The provisions for publishing undelivered statements were only for the Special Political Committee and were discouraged by General Committee recommendation to the General Assembly. |
Положения, регулирующие опубликование несделанных заявлений, касаются только Специального политического комитета, и Генеральный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее не применять их. |
On the issue of rounding, his delegation supported the recommendation of the Committee on Contributions that future scales should be carried to three decimal places. |
Наконец, в вопросе об округлении Комитет по взносам справедливо рекомендовал округлять в будущем ставки шкалы взносов до трех десятичных знаков. |
I am also informed that the Legal Counsel made a similar recommendation to the President of the General Assembly. |
Юрисконсульт рекомендовал мне, чтобы в соответствии с установившейся практикой я устно информировал членов Совета в день выборов о решениях вышеупомянутых национальных групп. |
Activities are currently under way and a recommendation has been made by UPU to postal administrations that commemorative stamps be issued to celebrate the fiftieth anniversary of the Organization. |
ВПС рекомендовал почтовым службам выпустить юбилейные марки в ознаменование 50-летней годовщины Организации Объединенных Наций, и в настоящее время в этом направлении ведется соответствующая работа. |
The Chancellor of Justice had submitted a recommendation to the Police Board that no further detainees should be admitted to centres where detention conditions were especially bad. |
Канцлер юстиции рекомендовал Совету по делам полиции не принимать больше вновь арестованных в центры, отличающиеся особо неудовлетворительными условиями содержания. |
The year before the Committee had recalled its recommendation that the Legal Subcommittee should, as a permanent arrangement, establish an annual rotation in the order in which the substantive agenda items should be considered. |
В прошлом году Комитет рекомендовал Юридическому подкомитету на постоянной основе определить очередность рассмотрения основных пунктов повестки дня по годам. |
The Council of Europe Commissioner for Human Rights had recently recommended that Azerbaijan establish a specialized centre for the victims of human trafficking; could the delegation indicate whether any steps had been taken to follow up that recommendation? |
Комиссар Совета Европы по правам человека недавно рекомендовал Азербайджану создать специализированный центр по приему жертв торговли людьми; могла бы делегация сообщить, приняты ли меры для выполнения этой рекомендации? |
The CEDAW Committee's Recommendation No. 18 advised that the words "equity" and "equality" should not be used as synonyms or without being differentiated. |
В своей Рекомендации Nº 18 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендовал, чтобы термины «равенство» и «равноправие» не использовались как синонимы и не были взаимозаменяемыми. |
The Committee of Ministers recommended that the member States promote, subject to national law and the principles of public administration, the adoption of national codes of conduct for public officials based on the model code of conduct for public officials contained in the appendix to the Recommendation. |
Комитет министров рекомендовал, чтобы государства-члены с учетом национального законодательства и принципов государственного управления содействовали принятию национальных кодексов поведения государственных должностных лиц, основанных на типовом кодексе поведения государственных должностных лиц, который содержится в приложении к указанной рекомендации. |
In its General Recommendation XXVII on Discrimination against Roma, the Committee had recommended that States parties respect the wishes of the Roma as to the designation they wanted to be given and the group to which they wanted to belong. |
В своей Общей рекомендации XXVII о дискриминации в отношении рома Комитет рекомендовал, чтобы государства-участники уважали пожелания рома в отношении названия, которое они хотят получить, и группы, к которой они хотят принадлежать. |
In relation to another State party, the Committee against Torture reiterated its previous recommendation that the State party take appropriate legislative measures to guarantee detainees immediate access to a lawyer during police custody and make video recording of interrogations of all persons questioned. |
Другому государству-участнику Комитет против пыток вновь рекомендовал принять надлежащие законодательные меры с целью гарантировать задержанным незамедлительный доступ к услугам адвоката во время предварительного заключения и вести видеозапись всех проводимых допросов. |
As a result of partial recommendation by the Methyl Bromide Technical Options Committee or reduction of their nomination by individual Parties, a total of a further 2,229.9 metric tonnes was not recommended. |
В результате того, что по отдельным Сторонам Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила рекомендовал частично удовлетворить заявки или сократить фигурирующие в них объемы, не было рекомендовано предоставить исключения еще по 2229,9 метрических тонны. |
During Julio Acosta García's administration, and by Acosta's own recommendation, Congress designated him as the first head of the Control Office, which was in charge of government internal control. |
При президенте Агиларе Кирос недолгое время был военным министром, а президент Хулио Акоста Гарсиа рекомендовал Конгрессу назначить его первым главой Контрольного управления, которое отвечало за контроль за деятельностью правительства. |
When ACABQ had made its original recommendation that $167,369,100 million should remain unassessed pending resubmission of the request, it had been aware that changes to the numerical strength of the Mission were expected. |
