers, as recommended by the Committee in its general recommendation No. 26 on women migrant workers. Просьба рассказать о правовой базе, политике и программах, а также о любых мерах, направленных на защиту прав женщин-мигрантов, занятых домашним трудом, как это было рекомендовано Комитетом в его общей рекомендации Nº 26, касающейся трудящихся женщин-мигрантов.
Recommended South Africa to follow up on the recommendation made by the Committee against Torture to adopt all necessary measures to prevent, combat and punish violence against women and children (Switzerland); Южной Африке рекомендовано принимать меры для выполнения рекомендации, высказанной Комитетом против пыток, о принятии всех необходимых мер для предупреждения, пресечения и наказания насилия в отношении женщин и детей (Швейцария);
In another, a recommendation was issued that the role of victims in trials, in particular their position as complainants, victims or witnesses, should be clarified. В другом случае было рекомендовано разъяснить роль потерпевших в судах, в частности их статус в качестве истцов, потерпевших или свидетелей.
The measures most often related to financial institutions and, in one case, a recommendation was issued to explore the usefulness of broadening the scope of cooperation between national law enforcement authorities and private sector entities that were not financial institutions. Чаще всего эти меры касались финансовых учреждений, и в одном случае было рекомендовано изучить вопрос о целесообразности расширения сферы сотрудничества между национальными правоохранительными органами и организациями частного сектора, не являющимися финансовыми учреждениями.
In one country from Africa that can use the Convention as a legal basis, a recommendation was made that the State party use the Convention in practice in order to address challenges stemming from the low number of extradition treaties the country had concluded. В одной из африканских стран, которые могут использовать Конвенцию в качестве правового основания, государству-участнику было рекомендовано использовать Конвенцию на практике для решения проблем, вызванных тем, что эта страна заключила мало договоров о выдаче.
In three cases the provisions were applicable to victims only insofar as they were witnesses and in another, a recommendation was issued that the role of victims in a trial as regards their position as complainants, victims or witnesses should be clarified. В трех случаях в законодательстве рассматривалось участие лишь тех потерпевших, которые одновременно являлись свидетелями, а в другом случае было рекомендовано разъяснить роль потерпевших в судах, в частности их статус в качестве истцов, потерпевших или свидетелей.
In one case where no specific system existed for protecting whistle-blowers, the provisions on witness protection were applicable, and a recommendation was issued to explore the possibility of establishing a comprehensive system for the protection of whistle-blowers, which was also under consideration by the national authorities. В одном случае, когда конкретная система защиты обличителей отсутствовала, применялись положения о защите свидетелей, в связи с чем было рекомендовано изучить возможность создания комплексной системы защиты обличителей, которая также рассматривалась национальными компетентными органами.
At the United Nations, the recommendation for the establishment of institutions to promote equality was made on the occasion of International Women's Year (1975) and reiterated at the World Conference which marked the end of the United Nations Decade for Women (1985). Общеизвестно, что на уровне Организации Объединенных Наций создание соответствующих органов по вопросам равноправия было рекомендовано еще в связи с проведением Международного года женщины (1975 год), и призыв к этому вновь прозвучал на Международной конференции, завершившей Десятилетие женщины (1985 год).
If the recommendation to the Commission were to undertake work with respect to web-based transactions that involve sales and other contracts over goods and services, can the Convention provide any inspiration in designing a set of rules for such a broad spectrum? З) если Комиссии будет рекомендовано провести работу в отношении сетевых сделок, которые касаются договоров купли-продажи и других договоров товаров и услуг, может ли Конвенция послужить какой-либо основой для разработки свода норм по такому широкому спектру вопросов?
Recommendation of the Advisory Committee for 2006/07 (revised) Рекомендовано Консультативным комитетом на 2006/07 год (пересмотрено)
Recommendation to weigh disciplinary sanctions (total number of officers involved) Рекомендовано рассмотреть вопрос о вынесении дисциплинарных взысканий (общее число причастных сотрудников)
Recommendation that costs for public information activities specifically targeted to inform the local population about election monitoring, disarmament and so on should be paid from the mission budgets Рекомендовано, чтобы расходы на деятельность в области общественной информации, конкретно направленную на информирование местного населения о контроле за ходом выборов, разоружении и т.д., должны покрываться из бюджетов миссий
recommendation (US$) 67,728 Всего рекомендовано (долл. США)
Certification systems were addressed as well, with a recommendation to put in place appropriate provisions for phased approaches and to further advance programmes for mutual recognition. В то же время заинтересованным сторонам в странах-производителях тропических лесоматериалов было настоятельно рекомендовано принимать всестороннее участие в разработке национальных норм и систем.
The principal recommendation of the report calling for the establishment of a single common administrative services unit to be managed by UNOV should, when implemented, also pool procurement services at this duty station. В докладе было рекомендовано создать рабочую группу для изучения потенциальной эффективности с точки зрения затрат, которая могла бы быть достигнута за счет создания общих механизмов закупок.
The Board delegated the authority to approve the results for publication to Dennis Trewin, Chair, ICP, and Shaida Badiee, Director, World Bank Development Data Group, per the recommendation of the Global Manager. Как это было рекомендовано руководителем Глобального управления, Совет делегировал полномочия на утверждение результатов для их последующего опубликования Деннису Тревину, Председателю ПМС, и Шайде Бадие, директору Группы Всемирного банка.
There was a recommendation to continue with both NH4NO3/ HNO3 methods, but to put forward a scheme explaining which extraction method was the most appropriate for which purpose. Было рекомендовано и далее использовать методы на основе NH4NO3/HNO3, разработав при этом схему, разъясняющую, какой из методов экстракции является наиболее приемлемым в этих целях.
Commercial communications costs are budgeted per newly proposed staff member on the basis of past expenditure trends, pursuant to an OIOS recommendation (see A/60/682, para. 67). Бюджетные ассигнования для покрытия расходов на коммерческую связь исчислены из расчета каждой предлагаемой новой должности с учетом прошлой динамики расходов, как это рекомендовано УСВН (см. А/60/682, пункт 67).