The recommendation is to be considered at the current session of the Council. I am forwarding herewith a document prepared by my Government clarifying the position of Maldives in this matter and highlighting the serious ramifications of the course of action recommended by the Committee for Development Policy. |
Недооценка роли фактора уязвимости Несмотря на важное значение, придаваемое Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций проблеме уязвимости, Комитет по политике в области развития рекомендовал исключить Мальдивские Острова из списка наименее развитых стран, хотя индекс ее экономической уязвимости не дает оснований для этого. |
The Independent Expert is, however, disappointed that, in this prison, convicted prisoners and detainees in pre-trial detention will be held in the same quarters, in spite of his recommendation to separate the two categories. |
Независимый эксперт, однако, сожалеет, что новая тюрьма будет предназначена для размещения как лиц, отбывающих наказания, так и лиц, находящихся в предварительном заключении, хотя он ранее рекомендовал содержать эти две категории лишенных свободы лиц раздельно. |
The Ombudsman considered that the process for promulgating the decrees at issue was not in compliance with Georgian legislation and issued a recommendation letter addressed to the Minister of Environmental Protection and Natural Resources that the decrees be repealed. |
Омбудсмен пришел к тому мнению, что процесс обнародования указанных постановлений противоречил грузинскому законодательству, и направил Министру охраны окружающей среды и природных ресурсов письмо, в котором рекомендовал отменить эти постановления. |
The Advisory Committee recalls that it had recommended the establishment of this post in paragraph III. of its first report on the programme budget for 2004-2005.4 The Committee maintains its recommendation in this respect. |
Консультативный комитет напоминает о том, что он рекомендовал учредить эту должность в пункте III. своего первого доклада по бюджету по программам на 2004-2005 годы4. |
The national preventive mechanism had recommended, in particular, increasing the employment opportunities available to prisoners in Vaduz National Prison. Implementation of that recommendation had been difficult on account of the small number of people held there and the lack of appropriate facilities. |
НПМ рекомендовал, в частности, расширить возможности для работы заключенных в центре предварительного заключения в Вадуце, что вызвало проблемы, связанные с ограниченным количеством заключенных и нехваткой приспособленного для таких работ оборудования. |
(a) An increase of $9.0 million in hazard allowance based on a recommendation by the Department of Safety and Security to change the security phase from 2 to 3, effective 12 July 2008; |
а) увеличение на 9 млн. долл. США суммы, предназначенной для выплаты надбавки за работу в опасных условиях, в связи с тем, что Департамент по вопросам охраны и безопасности рекомендовал повысить с 12 июля 2008 года уровень безопасности с уровня 2 до уровня 3; |
Nevertheless, Algeria noted that the report did not refer to the eventual adherence of Finland to the ICRMW. Algeria reiterated the recommendation that already had been made that Finland accede to this universal instrument to translate its belief in the work of the United Nations into reality. |
Вместе с тем Алжир отметил, что в докладе ничего не говорится о возможном присоединении Финляндии к МКПТМ. Алжир вновь рекомендовал Финляндии присоединиться к этому универсальному договору для претворения в жизнь ее веры в эффективность деятельности Организации Объединенных Наций. |
It recommended that the Administrative Committee take up this list on its own account, with the exception of vessels whose name was unknown and the last recommendation relating to the eye bath which should rather be dealt with in an amendment proposal to paragraphs 9.3.X.. |
Он рекомендовал Административному комитету воспользоваться этим перечнем, за исключением рекомендации в отношении судов, название которых неизвестно, и за исключением последней рекомендации в отношении умывальника, которую, скорее, следует отразить в предложении о поправке к пунктам 9.3.Х.. |
In conclusion of the discussion of the 5th report, the CEDAW committee recommended (Recommendation 29) that the residency scheme for victims of human trafficking be opened to victims who are unable to cooperate in criminal proceedings. |
В заключение обсуждения пятого доклада КЛДЖ рекомендовал (рекомендация 29) Нидерландам обеспечить участие в программах получения вида на жительство жертв торговли людьми независимо от их желания или возможности сотрудничать с правоохранительными органами. |
The recommendation of the committee was that the Daily Physical Activity programme be reintroduced around an active-living concept that encompasses a variety of physical activities incorporated into one's daily routine and habits rather than intense physical activity. |
В рамках пропаганды активного образа жизни комитет рекомендовал вновь ввести программу ежедневных физических занятий, которая предусматривает различные виды физической деятельности в течение обычных ежедневных занятий вместо каких-либо видов интенсивной физической деятельности. |