ККАБВ первоначально рекомендовал отложить начисление взносов на сумму 167369100 долл. США до представления повторной просьбы в связи с тем, что, как ему стало известно, предполагалось изменить численность Миссии. |
In September 2001, a draft was released to the international community with the recommendation by the Control Regime that it be universalized through an ad hoc process entirely separate from the Regime and open to all States. |
В сентябре 2001 года проект был предложен вниманию всего международного сообщества; при этом Режим контроля рекомендовал придать ему универсальный характер с помощью специального процесса, полностью независимого от Режима и открытого для всех государств. |
Leonard Cheshire Disability made recommendation for including disability indicators explicitly in any goals and targets resulting from the post-2015 development agenda, to support a mandatory requirement to collect data disaggregated by disability status. |
Фонд помощи инвалидам им. Леонарда Чешира рекомендовал четко прописать показатели инвалидности во всех целях и задачах, которые будут поставлены в повестке дня в области развития на период после 2015 года, с тем чтобы закрепить требование об обязательном сборе данных, дезагрегированных по статусам инвалидности. |
There was no risk that such a recommendation might set a precedent, as the representative of Pakistan feared, since it was subject to the approval by the General Assembly of the number and grades of the posts proposed for the biennium 2004-2005. |
Консультативный комитет в прошлом уже рекомендовал Пятому комитету финансировать новые расходы за счет имеющихся средств или откладывать их на следующий двухгодичный период, а не покрывать их за счет средств резервного фонда. |
CERD reiterated its recommendation that Canada review the implications of the use of the term "visible minorities" in referring to "persons, other than Aboriginal peoples, who were non-Caucasian in race and non-white in colour" (Employment Equity Act, 1995). |
КЛРД вновь рекомендовал Канаде рассмотреть последствия употребления термина "видимые меньшинства" применительно "к лицам, не входящим в число аборигенных народов, не относящихся к белой расе и не имеющих белого цвета кожи" (Закон о равноправии в сфере занятости, 1995 год). |
The Committee recalls that in paragraph 35 of its report contained in document A/55/487, it made a recommendation that the General Assembly defer action on the financial statements of UNDCP for the period ended 31 December 1999, pending satisfactory measures by the administration of UNDCP. |
Комитет напоминает, что в пункте 35 его доклада, содержащегося в документе А/55/487, он рекомендовал Генеральной Ассамблее отложить принятие решения по финансовым сметам ЮНДКП за период, закончившийся 31 декабря 1999 года, до тех пор пока руководством ЮНДКП не будут приняты удовлетворительные меры в этой связи. |
It repeated its recommendation that a meeting of the chiefs of staff of the Central African countries should be convened in order to review the Biyongho-98 exercise, revise its costs downwards and determine the division of contributions among the various countries. |
Он вновь рекомендовал созвать встречу начальников генеральных штабов вооруженных сил стран Центральной Африки с целью вновь рассмотреть концепцию учений «Бийонгхо - 98», пересмотреть в сторону сокращения связанные с ними расходы и выработать схему распределения расходов между различными странами. |
The Advisory Committee's recommendation took into account its comments concerning air operations and additional staff. Mr. Chandra said that the Group of 77 would be making a detailed statement on the items under consideration. |
В отношении МООННГ Консультативный комитет рекомендовал сумму в размере 31705800 долл. США по сравнению с предложенной Генеральным секретарем суммой в размере 35535300 долл. Г-н Чандра говорит, что Группа 77 выступит с подробным заявлением по рассматриваемым пунктам. |
As to the quantification of benefits, CCAQ maintained its recommendation that the quantification of airline tickets and separation benefits should be suppressed in view of the distortions that could result. |
Что касается количественной оценки пособий и льгот, то ККАВ по-прежнему рекомендовал отказаться от количественной оценки такой льготы, как покупка авиабилетов, а также льгот, предоставляемых при прекращении службы, ввиду возможных искажений. |
The Committee shared the concern of the Board of Auditors and endorsed the recommendation of the Board that UNHCR ensure full compliance with MOSS/MORSS regulations, especially for the duty stations in phase III. |
Поэтому Комитет рекомендовал в следующем бюджетном документе представить информацию о ходе осуществления рекомендаций Комиссии. Комментарий: Подробная обновленная информация по вопросам безопасности, включая соблюдение МОСБ, содержится в подразделе VII.G, часть I, настоящего документа. |
Moreover, the Committee had recommended that the branch of the Central Bank in the TCCS should be closed one year after the entry into force of the Foundation Agreement, subject to the possibility of a contrary recommendation from a working group including IMF and EU experts. |
Комитет также рекомендовал, чтобы отделения Центрального банка в КТСГ было закрыто через год после вступления в силу Основополагающего соглашения, если только не поступит иной рекомендации от Рабочей группы, включающей в себя экспертов МВФ и ЕС. |
On this occasion, the Secretary-General has recommended that the Council extend the mandate of UNTAET until 20 May. Ireland is happy to support this recommendation and we look forward to the Secretary-General's proposals for the important United Nations post-independence presence. |
В этой связи Генеральный секретарь рекомендовал Совету продлить мандат ВАООНВТ до 20 мая. Ирландия рада поддержать эту рекомендацию, и мы с нетерпением ожидаем предложений Генерального секретаря относительно важного присутствия Организации Объединенных Наций после обретения Восточным Тимором независимости. |